Dans l'neunmétho d'Noué 2012 des Nouvelles Chroniques du Don Balleine y'avait eune histouaithe à la p6 par Ph'lippe L'Sueux Mouothant entouor chein qu'nou dait faithe lé Dînmanche. Né v'chîn l'histouaithe en audgo.
In the Christmas 2012 issue of Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine (p6) a 1913 story about entertainments on a Sunday was reprinted. We've recorded the story in audio.
Sunday 30 June 2013
1913: Missis Pain discourses on Sunday observance
Labels:
church,
mp3,
Nouvelles Chroniques
Saturday 29 June 2013
Tch'est qu'ch'est... à Saint Aubîn? - What's this... in Saint Aubin?
Eune întroduction en Jèrriais et en Angliais à chein qu'nou vait à Saint Aubîn
A simple Jèrriais introduction in Jèrriais and English to what there is to see in Saint Aubin
Labels:
church,
vidgo,
vocabulary,
weather
Noute dictiounaire par Guy du Hammé de Hâot
Langue normande a bliodgi entouor l'êcrithie du nouvieau dictionnaithe Nouormand:
The Langue normande blog has a post describing how the new Norman dictionary was compiled:
The Langue normande blog has a post describing how the new Norman dictionary was compiled:
Noute dictiounaire par Guy du Hammé de Hâot
(...)I fallait suure la granmaire et la féchoun d’écrire les mots coume établlie par les savaunts ya quique temps. I nous vint itou l’idaée d’ajoutaer touos les ditouns byin couneus (et, ma fei de Du, yen a eun sapraé viage) et pis de trachi d’âotes mots déjà dréchis dauns les vuus lives coume les syins de Fleury ou de Moisy. A féne forche dé luure et arluure les syins qu’avaient écrits dauns noute loceis, les listes devenaient de pus en pus fournins. Aundré Smilly, li itou qu’avait trachi dauns le temps, nous a bailli ses cahyis. Enco pus dé dequei à rentraer dans la méconnique !
Et pis, trachi les noums normaunds des pllauntes des haies et des cllos, des ouésiâos dauns le cyil, des peissouns des rivyires et de la mé, des mannyires de crabes pêquis à la rocâle, de la légeume des gardins, des ôtis, des couteumes d’âotefeis et d’annyi des gens de nos coumeunes, de la tchulture de la terre d’aveu touos les âomâles (1) et les avers (2) dauns les positiouns (3) de noute trige du Cotentin et des countraées pus oû louen, yavait byin de l’ouvrage et cha demaundait eune pâose (4). (...)
Labels:
books,
dictionary,
Minority Languages,
Normandy
Friday 28 June 2013
Du catchet à Saint Aubîn
J'nos en feûnmes vidgi à Saint Aubîn hièr. Dans chu vidgo Colin et Tony pâlent entouor la baie et acouo d'tchi.
We went off filming in Saint Aubin yesterday. In this video Colin and Tony talk about the bay and other things.
Labels:
vidgo
Tuesday 25 June 2013
I’ faut paître là où’est qu’nou-s-est fitchi
I’ faut paître là où’est qu’nou-s-est fitchi.
Où la chèvre est attachée il faut qu’elle broute.
Make a virtue of necessity.
Labels:
ditons
Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine
A review from the local Jerriaise magazine. No idea what it says but last word is 'wow' so hopefully all good :) pic.twitter.com/NlzHX4WGud
— Bento (@BentoJersey) June 18, 2013
Labels:
food,
Nouvelles Chroniques
Monday 24 June 2013
"Toute la pêque": simple story books in Jèrriais
"Toute la pêque" : a set of 6 new children's simple picture story books in Jèrriais will be launched at the end of September 2013.
Each of the small colourful 12-page books will retail from that date at £3, but by reserving your complete set of the 6 books before 1st September 2013, you can benefit from the special pre-publication bargain price of only £12.
Each illustrated booklet imagines the life and personality of a Jersey landmark: La Hougue Bie, La Corbière lighthouse, Les Platons mast, Mont Orgueil, the Airport control tower, and a working crane at Saint Helier Harbour. The text in English can be read alongside the Jèrriais on each page.
The order form can be viewed and downloaded here.
Each of the small colourful 12-page books will retail from that date at £3, but by reserving your complete set of the 6 books before 1st September 2013, you can benefit from the special pre-publication bargain price of only £12.
Each illustrated booklet imagines the life and personality of a Jersey landmark: La Hougue Bie, La Corbière lighthouse, Les Platons mast, Mont Orgueil, the Airport control tower, and a working crane at Saint Helier Harbour. The text in English can be read alongside the Jèrriais on each page.
The order form can be viewed and downloaded here.
Labels:
books
Les Sounneurs d'Brême - The Town Musicians of Bremen - Die Bremer Stadtmusikanten
Die Bremer Stadtmusikanten - vèrsion Jèrriaise. Lé texte est dans Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine Vol IV No 9 d'la Saint Jean 2013. (souscrithe)
This is a reading of the Jèrriais version of the German folk tale Die Bremer Stadtmusikanten (The Town Musicians of Bremen) as published in the current issue of Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine. (subscribe)
Labels:
animals,
mp3,
Nouvelles Chroniques
Sunday 23 June 2013
Guy Pichon - "Dauns ma leunette à mireus"
L'anmîn Guy Pichon d'la Grand' Tèrre pâle entouor san livre dans chu vidgo.
Guy PICHON nous parle de son livre. Un recueil de 35 chroniques en "parler normand" qui évoquent:
"Les bouones gens du hammé, la famile, les viages és Amériques et tout cha qui se passe dauns noute payis s'artroue oû tchœu de ches diries eun miot mocachères.
Lyoù que no va? -Dauns ch'té leunette à mireus-, no veit byun de quei sus noute mannyire dé vive..."
Labels:
books,
Minority Languages,
Normandy,
vidgo
Saturday 22 June 2013
Badlabecques au Grand Sounneux
Hièr au sé l'hôlouoge à stînme à la caûchie 'tait eune strade pouor Badlabecques tchi présentîtent tchiques chansons pouor lé Grand Sounneux (La Fête de la Musique).
Yesterday evening Badlabecques performed atop the steam clock Ariadne in Saint Helier for La Fête de la Musique 2013.
Thursday 20 June 2013
1972: Lé Sèrvice Annuel
Un rapport du Sèrvice Annuel d'L'Assembliée d'Jèrriais en 1972 (i' pathaît qu'les vèrsions Jèrriaises des léçons sont pèrdues):
Lé Sèrvice Annuel
Appraichant dé 150 pèrsonnes lus rêunîtent dans la Chapelle Méthodiste dé Bethléem, dînmanche, lé 25 dé juîn, pour lé Sèrvice Annuel.
Lé Sieur P.C. Le Ruez annoncit les cantiques et fît les priéthes en Français, et lé tchoeur chantit l'Oraison Dominicale auprès la preunmié priéthe.
La preunmié léçon, eune traduction par deux fidèles membres dé L'Assembliée d'Jèrriais du psaume 103, fut liue par la Dlle. K. Le Boutillier, Vice-Présidente, et la deuxième léçon (St. Luc 17, vèrsets 11 à 21), en Jèrriais étout, fut liu par lé Président, l'Sénateu P.J. Romeril.
Lé Sieur Philip Le Ruez fît un bouan sèrmon et prînt pour san texte lé deuxième vèrset du psaume 103, "Mén âme benit l'Êternel et n'oublyie pas autcheune dé ses bontés".
Lé sèrmon
Lé Sieur Le Ruez montrit plusieurs exempl'yes dans san sèrmon des bénédictions dé chutte vie qué j'avons à être r'mèrciant pour. Duthant l'Otchupâtion, en s'n allant marchant d'la Grève d'Azette en ville pour prendre un sèrvice un dînmanche, i' rencontrit un p'tit garçon qu'était à s'balanchi sus eune hèche en mangeant du pain sé.
Labels:
Bible,
church,
Jersey Evening Post,
L'Assembliée d'Jèrriais
Des langues et des noes - Titbits
hardi d'tchi = lots of things, loads of stuff, a great deal
Labels:
vocabulary
Nos ôsaines - Our window panes
À matîn nou vînt rempliaichi not vièr êcritchieau (temporaithe) sus nos f'nêt's d'auve not' titre et not' logo cliutés sus d's ôsaines. Tch'est qu'ous en pensez, bouonnes gens?
This morning we had our old temporary signage on our windows replaced with our title and logo applied to window panes. What do you think, folks?
Labels:
signs
Wednesday 19 June 2013
Dictionary addenda
Labels:
animals,
dictionary,
vocabulary
Tuesday 18 June 2013
Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine
J'avons eune âne (dé Brême), et des crapauds, des vaques et des corbîns d'Jèrri @YanMarquis #jerriais pic.twitter.com/LrOxzSfCOr
— L'Office du Jèrriais (@le_jerriais) June 18, 2013
Labels:
animals,
Guernsey,
Nouvelles Chroniques
Ch’est comme la frégate à Pièrre Brée tchi va contre vent et mathée
Ch’est comme la frégate à Pièrre Brée tchi va contre vent et mathée.
C’est un fonceur.
He’s a real go-getter.
Nou n’peut pon empêchi un tchian d’ouasser
Nou n’peut pon empêchi un tchian d’ouasser.
Chassez le naturel, il revient au galop.
It’s the nature of the beast.
Monday 17 June 2013
Eune tchestchionn'nie entouor lé Scots - SQA's online-speir anent Scots
Lé Centre for the Scots Leid a eune articl'ye entouor eune tchestchionn'nie entouor l'êcalopp'thie d'l'ensîngnage du Scots.
The Scots Language Centre has an article about a survey about the development of the teaching of Scots.
The Scots Language Centre has an article about a survey about the development of the teaching of Scots.
In the bygane months the Qualifications Authority for Scotland (SQA) haes annoonced its ettle tae haud a twa-wey crack wi fowk athin education in this kintra, anent the growin caws that the Scots leid shuid be gien its ain place an proveesion or whit the SQA caws “separate Units for Scots.”
Labels:
Minority Languages,
schools
Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet
Chutte sémaine lé Centre for the Scots Leid a d'l'audgo d'la Bouonne Nouvelle s'lon Luc en Scots. Ou pouvez la compather auve chutte vèrsion du texte en Jèrriais.
This week audio gospel in Scots from the Scots Language Centre is from the Gospel according to Luke. Here's a version of the text in Jèrriais for contrast and comparison:
This week audio gospel in Scots from the Scots Language Centre is from the Gospel according to Luke. Here's a version of the text in Jèrriais for contrast and comparison:
The recordings o the Scots New Testament by Tom Fleming bring aa the weel-kent stories o the gospels tae life in a distinct Scots voice. Throu the year the centre will be braidcastin a series o readings fae the Scots New Testament CDs. This readin fae the Gospel o Luke Chapter 7:36-50 merks 16t June.
Et iun des Pharisiens l'învitit à dînner siez li. Et i' s'en fut siez l'Pharisien et s'y'attablyit. Et y'avait eune femme dans la ville tchi 'tait eune péch'rêsse et quand ou ouït qu'i' 'tait un învité siez l'Pharisien ou prînt eune boêtée en albâtre d'onguent et y'entrit et vînt auprès d'ses pids en plieuthant dé sorte qué ses pids fûdrent lavés atout les lèrmes dé ses ièrs, et ou les s'tchit atout ses g'veux, et ou baîsit ses pids en l's onguennant.
Labels:
Bible,
Minority Languages,
Pages Jèrriaises
Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine
Aniet j'avons env'yé l'neunmétho d'la Saint Jean du magâsîn Jèrriais, Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine, ès souscripteurs. N'en v'chîn eune întroduction au cont'nu en vidgo.
We sent off the latest issue of the Jèrriais magazine to subscribers today. Here's a video introduction to the contents of this issue.
Labels:
animals,
Nouvelles Chroniques,
vidgo
Les Assembiés gallèses
Nou rapporte en Brétangne:
Des rencontres d'immersion uniques dans la culture traditionnelle du pays Gallo. A la découverte de la langue et de la culture gallèses! Comme chaque année les Assembiés gallèses organisent du 7 au 13 juillet à Plumieux (22) deux camps bilingues gallo-français pour les enfants.
Amuzeries den lez Bouéz/ La nature au gallo ! (de 7MG à 11 ans) et Goules benaizes en payiz galo ! / Emerveillement en pays gallo ! (de 12 à 15 ans) donnent l'occasion aux enfants de découvrir et de parler le gallo à travers de multiples activités et la rencontre des gens du pays.
Labels:
Brittany,
festivals,
Minority Languages
Prechis vouos nouormand ?
Bruno Robert des Douets bliogue:
Gâs d’Falaise est un petit conte aux dialogues en normand. Thôphile à Rome est totalement en normand bocain. Ce texte a été recueilli à Saint Cornier des landes, à proximité de Flers dans l’Orne. On peut les télécharger gracieusement.
Labels:
books,
Minority Languages,
Normandy
Sunday 16 June 2013
Eune Vîsite Rouoyale en 1920
Eune Vîsite Rouoyale en 1920 fut publiée dans Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine Vol IV No 6 à la Saint Miché 2012. Ch'est un texte dé 1920 par lé Caouain (George W de Carteret). N'en v'chîn eune vèrsion en audgo à êcouter.
This text was republished in the Michaelmas 2012 issue of the Jèrriais magazine. This is an mp3 recording of the story.
Labels:
mp3,
Nouvelles Chroniques
Saturday 15 June 2013
Le dictionnaire français-normand et normand-français
Lé bliogue Langue normande annonche la publyicâtion du Trésor de la Langue normande:
Vous avez entre les mains deux dictionnaires : bien sûr, un dictionnaire normand-français qui vous étonnera par son ampleur. Mais jamais jusqu’à présent ne fut tentée l’expérience de publier un dictionnaire français-normand. Cela mérite une explication…
Labels:
books,
dictionary,
Minority Languages,
Normandy
Friday 14 June 2013
Steve le Jèrriais et sen baté
Lé bliogue Langue normande a l'histouaithe du r'tou malheutheux d'Badlabecques d'la Grand' Tèrre (par l'anmîn Guy du Hammé de Hâot):
Touot allit byin oû quemenchement mais, quaund qu’i pouvaient guetti leus côte d’assaez praès, v’là-t-i paé qué la bouète de vitesse écouortit touot à tra ; pus moyen de nagi !
Labels:
Fête Nouormande,
Normandy,
transport
Thursday 13 June 2013
Guernsey Language Commission YouTube Channel
The Guernsey Language Commission has launched its YouTube Channel.
Recitals of Guernesiais filmed at the Torteval Church Hall on Monday 6th May 2013
Recitals of Guernesiais filmed at the Torteval Church Hall on Monday 6th May 2013
Labels:
Guernsey,
Minority Languages,
songs,
vidgo
L'Alibêle ès Musgraves - The Musgrave Ritual
Pouor les cheins tch'aiment siéthe La Lettre Jèrriaise sus BBC Radio Jèrri, né v'chîn à l'avanche un but d'Sherlock Holmes tchi s'sa liu la s'maine tchi veint:
L'Alibêle ès Musgraves
J'ai 'té bein souvent ravi par l'caractéthe contrathiant dé m'n anmîn Sherlock Holmes. Ch'est en tchi ouaithe qu'i' fûsse dans ses manniéthes dé pens'sie l'pus précis et l'pus aufait d'touos l's hoummes, et ouaithe qu'i' s'habilyîsse dé couôteunme pus à co sobrément, tout coumme i' 'tait dans sa vie pèrsonnelle iun d's hoummes les pus à la renvèrque qu'un parchonnyi d'appartènement éthait janmais à sténer.
Labels:
radio
Wednesday 12 June 2013
Il est là êpèrtchi comme un maqu’thé à s’tchi
Il est là êpèrtchi comme un maqu’thé à s’tchi
Il a l’énergie d’un poisson mort.
He’s as energetic as a dead fish.
Labels:
ditons
À l'Églyise dé Saint Hélyi - At the Church of Saint Helier
Dé tchi à vaie à l'Églyise d'la Ville
Things to see at the Town Church
Labels:
church,
history,
Pages Jèrriaises,
vidgo,
vocabulary
Tuesday 11 June 2013
Monday 10 June 2013
1927: The Spectator
Lé magâsîn The Spectator a ouèrt ses archives. N'en v'chîn un but d'întéthêt:
Some Jersey Churches
WHILE a blue-bonneted Biscayan Frenchman was peddling onions through the streets of St. Heliers, a little mob of children followed hooting him in French (with delightful irony), for being a Frenchman. Though there is nothing a Jerseyman more detests than being called a Frenchman, and nothing upon which he prides himself more than the Battle of Jersey at which in 1781 twelve hundred invading French were beaten into surrender in the streets of St. Heliers by the Jersey Militia and some companies of a Highland- regiment, yet French the Jerseyman is; and so is his language and so is his country. In the fine old sturdy town-church of St. Heliers the morning service is always in French ; the potato-planting peasant of the outlying hamlets speaks (sometimes) nothing but the broadest of patois.
La Grand' Rue et la Rue d'Driéthe
Tch'est qu'ch'est? = what's this?
Ch'est la Grand' Rue = it's Broad Street
Tch'est qu'ch'est? = what's this?
Ch'est la Rue d'Driéthe = it's King Street
Labels:
signs,
vidgo,
vocabulary
Saturday 8 June 2013
La Faête és Normaunds en images à Quédou
Lé bliogue Langue normande a acouo tchiques photos d'la Fête ès Normaunds:
La Faête és Normaunds en images à Quédou (3) Le sammedi 25 dé mai de 2013 (jusqu’à 6 h de l’arlevaée)
La Faête és Normaunds en images à Quédou (3) Le sammedi 25 dé mai de 2013 (jusqu’à 6 h de l’arlevaée)
Labels:
Fête Nouormande
Friday 7 June 2013
Sunset Concerts 2013 - Badlabecques
Ashburton Investments a pliaichi un vidgo:
Kit Ashton, lead singer of Jersey Band Badlabecques gives his view on the Sunset Concerts taking place at Grantez in Jersey in June. In this film he also explains why his band sings in Jèrriais and the importance of looking after the natural heritage of the island.
Fête és Normaunds 2013
Un montage en vidgo d'la Fête és Normaunds 2013 - chant'tie, dans'sie et textes.
Labels:
Fête Nouormande,
vidgo
Wednesday 5 June 2013
Site d'Ithangnie - Web site
Un mio d'travas sus not' site: des nouvieaux portraits et lians, la Fête Nouormande 2014, et des photos d'la Fête 2013.
A bit of work on our site: new pictures and links, Fête Nouormande 2014, and photos of this year's Fête.
A bit of work on our site: new pictures and links, Fête Nouormande 2014, and photos of this year's Fête.
