Tuesday, 31 March 2026

1953: Les femmes mathiées

 Les femmes mathiées.

Merrienne les pliaint.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Comme j'vos l'ai dit bein des fais, les femmes sont si drôles.

 

Mardi au sé, la Merrienne, tch'y n'avait pas tait de trop bouonne humeur tout l'jour, m'attatchit parsque je v'nais d'l'y dithe que j'avais ouï qu'y'éthait un bouon show d'boeux Vendredi, et tchi fallait éspethé que l'temps s'gardethait bé.

 

“Oh, bon!” ou s'fit, “et tu t'y'en vas, j'pense bein à chu show.”

 

“Mais bein seux, Merrienne,” j'l'y dit. “Je n'voudrais pas l'mantchi. Ch'n'est qu'une fais par an, après tout, et j'ai tréjous tait là sinon l'année qu'tu fit la mine d'être malade et qu'j'eut à résté jusqu'à chein qu'le docteur vinse.”

 

“Vèthe,” ou dit, “et la vieille de l'Eta. La p'tite Sophie fut née dans les quatre heuthes de l'arlevée, mais sans doute tu'éthais mûs aimé être ès Nièmes à crititchi les mêssieux tch'y taient à jugi les sweepstakes.”

 

“Ah, nouffé, Merrienne,” j'l'y dit, “tu sais bein que ch'n'est pas vrai. Tu te r'souveindras que tu'avais fait une mêprinse de tchinze jours, et qu'la p'tite arrivit sans avé tait invitée. Mais n'y'a pas d'dangi ach'teu d'un accident patheil, epis j'voudrais vais si l'boeu au Jack Acourt a cru. Nou m'dit tch'il en faudra un raide bouon pour le battre pour le championnat en ville.”

 

“Fiche du boeu à Jack Acourt,” ou dit. “Tu s'sais bein mûs siez té à houétté l'bétchet d'drièthe. Les v'la tchi touchent.”

 

“J'm'y mett'rai d'main,” j'l'y dit, “et chein tchi restetha Vendredi n'enhann'na pas. Ch'n'est pon l'travas tchi prêsse.”

 

“Hélas!” ou s'fit, “que l's'hommes sont heutheux, et tchi malheur d'avé tait née une fille. Bein seux qu'la Providence n'était pas d'man bord chu jour-là. La vie est si duthe pour les pouôres femmes, tandis que l's'hommes font comme y veulent. Si j'me décidais d'allé à chu show étout, mé, tchèsque tu dithais?”

 

“J'te dithais, Merrienne, qu'un show d'boeux n'est pas pour les femmes, et qu'nou n'dév'thai pas les vais là.”

 

“Et pourtchi?”

 

“Parsque... parsque... oh, y prendrait trop longtemps à t'éxplitchi chonna. Epis, n'oublie pas que quand je r'veindrai, j'voudrai man soupé, car j'ai tréjous r'mertchi qu'après un show je r'veins tréjous à la maison affamé.”

 

“Ch'n'est pas d'agniet que je l'sais,” ou dit séquement, “mais ch'n'est pas là la chose. Si j'te disais que j'tais lâssée après avé veux touos chais boeux faithe le tou du ring pour des heuthes de temps, et qu'si tu voulais du soupé tu'éthais à l'prépathé té-même, sans doute tu dithais: “Va te r'pôsé, ma chièthe, et j'm'en vais m'y mettre tout d'suite.”

 

Sans m'donné l'temps d'inventé une bouonne raiponse, ou continuit:

 

“J'm'en vais t'dithe chein qu'tu dithais. Tu voudrais savé pourtchi qu'une femme mathiée ne pouvait pas s'mettre à san d'vé mûs qu'chonna. Tu voudrais savé tchèsqu'y y'avait donné une patheille créatuthe pour sa femme. J'en éthions pour djais minutes à nos entre faithe des r'proches, épis j'me mett'rais à coutchi tan fichu soupé, et té êtrav'lé sûs l'sofa à me r'gardé. Oh, vèthe, che s'sait d'même, et je l'sais bein. Les pouôres femmes mathiées! Heutheuses les filles tch'y n'se mathient pas.”

 

“Ch'est une tchéstchon,” j'l'y dit. “Si par malchance j'me trouvais veuvyi une d'chais jours, y'a un mains une doûzaine de vieilles filles dans la pâraisse tch'y s'saient toutes prêtes à t'rempliechi. Mais, dis-mé Merrienne, pourtchi qu'tu ès si roupilleuse asêsé. As-tu tchique ma, tchiquebord?”

 

“Le seul ma qu'j'ai,” ou raiponnit, “ch'est d'pensé, qu'à tn'âge tu couors ocquo ès shows d'bêtes comme tu faisais y'a quarante ans. Fiche du travas quand y'a un show, même quand tu'éthais à allé jusqu'à l'autre but d'l'île. Mais mé, y faut tréjous que j'reste ichin à faithe man travas et l'tchein étout. Ch'est chonna tchi m'fait mârri.”

 

“Mais Merrienne,” j'l'y dit, “j'me r'souveins d'la bordée qu'notre Nancy du Portinfé gagnit l'championnat et qu'tu tais là, bein ordguilleuse, à r'chevé les rôsettes et la coupe. Tu n'tais pas roupilleuse chu jour-là.”

 

Ou pensit pour tchiques instants, épis ou souorit. “Ch'est vrai, Ph'lip,” ou dit. “Oublie tout ch'que j'veins d'dithe, et va au show Vendredi. J'te promets un bouon soupé quand tu r'veindras.”

 

Ph'lip.

1953

No comments: