Tuesday, 3 March 2026

1955: Une drole d'affaithe.

 Une drole d'affaithe.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La pouôre Merrienne a attrapé une suée d'fraid, et est si enrouée qu'nous à bein d'la peine à la comprendre quand ou vos pâsle. Oulle a des bouteilles de méd'cine sûs la tablye, sûs l'aie-du-foyi, même souos l'liet dans notre chambre, sans pâslé d'une bouonne demié-douzaine sûs l'drécheux et dans l'armouaithe. J'y'ai dit que tchique bordée ou s'empouaison'na et qu'y'étha une l'vée d'corps dans l'bouon parleux, mais ou n'êcoute pas mais s'lève pour avalé une tchuillie de tchique solop'thie.

 

Bein seux oulle a l's'esprits bas et ch'est à mé, Moussieu, dé tâchi d'les r'lèvé un mio. Et, ma fé, hier au sé j'la fit rithe quand j'l'y dit qu'les entrepreneurs d'entêrrements s'étaient joints dans une association et 'taient pour avé un dîné. En qu'menchant ou n'voulait pas l'craithe.

 

“Mais tchèsque tu nos chante don, Ph'lip?” ou s'fit. “Tchèsqu'à jamais ouï ditet?”

 

“Ch'est la puthe véthité,” j'l'y dit, “et, après tout, pourtchi pas? Ch'est un triste mêtchi qu'y poursuivent, et absolûment ils ont l'drouait d'passé une séthée joyeuse entre yeux, et d'oublié pour une fais qu'un entrepreneux, quand y rencontre un amin, n'peut pas bein l'y d'mandé s'y s'trouve de charme.”

 

“Eh bein, quant à mé, j'n'en approuve pas,” ou dit, “et dans l'temps d'man pèthe nou n'y'éthait jamais pensé. Sans doute y'étha des rafraîchissements à chu dîné.”

 

“Bein seux,” j'l'y dit. “Comment qu'un homme pouôrrait propôsé une santé si n'y avait pas un lérmin d'vin dans san vêrre. Y faut être raisonablye, Merrienne, et y n'faut pas oublié qu'à bein d'entêrrements dans les bouons viers temps, y'avait tréjous tchiquechose à bèthe quand nous arrivait à la maison, et que en lûs en r'allant siez-yeux la piupart de chein qu'nous appèle en angliais, les chief mourners, entraient pour plieuthé dans la preumièthe aubérge.”

 

“J'n'ai r'oublié rain,” ou dit, “mais j'maintchains que ch'n'est pas d'tchi faisablye. Si chonna continue, nous vêrra bétôt les fossoyeurs voulant étout s'formé dans une union avec un dîné annuel.”

 

“J'n'en s'sais pas du tout êtonné,” j'l'y dit, “car par chein qu'j'en comprends y qu'menchent à s'pliaindre que lûs djobbe vaut pûs d'sous et j'ai même ouï quey un d'chais jours y pouôrrait y'avé une strike pour un êtchu d'pûs.”

 

“N'y'a rain tchi m'surprendrait du monde d'ach'teu,” ou dit. “Pour agvé tout la gâzette dit qu'en Angliétêrre, y s'en va y'avé une terriblye strike sûs les railways. Si ch'est vrai, et qu'ou continue, tchèsqu'y d'veindra d'nos patates?”

 

“Y n'faut pas s'gêné d'chonna ocquo,” j'l'y dit, “car si l'temps continue n'y'étha pas grand' patates sûs l'bridge pour une pôse. Dans ma bordeuse, par exemplye, au lieu d'craitre comme d'habitude à chutte saison, y m'semblye tchi s'en r'vont, et ch'est d'même à bein des bords. Quant à la strike, s'il est nécessaithe, la gouvernement prendra l's'affaithes en main, comme y fit en vingt-six, et bétôt che s'sa fini.”

 

“J'l'éspèthe,” ou dit, “mais chein qu'je n'comprends pas ch'est que quand nous a séttlé une strike, y'en a tréjous une autre tout-d'suite après. Tchesqu'ils ont, don, les travailleurs en Angliétêrre?”

 

“Y souffrent d'une mauvaise maladie,” j'l'y dit, “et personne au jour d'agniet ne peut dit comment qu'chonna finitha. Ch'n'est pas une tchéschon ach'teu de faithe sa djobbe comme y faut, mais de tout l'temps d'mandé pûs d'sous, et l'pièthe est que l'homme honnête tch'y veur faithe un bouon jour de travas n'est pas pérmint d'avé sa volonté, car l'union l'forche à joindre les autres.”

 

La Merrienne se l'vit d'sa tchaise pour gaffe une bouteille, et, ayant avalé une bouonne gorgie, ou dit: “Man Ph'lip, j'vivons dans un drôle de monde. Hélas, pour les bouons viers temps!”

 

Ph'lip.

1955

No comments: