Thursday, 5 March 2026

1955: Ph'lip vend ses patates

 Ph'lip vend ses patates.

Et pâsle de tchiquechose d'autres.

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'ai fouï ma bordeuse, et j'ai vendu les patates sûs l'bridge. Quand j'sortit avec man viage Mêcredi matin, la Merrienne, tch'avaient aidgi à les ramâssé, et tch'avait même voulu v'nin ôv mé, me dit comme chonna: “Ecoute, Ph'lip, tu sais bein qu' tu t'en vas rencontré une bande de voleurs là-bas; sais sûs tes grades et n'vends pas au premmyi tch'y te f'tha une offre, autrement j'éthai tchiquechose à t'dithe quand tu r'veindras.”

 

Ayant bein digéthé chonna, j'me décidit d'n'être pas prêssi d'vendre, et j'tait aussi bein, car en arrivant, v'là yun d'chais pirates tch'y veint r'gardé ma chérge et tch'y m'offre sûs l'coup, en tendant la main pour man billyet, chinquante-trais ch'lins. J'l'y dit promptement d'allé s'faithe quatorze, et me v'là hors à consulté touos l's'ach'teurs que y'avait sûs l'bridge. Y'un m'offrit chinquante-chinq, un autre chinquante-sept, et à la fin un traisième montit jusqu'à chinquant-neuf. J'fit tout ch'que j'put pour avé les souësante, mais pas moyen. Et comme mes patates avaient fait un bouon chent-et-d'mi, j'calchulit que j'n'avais pas fait tant pièthe.

 

Mais quand je r'vint, et que j'dis à la Merrienne que touos les marchands, en donnant un prix faisaient la condition que tout dépendait d'la strike de l'autre bord, et tch'y n'acceptaient autchune résponsabilité, ou s'mârrit.

 

“Quémment!” ou s'fit, “à chu compte-là ch'est l'fermyi tch'y prend tout l'risque. Et tu t'ès accordé à chonna?”

 

“Mais ma vieille,” j'l'y dit, “ch'tait d'accépté ou de ram'né mes patates. Touos les viages ont tait vendus à chutte condition-là, et, après tout nou n'pouvait pas s'attendre que les marchands, ne sachant pas tchèsqu'y pouvait s'arrivé d'l'autre bord, prendraient autchune autre mésuthe. Y faut être juste.”

 

La Merrienne considéthit pour tchiques instants. “Eh bein,” ou dit à la fin, “ch'est vrai assez, mais y m'semblye étout qu'les marchands éthaient deu prendre lûs share du risque, car si les fermiers sont ruinés, y s'sont tous souos l'fou étout, car y n'pouôrraient pas vivre si la Campagne n'accatait pas chein tch'ils ont à vendre dans l'hivé. Enfin n'y'a qu'une chose à faithe, et ch'est d'éspethé qu'les patates se vendront, et qu'les férmiers r'chév'thont lûs sous. Ach'teu Ph'lip, y'a une autre chose. J'ai veu sûs la gâzette que l'Douard Le Tchèsne a tait mal servi en Ville. Tchèsque chonna veur dithe?”

 

“J'ai d'la peine à l'comprendre,” j'l'y dit. “Y tait candidat pour Protchutheux, et nous était creu tch'il y s'sait v'nu sans autchune diffitchulté, mais nouffé. Y fut battu par plusieurs vouaix, et chein tchi dait l'y faithe ma ch'est qu'après tant d'années d'sérvice, l'Assembliée préféthit un homme tch'y n'est pas hardi connu, et tch'y pour dithe vrai, n'a pas fait grand'chose pour la Ville. J'ai ouï tch'il est marchand d'vin, et sans doute les aubégistes 'taient là pour le supporté, mais comme je vais les choses, ch'n'est pas juste, car, après tout, le Douard Le Tchèsne a fait hardi, de pûs d'une mannièthe, pour Saint-Hélier.”

 

“Ch'est honteux,” ou s'fit, “mais nous a veu chonna d'vant. L'homme tch'y sert le publyic, sert un ingrat.”

 

“Tu'as raison,” j'l'y dit. “Sans doute le Sieur Le Tchèsne n'a pas tréjous pliut à tout l'monde, et sans doute étout il a fait des mêprinses, mais, avec chonna, ch'est un homme r'mérquablye sûs bein des sens, et y n'a pas séthité chutte paffe-là. Quant à mé ch'est une disgrace pour la Ville.”

 

“J't'ai tréjous dit,” ou s'fit, “que nou n'peut pas s'fié sûs les villais. Chonna n'pouôrrait jamais s'arrivé dans une pâraisse de Campagne.”

 

Ph'lip

1955

No comments: