Tuesday, 24 March 2026

1956: Ph'lip et sa bordeuse

 Ph'lip et sa bordeuse.

Un appel au Recteur.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Au qu'menche'ment d'la s'maine, man biau-fils, le Bram, tch'a tréjous tait un bouon garçon, m'enviyit yun d'ses Bretons pour dêfouï ma bordeuse. La balloque ne s'prêssit pas, mais l'préchain jour, dans l'arlevée, j'put m'en allée n Ville avec une chérge tchi n'tait pas si pièthe. J'eut la chance de faithe chinquante-deux ch'lins, et par chein tchi s'est arrivé d'pîs, j's'y bein content d'n'avé pas êcouté la Merrienne, tch'éthait voulu arrêté acquo une s'maine, disant qu'la récolte s'sait bein miyeuthe.

 

Quant à mé, Moussieu, ch'n'est pas la récolte tchi compte au jour d'agniet, mais ch'est l'prix. Mes patates n'taient pas tout-à-fait v'nus, sans doute, mais je crais tchi m'faisaient à-bein-près un chent et d'mi, et y ne fallait pas s'pliaindre.

 

Ach'teu quand je r'vint du bridge avec man bilyet, la Merrienne voulit savé, preumièthement combain d'sous que je r'chév'thais, épis combain qu'chonna faisait la vérgie. Après l'tais j'nos mîmes à caltchûlé, mais au bout d'une heuthe j'taimes bein lien d'accordé. La Merrienne dîsait que chonna r'présentait nonante louis la vérgie, et mé, j'disais chent-nonante.

 

Ou vêrrez, Moussieu, que j'avait un mio de différence. Sûs la fin, la bouonnefemme se mârrit, et m'dit que j'tais un inuothant, et mé j'l'y dit qu'ou n'tait qu'une vieille imbécile et que ch'tait grand dommage qu'ou n'avait pas résté à l'êcole quand ou tait jeune. A chu point-là y'avait toute appathence d'une bataille, mais heutheusement, justement comme la bouonnefemme gaffait la binge et mé ma chouque, le Bram entrit et dans chinq minutes, tout tait tranchille au Portinfé. Mais, Moussieu, je n's'y pas satisfait, et quand j'rencontrethai l'Recteur j'l'y d'mand'dai d'faithe le calchul, car ch'est un homme êdutchi, tch'a tait au collège, et dév'thait pouvé m'dithe tchèsque a raison, la Merrienne ou mé, à djais louis d'près.

 

Pâslant d'autre chose, Moussieu, j'ai tait bein intérêssi d'vais l'grand changement en Ville dépis que l'nouviau Connêtablye fut assérmenté. J'n'ai pas l'honneur de l'connaître, mais par chein qu'nou vait dans la gâzette, ch'est un homme tch'a tout-plien d'idées dans sa tête, et nou peut vais étout qu'ses pâraissiens sont prêts à l'supporté.

 

Ach'teu, Moussieu, ch'est seux et cértain que tchiques changements 'taient nécéssaithes en Ville, mais tchiquefais nou peut allé trop vite et y m'semble que chonna pouôrrait s'arrivé à Saint Hélier. Ch'n'est pas d'mes affaithes, car je n'paie pas d'rât dans chutte pâraisse-là, mais quand j'liut que l'Assembliée, tch'éthait copé un liard en quart dans l'temps du Sieur Grant, vôtit pûs de trente mille louis sans prèsque autchune distchussion, pour de nouvelles lumièthes ès carrefours en Ville et une pièche de têrre pour les môteurs, j'me d'mandit tchèsque chonna voulait dithe. J'ai tréjous veu, et la Merrienne étout, que hardi d'chais villais n'sont pas trop bein dans lûs têtes, mais j'n'éthais jamais creu tch'y 'taient capablyes d'une patheille folie.

 

Y s'attendent que l's'Etats s'en vont lûs aidgi, mais mé, j'voudrais savé pourtchi, et j'espèthe que quand l'temps veindra nos membres d'la Campagne dithont bein vite nânin. Après tout, Moussieu, pourtchi qu'la Campagne paiethait pour les bêtises de la Ville?

 

Ichin à Saint-Ou, tout est bein trantchille, et si l'prix des patates peut s'maint'nin un mio, nou pouôrra s'graie. Les récoltes ne sont pas p't'être si abondantes comme nous a veu, mais des viers corps comme mé (et y'en a ocquo une tappée), tch'ont vendu des patates à douze sous l'cabot dans les viers temps, n'craient pas qu'les férmiers d'ach'teu ont raison d'se pliaindre. Et je n'crais pas, Moussieu, qu'au S'tembre y'étha hardi d'fermes à louë dans ma pâraisse.

 

Ph'lip.

1956

 

No comments: