Tuesday, 24 March 2026

1956: Un prix fixe

 Un prix fixe.

Ph'lip et Merrienne ne sont pas d'accord.

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'm'en vais vos raconté agniet la conversâtion que j'eûmes, la Merrienne et mé, hier au sé au sujét d'chais réunions d'férmiers et marchands pour tâchi de fixé l'prix des patates d'ichin jusqu'au r'nouvé.

 

Ch'tait la Merrienne tch'y qu'menchi, comme de couôtume, par me pôsé des tchéstions. A qu'menchi ou voulit savé si j'criyais que l'projét réussithai, “car”, ou dit, “j'ai bein d'la peine à craithe que nos férmiers, pour la preumié fais dans lûs vie, réstethont d'accord pour pûs d'un couplye de s'maines, si autant. Tu les connais aussi bein comme mé, et tu dais savé qu'au jour d'agniet, comme dans l'pâssé ch'est châtchun pour sé.”

 

“Vèthe,” j'l'y dit, “et que l'restant aillent au djiable. Nanin, ma Merrienne, je n'crais pas qu'y'a yeu autchun grand changement dans chu principe-là, mais avec chonna, souos les circonstances, dans ch't'affaithe ichin un fermyi tch'est bein dans sa tête dait pouvé vais que ch'est à s'n'avantage de joindre le mouvement et d'y'être loyal. Après tout, il étha pûs d'profit à vendre ses patates à tchinze chelins qu'à sept ou huit. Même le pûs tétoigne individu du monde, ch'est à dithe un fermyi du Coin ou d'Grantez, connait la difféthence.”

 

“Oh,” ou s'fit, “quant à chonna, j'en ai connu du bord du Portinfé si tétoigne que si nou les capuchait sûs l'haut d'la tête avec un mâillot nou romp'thait l'manche sans lûs faithe du ma. Mais enfin, Ph'lip, dis-mé, y'a-t'y une si grande quantité d'patates dans l'île que nou dait prendre des m'suthes pour s'en dêfaithe? J'n'avais jamais ouï pâslé d'chonna dans l'temps pâssé.”

 

“Ni mé ni-n'tout,” j'l'y dit, “mais jamais nou n'avait veu dans l'temps pâssé pûs d'chinq mille tonniaux d'Royales dans l'île après la saison. Ach'teu ne v'la l's'autres que nous appèle les patates de provîsion tch'arrivent sûs l'marchi, et y pathais qu'en ville, y s'vendent bein mûs que l's'autres, et si tchiquechose n'est pas fait pour arrêté chonna, je n'sais vraiement pas tchèsqu'en s'sa la fin.”

 

“Damme!” ou s'fit, “je n'peux pas bein bliaumé les villais, car chein que j'mangeons té et mé ach'teu ch'est des Great Scots, et y sont raides bouonnes.”

 

“Tu'as raison, Merrienne,” j'l'y dit, “mais si l'projét du Chantgni l'Mérquand réussit, y faudra nos r'méttre sûs les Royales, et laissi l's'autres pour pûs tard. Y'a tout-plien d'run souos la tchérquethie pour une vingtaine de bathis.”

 

“Tu'êprouvit chonna l'année pâssée,” ou dit, “et quand la g'lée vint au mais d'Févri, tu'en pérdit la maintchi. J'n'en crais pas grand'chose de chu plian-là, mais d'pîs qu'ch'est d'même, mé, j'm'en vais continué à mangi les patates que j'aime, et té tu peux avé tes Royales. Sinon, n'oublie pas que touos les matins tu'éthas à les p'lé. Et ch'est man dernié mot sûs chu sujét-là.”

 

Ach'teu, Moussieu, je n'savais pas trop bein tchi faithe, car si y'a d's'hommes au Portinfé tch'y sont têtoignes, y'a des femmes étout tch'y sont ocquo pièthes. J'n'avais qu'une chose à faithe, car j'n'ai jamais tait d'la preumièthe clâsse à p'lé des patates, ch'est pourtchi j'l'y dit que j'mang'geais chein que j'trouv'thais dans m'n assiètte au dîné. Ch'n'tait pas la peine d'avé du brit à cause de chais maufaites patates, et j's'y prèsque seux qu'ous éthiez fait comme mé.

 

Quand-même, Moussieu, je s'y tout-à-fait avec le Sieur Le Mérquand et j'éspèthe que nos férmiers veindront d'san bord, et qu'une fais qu'menchis y r'chang'geont pas. Il est temps, absolûment que nos férmiers oublient l'pâssé et s'décident d'être loyales et fidèles à lûs promêsses, autrement n'y'a pas grande éspéthance pour l'av'nin.

 

Ph'lip.

1956

No comments: