Thursday, 9 April 2026

1957: Merrienne et san p'tit ouaisé

 Merrienne et san p'tit ouaisé.

Ph'lip veur le tithé.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Bein des fais je m's'y dit à mé-même; “La Merrienne ne sort prèsque pas, et ocquo oulle a tréjous des nouvélles à m'raconté quand veint l'sé. Ou sait tout ch'que s'pâsse dans la pâraisse et étout dans d'autres parties d'l'Ile. Comment qu'chonna s'fait?”

 

Hier au sé, j'l'y d'mandit, tout nét et cârré, pour une explicâtion, et ou s'mint à rithe. “Man pouôre Ph'lip,” ou dit, “est-che que tu n'as jamais ouï d'un p'tit ouâisé tch'y veint vos dithe, quand nous est touôseurs chein tch'il a ouï en volant ichin et là? Et bein, j'en ai yun, mé, tch'y veint m'vais prèsque toutes les s'maines, et le canârien en est si jalou qu'j'ai à couvri sa cage.”

 

“Oh bon,” j'l'y dit, “et t'n'ouâisé, est-che un mouësson, un êtourné, un vert mignon, ou tchi?”

 

1957: Merrienne et la visite

 Merrienne et la visite.

La mêprinse de sa vie.

 

Moussieu l'Editeu,

 

“Si fait aussi caud l'jour que la Reine veindra,” s'fit la Merrienne hier arlevée, “je n'sortithai pas d'la maison. J'n'ai pas oublié la Visite Royale de vingt-yunne, quand j'êvannit trais fais dans l'couothant d'la journée, et je n'vit rain d'la procêssion.”

 

“Damme!” j'l'y dit, “ch'est vrai qu'y'avait hardi à enduthé chu jour-là. Dans l'mitan d'l'arlevée je m'trouvit si fâilli que si j'n'avais pas print la précaution de mettre tchiquechose dans ma pouchétte d'vant sorti, j'éthais yeu une djobbe à m'ravigotté. Avec chonna, Merrienne, si nou n'voudrait pas une grande chaleu l'vingt-chinq du préchain mais, y faut éspethé que l'temps s'sa bé.”

 

1957: Trais Connêtables et un Juge

 Trais Connêtables et un Juge.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Il est bétôt neuf heuthes, et j'veins d'rentré, après avé soigni les bêtes. Tout est bein mouillyi en d'hors et la Merrienne dit qu'ch'est d'bouon temps, mais oulle a print bouon soin de n'sorti pas d'sa tchuîsine tout l'jour. Sans doute ch'est l'temps tchi nos fallait, mais j'ai tréjous r'mértchi que dans d'pathéilles circonstances les Villais n'ont qu'des pliaintes. Un mio d'considéthation lûs dêmontrethont que l'temps tchi fait du bein ès férmiers et met tchiques sous dans lûs pouchéttes, fait du bein étout ès boutiques.

 

Enfin, asséz d'chonna. Chein que j'voudrais vos raconté, Moussieu, ch'est la convérsâtion que j'eûmes, la Merrienne et mé, hier au sé, au sujet des trais Connêtablyes tch'y finissent pour de bon, l'année tchi veint.

 

1957: L's'Etats et chutte grosse somme en main

 L's'Etats et chutte grosse somme en main.

Merrienne a une grande idée.

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'viyais bein par l'expréssion sûs san vîsage l'autre sé que ma Merrienne avait ocquo veu tchiquechose dans la gâzette tchi d'mandait une explicâtion. La catte dormait paisiblyement sûs ses g'nors et n'pouvait pas aidgi, don, comme de couôtume ch'tait l'pouôre Ph'lip tch'y tait forchi d'raipondre ès tchéstchons tchi trembliaient sûs les lèvres de ma bouonnefemme.

 

Ou qu'menchit: “J'veins d'lièthe tchiquechose dans l'papi tchi m'a donné un choc,” ou dit. “J'pense bein qu'ch'est vrai, et ocquo j'ai d'la peine à l'craithe, car nou n'peut pas tréjous s'fié sûs chein qu'les gâzéttes d'agniet vos disent. N'y'a qu'la Chronique, mais ach'teu ou n'veint qu'une fais la s'maine.”

 

1957: En mie huit chent trente

 En mie huit chent trente

Les bouons viers temps, s'fait la Merrienne.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Au qu'menchement d'la s'maine, la Merrienne avait trouvé dans la mansard un vier Almanach d'la Chronique, et hier au sé, ou s'mint à examiné l'cont'nu. Bétôt, la v'la tch'y s'met à rithe. “Tchèsqu'y t'amûse, bouonnefemme?” j'l'y d'mandit.

 

“Ch'est chonnechin,” ou raiponnit. “J'veins d'examiné la liste des Officiers d'Police dans la pâraisse de Saint-Ou en mil-huit chent trente, et j'ai veu un tas d'bouons viers noms Jerriais. Le Connêtablye 'tait un Arthu, et parmi l'restant y'avait des Le Feuvres, des Viberts, des Vautchiers, des Bros et des Boutilliers. Mais chein tchi m'a tant amûsée, ch'est une note au bas d'la page tchi dit que y'avait deux contestâtions d'vant la Cour Royale, yunne pour l'office de Connêtablye, entre un Jean Arthu (du Coin, sans doute), et un Ph'lip du Heaume (d'la Rob'line, si je n'me trompe pas). L'autre action 'tait pour la djobbe de Chantgni, un Ph'lip Bailhache oppôsant un Jean Salmon, Gent., (pûs qu'probablye un officyi dans la Compagnie d'Saint-Ou).”

 

1957: La Merrienne a une drôle d'idée

 La Merrienne a une drôle d'idée.

Et Ph'lip propose une gagaille.

 

Moussieu l'Editeu,

 

L'autre sé, la Merrienne se mint à pâslé du prix d'la s'menche, car oulle avait liut dans la gâzette que à une cértaine vendue oulle avait monté à djais ch'lins la câsse.

 

“Mais, man pouôre Ph'lip,” ou qu'menchit, méttant bas l'papi, “absolûment le monde sont fos. A chent bouaites la vrégie, et dans les têrres ligièthes il en faut bein pûs, ch'est chinquante louis. Jamais chonna n'pouôrra péyi, car y'a bein d'autres dêpenses. Les gens tch'ont péyi chais prix-là dév'thont faithe au mains chant louis la vrégie sûs l'bridge, pour avé un sou pour yeux.”

 

“Véthe, bein seux, Merrienne,” j'l'y dit, “mais chein tchi m'gène, ma vieille, ch'est que j'n'ai pas une seule câsse de s'menche dans l'solyi, et peux-tu m'dithe tchèsque j'm'en vais faithe?”

 

1957: Merrienne et san lavage

 Merrienne et san lavage

Ep[i]s l'Nouviau Président.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La pouôre Merrienne est bétôt au m'séspé, car, le temps est si mucre, jour après jour, qu'ou n'peut pas faithe san lavage, et y'en a une pile ach'teu dans la lav'thie tchi rempliethait un hérnais-à-l'êclon. J'y'ai dit qu'oulle étha à avé d'l'aide, mais ou n'veur pas, car ou maintchein que l'travas ne s'sa pas bein fait s'ou n'le fait pas y-même, et p't'être qu'oulle a raison, car la dérnié fais qu'oulle emplîyit une vieille Bretonne, j'n'avais pas une quéminse tchi n'tait pas présque en télle, et quant ès cotillons à la bouonnefemme, ch'tait ocquo pièthe. Ou dit que si l'temps continue ou d'mand'da au Recteur, quand il étha fini d'prié pour la Famille Royale, d'ajouôté tchiques mots pour une semaine de temps sec.