Labels:
Fête Nouormande
Tuesday 4 June 2013
Le Djerneziai, un dialecte normand ancestral et devenu rare
mardi 4 juin 2013: Sur les pas de Victor Hugo et au rythme de ses mots, nous vous proposons une escale dans cette petite île anglo-normande, propriété de la reine d'Angleterre mais pas brittanique pour autant... Une langue et une culture francophone, bien proche de notre Gallo, et des habitants,paysans et marins, fiers de leur Histoire Normande. De bien jolies rencontres à découvrir sur l'antenne et une brassée de photos à retrouver sur francebleuarmorique.fr
Labels:
Guernsey,
Minority Languages,
radio
Monday 3 June 2013
Fête és Normaunds 2013 - acouo tchiques portraits
Labels:
Fête Nouormande
Fête és Normaunds à Quédou - Mari Jones
Lé bliogue Langue normande rapporte la lectuthe dé Mari Jones d'l'Unnivèrsité d'Cambridge à la Fête és Normaunds:
The Langue normande blog has the (almost) complete text of Dr Mari Jones's talk at last weekend's Fête in Quettehou:
The Langue normande blog has the (almost) complete text of Dr Mari Jones's talk at last weekend's Fête in Quettehou:
Je suis britannique, donc il était tout-à-fait normal de commencer par le normand de la Grande-Bretagne, c’est-à-dire, les parlers des îles anglo-normandes, Jersey, Guernesey et Sercq. Mais bien sûr, il n’y a qu’un pourcentage très faible des Britanniques qui savent que ces langues existent.
J’ai eu le plaisir et la joie de trouver qu’il y avait sur ces îles, non pas les restes d’une vieille langue d’antan, mais plutôt une communauté linguistique entière, soutenue par des associations passionnées qui travaillaient pour préserver une langue vivante et dynamique
Labels:
Fête Nouormande,
Guernsey,
Minority Languages,
Normandy,
Sark
Sunday 2 June 2013
L'Sâint Évàngile siévànt Sâint Makyu
Google a digitîsé à ches drein "Le Saint Évangile selon St. Matthieu, traduit en Normand de Guernesey, d'après la version française de Lemaistre de Sacy; par Georges Métivier". Nou peut achteu l'dêchèrgi en pdf.
Métivier's Dgèrnésiais translation of Saint Matthew's Gospel has recently been digitised and is now online (and downloadable as a pdf), thanks to Google Books.
Métivier's Dgèrnésiais translation of Saint Matthew's Gospel has recently been digitised and is now online (and downloadable as a pdf), thanks to Google Books.
Labels:
Bible,
books,
Guernsey,
Minority Languages
La Couronnâtion
La Reine, not' Duc, fut couronnée l'2 d'Juîn 1953.
"La Liza, tch'y fut en ville hier m'asseuthe que les décorâtions dans l'centre d'la ville sont magnifiques, et que quand veindra l'sé y'étha d's'illuminâtions comme nou n'a jamais veu. Y'étha une bande, ou même deux, épis après l'tais y'étha une grande cavalcade tchi parcouoth'tha les routes d'un bout d'la ville à l'autre."
"Ah," je m'fit, "ch'est dêjà tchiquechose, mais tchi sorte de cavalcade? Y'éthait-t'y des bidets et des vétuthes comme aut'fais?"
Labels:
history,
Pages Jèrriaises
Lé Dgèrnésiais lève touos ses dgéthets quand i' danse
"Lé Dgèrnésiais lève touos ses dgéthets quand i' danse..."
"The Guernseyman lifts all his legs up when he dances..."
Les Dgèrnésiais dansîtent à la Fête à Tchettehou - n'en v'chîn eune annînmâtion pouor du fanne.
Here, just for fun, is an animated gif of the Guernsey dancers at last weekend's Fête in Quettehou.
"The Guernseyman lifts all his legs up when he dances..."
Les Dgèrnésiais dansîtent à la Fête à Tchettehou - n'en v'chîn eune annînmâtion pouor du fanne.
Here, just for fun, is an animated gif of the Guernsey dancers at last weekend's Fête in Quettehou.
Labels:
danse,
Fête Nouormande,
Guernsey,
Normandy
Saturday 1 June 2013
Fête és Normaunds 2013
Labels:
Fête Nouormande,
Normandy
Subscribe to:
Posts (Atom)