Monday, 22 June 2026

1951: La tchestchon du lait

 La tchestchon du lait.

Ph'lip est attrapé.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Avant-hier au sé, j'tiomes à distchuté, la Merrienne et mé, la tchéstchon du lait. Ou v'nait d'lièthe la gâzette et avait veu un articlye tchi la fit qu'menchi à me d'mandé toutes sortes de choses.

 

Ou qu'menchit par voulé savé si ch'tait vrai qu'y'avait tant d'lait que l'Comité d'Agritchultuthe n'savait pas tchi en faithe et taient au m'sespé.

 

“Mais, ma fé oui,” j'l'y dit, “et ch'n'est pas êtonnant. Jamais n'y'a yeu tant d'lait en Jêrri comme au jour d'agniet, et de tout chen tchi va en ville y'en a un-tchers ou pûs tchi n'peut pas vendre si n'est pas touôné en beurre, y n'est pas perdu.”

 

1951: Le census (1)

 Le census.

Merrienne objecte.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Connaissous par chance tchique bouon corps tch'y voudrait ben m'prêté djais louis, car j'n'ai pas les sous pour le moment, et j'crains hardi que si je n'peux pas les trouvé la Merrienne, yun d'chais jours s'en va s'trouvé en cage à cause de sa têtoignise.

 

Pour vos dithe, ch'est chu fichu census, ou, comme nou dit en bouon Français, le recensement. La Merrienne r'fûse absolûment d'raipondre ès tchéstchons qu'nou vos d'mande sûs la forme tchi nos vint mardi. Je n'sais pas tchèsqu'y l'apportit, mais ch'tait dans la matinée quand j'tais dans les clios, et la bouonnefemme tait à vais à ses poules qu'oulle a mint à couë. Ch'tait l'yi tchi la trouvit souos la porte, et tout d'un coup la v'la tch'y veint m'crié.

 

“Tchèsque ch'est qu'chounchin?” ou me d'mandit, toute anxieuse. “Est-che par chance tchique sale trique de chais êcrivains en ville, tch'y vos tchaient tréjous sûs l'co quand veint l'mais d'Avri?”

 

1958: La djobbe d'un Recteur

 La djobbe d'un Recteur.

Et les femmes en uniforme.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Après tout, j'm'en vais plianté des brécolis dans l'clios d'rièthe. Le Bram vint m'vais hier pour me dithe tch'y vendrait lundi pour prépathé la têrre, et yun des nombreux couôsins à la Merrienne s'en va m'fourni, la pliante. Si les brécolis paient, il étha p't'être une chanche de êrichi tchique sous pûs tard, mais si n'paient pas, il étha la satisfaction, comme j'dis à la bouonnefemme, d'avé fait une bouonne action. S'y n'est pas satisfait d'chonna, y pouôrra allé s'bouilli la tête.

 

La Merrienne continue à lièthe la Post touos les siers. Hier au sé, ch'tait: “Eh bein, Ph'lip, y pathait qu'j'allons pérdre le Gouverneux l'préchain mais. Le Doyen étout abandonne l'affaithe d'vant long, et nou n'a autchune idée tchèsqu'y s'en va l'rempliéchi. Quant au nouviau Gouverneux, j'comprends qu'ch'est un soudard chutte fais, et non un navigant. Faut éspethé que Jêrri n'pérdra pas grand'chose par le change.”

 

1951: Un Bouon Nouë

 Un Bouon Nouë.

Le souhait de Ph'lip et Merrienne

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'pensais qu'la Merrienne avait fini avec les Etats, mais nouffé, pas tout-à-fait, car avant-hier au sé, ayant liut la gâzette, ou m'dit comme chonna: par chen qu'j'en vait, Ph'lip, y'a des membres dans l's'Etats tch'y n's'entre aiment pas comme y dév'thaient.

 

“Ma pouore fille,” j'l'y dit, “ch'est rain d'nouvé, car nou l'a tréjous veu. Des mêssieurs tch'y s'mêlent dans la politique savent ben qu'une fais dans la Chambre y trouv'thont p't'être pûs d'enn'mins que d'amins. Mais tchèsqu'y t'fait dithe chonna?”

 

“Pûs d'une chose,” ou raipondit. “A qu'menchi, y'en a deux tch'y taient en dispute le preumié jour pour un rain-du-tout. Yun voulait s'assièthe dans la tchaise tch'il avait chouaisi, et l'autre, ayant fait l'même chouaix, et r'fûsant d'bouogi, les v'la à ardgumenté comme deux mousses tch'y méthitent une bouonne pitchine.”

 

Thursday, 18 June 2026

1958: Le Nouvel An

 Le Nouvel An.

Ph'lip vend ses bricolis.

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'm'en vais qu'menchi agniet par vos annoncé la bouonne nouvélle que j'ai vendu mes bricolis sûs pid. Dîmanche matin, un bouon Saint-Ouennais qu'ou connaisséz bein, vint me d'mandé si j'voulais vendre man bétchet. Quand j'l'y dit que j'n'avais autchune objéction pourvu tch'il 'tait prêt à m'en donné un bouon prix, y m'fit une offre. J'éthais voulu ardgumenté, mais quand y dêshallit san cheque-book, et que j'vit que j'm'en allais être péyi sûs l'coup, je changit d'idée, et j'fûmes le bardgin. Quand y fut hors et que j'rentrit pour annoncé à la Merrienne chein qu'j'avais fait, ou n'pathut pas trop contente, car ou dit que nous n'dév'thait pas faithe ditét au Dîmanche. Ou tait seuze que tchique malheur arriv'thait ès bricolis, et qu'tout probablyement les carpéleuses les éthaient tous. Eh bein, Moussieu, ach'teu que j'm'en s'y défait, chonna ne m'gène pas. Y faut dithe étout que j'm'en fut à la banque de bouonne heuthe Lundi matin pour m'asseûthé qu'les sous 'taient là. J'éthais deu savé mûs, mais dans chu monde nou n'sait vraiement pas sûs tchy qu'nou peut s'fié.

 

1951: Sus l'Bridge

 Sus l'Bridge.

Fin d'la Saison.

 

“Eh ben, man vier pend'loque, as-tu bétôt fini? Y m'semblye que y'a longtemps qu'tu porte.”

 

“Vèthe-djà. J'avais qu'menchi d'bouonne heuthe assez, mais y'en avait un couplye d'clios qu'j'avais plianté tard, et fallait ben arrêté par bordée. Mais ch'est man dernié viage, Dieu merci.”

 

“Combain qu'tu'as fait?”

 

“J'n'ai pas ocquo vendu. J'ai une offre de tchinze-et-d'mi, mais j'voudrais faithe seize. Nou m'a dit tchi s'sont p't'être à un louis assêsé, mais si j'arrête trop longtemps, la missis me f'tha des rouaux, et pourtant ou dév'thait savé que je n'pâsse pas man temps dans l's'aubérges. Ou n'ma ocquo jamais veu caud d'bèthe.”

 

1958: Une collecte pour les pouores marchands

 Une collecte pour les pouores marchands.

Ph'lip et les boarders.

 

Moussieu l'Editeu,

 

“J'ai 'tait vais la Bella, ch't'arlevée,” dit la Merrienne, Mêcredi au sé, “et ou m'a annoncé de drôles de nouvélles.”

 

La Bella, Moussieu, est la femme du Bram, notre aîné, et s'ou taisait sa bèque par bordées et n'produîsait pas tant d'mousses y n'éthait pas grand'chose à l'y r'prochi. J'en dit autant à la bouonnefemme, et j'ajouôtit. “Quant ès mousses ch'est d'lûs affaithes, mais quand nou dit qu'ou dév'thait s'taithe pûs souvent qu'ou n'fait, y n'faut pas oublié de tch'y qu'ou tchein.”

 

La Merrienne me r'gardit d'travers pour tchiques instants, épis. “Et tchèsque tu voudrais dithe par chonna? Je s'y tchuthieuse de savé.”

 

1951: Deux Chantgniers de pus

 Deux Chantgniers de pus.

Merrienne n'approuve pas.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Hier au sé j'd'mandit à la Merrienne s'oulle avait veu que l's'Etats avaient accordé deux Chantgniers de pûs au Connêtablye de Saint-Sauveux.

 

“Oui,” ou raiponnit, “j'ai veu chonna, et j'voudrais bein savé pourtchi. N'y'en a qu'deux dans toutes les autres pâraisses de campagne. Pourtchi quatre à Saint-Sauveux. Estche-que y'a tant d'crime là? Si ch'est d'même ch'est drôle assez que n'y'a pas pûs d'causes à la P'tite Cour.”

 

“Ch'est l'Connêtablye tch'y sais,” j'l'y dit. “Y pathait qu'ses deux Chantgniers ont trop d'travas.”

 

Wednesday, 17 June 2026

1951: Ph'lip au m'sespé

 Ph'lip au m'sespé.

Merrienne tâche de l'rasseûthé.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne et mé j'avions dêshallé d'vant l'tais pour un brin d'air mais une raide achie d'grille nos avait fait rentré au pûs vite. Une minute de pûs et j'éthions tait trempés jusqu'à la pé.

 

Dans la séthée j'm'étais mint à pensé et quand vint un temps j'dis à la bouonnefemme comme chonna: “As-tu jamais rêfliéchi Merrienne que l'férmyi mène une drôle de vie et que l'férmage est un drôle de mêtchi?”

 

“Ch'n'est pas d'agniet qu'je l'sais,” ou raiponnit. “Pûs d'une fais je m's'y dite que si ch'tait pour r'quémenchi j'gardethais boutique ou tchiquechose de la sorte. Et ocquo je n'sais pas. Quand nous a la férmethie dans l'sang nou n'a pas d'chouaix pour dithe la véthité. Mais tchèsqu'y t'fait m'pôsé chutte tchéstchon-là assêsé?”

 

1951: La police de l'Ile

 La police de l'Ile.

Merrienne et ses Pouochins.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Je s'y ben content d'vos dithe que l'affaithe de chu Census que j'vos avais raconte la s'maine passée finit ben après tout, car sachant tchi falait l'faithe j'remplyit la forme du mus que j'put Lundi matin, tandis qu'la Merrienne tait a soigni ses poutes, et quand l'énumérateur vint, y m'dit que j'n'avais pas fait pûs d'une doûzaine de mêprinses et qu'tout probablye le Comité d'l'Etat Civil n'les apérchev'thait pas.

 

Mais j'n'avais pas fini avec la Merrienne, car hier au sé ou s'mint à m'tchéstchoné au sujet d'la louai que l's'Etats ont passé donnant un mio pûs d'pouve à la police salariée.

 

“Tchèsque chonna veur dithe?” ou me d'mandit sévèthement. “Nos membres d'campagne ont-y pérdu la tête. Y'avait-y autchune chose tchi l's'empêchait d'fichi chutte louai-la au feu? Hélas pour notre bouon vier système honorifique. N'y'a pas à dithe, man Ph'lip, j'avons vêtchu trop longtemps et je f'thons mûs d'nos en allé d'l'autre bord au pûs tôt possiblye. Si man bouonhomme de pèthe vivait, l'y tch'avait prèsque tait Chantgni, y s'en grînch'chait les dents.”

 

1951: Les d'vis du Bouan'homme George

 Les d'vis du Bouan'homme George.

 

Ma belle-methe est contente du présent qué j'lî-ai bailli pour san jour dé naissance! “Dgiex quartchièrs dé rente, qué tu t'en vas m'donner?” ou' m'dit. “Quand Mêrayeu mé l'dit, jé n'la criyais quâsi pon! Ch'est l'pus bieau prèsent qu'j'aie janmais ieu! Mais est-che qué tu n'peux pon m'donner ch'la sans qu'j'âge dévant les Mêssieux d'la Cour passer contrat?” “Nannin, ma belle-methe!” j'li dis: “Mais ou' n'avez pon d'peux d'ches Mêssieux-là, vous! Et pis, ou' pourrez met' vot' neuve robe et chu bieau chapé-là qu'Mêrayeu allit vouos aidgi à acater l'aut' jour!”

 

“Là, - n'té moques pon d'ta pouorre vielle belle-methe, don!” ou' m'dit: ”Ch'n'est pon qu'j'ai peux d'aller en Cour, tu vai, et pis Moussieu Bétchet, tch'est si av'nant, es'sa auve nous, - mais l'y'a si longtemps qu'jé n'y'l-ai pon 'té passer contrat qu'j'ai quâsi r'oubliyiye tchi faithe. J'me r'souveins ben, dgia, tchi faudra haller l'gant dé d'ssus ma main drouete pour prendre sèrment. J'espethe qué ch'es'sa Moussieu d'St. Ou tchi s'sa à siégi chu jour-là, car j'voudrais l'vaie dans sa rouoge robe! Et pis, j'voudrais qu'Moussieu Edwards es'sait l'aut' Juge. Crai-tu qu'tu pouorrais arrangi ch'la auve Moussieu l'Bailli?”

 

Thursday, 11 June 2026

1951: Vendredi tchi veint

 Vendredi tchi veint.

Merrienne s'y'en va.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Hier au sé, la Merrienne ayant lavé la vaisselle, s'assit dans sa grand'chaise et s'mint à fouôillyi dans la pouque ouèsque ou garde toutes sortes d'ramâss'sie, et bétôt, la tch'y dêshalle des buts d'riban de toutes les couleurs.

 

“Tchèsque tu'en crai? Ph'lip ou me d'mandit.  “J's'y en train de chouaisi des couleurs pour man bonnet mais j'ai d'la peine à décidé. Crai-tu que l'biu et l'rouoge, avec du jaune et un mio d'pourpre îthaient ben ensemblye?”

 

“Mais, ma pouôre Merrienne,” j'l'y dit, tout êtonnée, “tchèsque tu'as dans ta vieille tête assêsé? Tu n'peux pas ben avé attrapé un coup d'solé du temps tchi fait. Des ribands! et pourtchi?”