 

Mais au sé, quand oulle est à se r'pôsé dans sa grand'tchaise, ou se r'met à pâslé d's'Etats et des drôles de choses tch'y font d'nos jours dans l'Assembliée. Hier, par exemplye, ou voulit savé pourtchi que l'Comité du Tourisme avaient donné lûs dêmission, et tchèsque le Sénateur Rumfitt avait fait pour avé tait mint à la porte.

 

1953: Ph'lip et Merrienne

 Ph'lip et Merrienne

 

Moussieu l'Editeu,

 

Ch'n'est prèsque pas la peine de vos dithe que j'fûmes, la Merrienne et mé, à la Séthée Jêrriaise Sam'di. Mé, je n'y'ai jamais mantchi, et quant à la Merrienne, je s'y pérsuadé que même s'ou tait criblyiée d'rhomatices, ou paralîsée du haut de la tête jusque au but d'ses ortéts ou s'trouv'thait là.

 

Je r'vinmes un mio pûs bouonne heuthe que d'couôtume, et, pour dithe vrai, Moussieu, je n'trouvîmes pas la séthée si bouonne comme oulle a tait tchiquefais. Y'avait tchiquechose tchi mantchait.

 

En soupant la Merrienne dit comme chonna: “Tu sais, Ph'lip, je crai qu'les gens qu'menchent à perdre intéthêt, et sûs un sens ch'n'est pas êtonnant.  Asêsé n'y'avait pas assez d'bouons Jêrriais et d'bouonnes Jêrriaises a nos donné des r'citâtions, et n'y'avait pas assez d'chais plays. N'y'avait pas là, par exemplye, un George d'Cart'ret et deustrais autres que j'pouôrrais nommé. Le seul des viers ch'est l'Winter Dutot, tch'y tcheint ocquo bon, mais y veindra à s'en lâssé.”

 

Wednesday, 8 April 2026

1953: La grande balanche

 La grande balanche.

Tchi en faithe?

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'm'êcappit Jeudi matin pour allé ès Etats, la Merrienne ayant ouï que l'Président du Comité des Finances s'n'allit annoncé que n'y'avait pas un sou dans l'coffrefort, et qu'les férmiers éthaient à donné lus lait pour rain et péyi l'doublye pour lûs terre. “Epis”, oulle ajôuotit, en m'racontant l'histouaithe, “y pathait étout tchi faudra étout produithe assez d'beurre pour le publyic, a vingt sous la livre et gardé pûs d'poules pour fourni d's'oeux à djais-huit sous, comme au temps pâssé. Ch'est affreux, Ph'lip. N'y'a pas un férmyi dans l'île tch'y ne s'sa pas forchi d'reuni ses créanciers dans mains d'siez mais.”

 

“Ma pouôre Merrienne,” j'l'y dit, “ch'est des sornéttes, tout chonna, et j'm'êtonne qu'une femme de tan bouon sens n'aie pas pûs d'avis que d'en craithe une seule pathole. Enfin, n'y'a qu'une chose à faithe et ch'est d'allé vais pour sé-même. D'main au matin j'prendrai la bus et j'ithai êcouté dans la Chambre d's'Etats tchèsque nos mêssieux ont à dithe.”

 

Ou gronnit un mio, s'plaignant qu'oulle éthait tout l'travas à faithe, car que l'homme de journée, sachant que j'tais hors, tait seux d'être trouvé d'vant dîné, êtravlé tout san long, dans l'prainseu. Mais j'l'y dit d'mettre le prainseu à la cliet, et de n'sé dêrangi pas.

 

1953: Deux candidats pour Connetablye

 Deux candidats pour Connetablye.

L'Angliais n'comprend pas.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Y'a un Moussieu Angliais tch'y d'meuthe pas lien d'ichin tch'y veint nos vais par bordée après l'tais pour, comme y dit, avé l'pliaisi d'ma conversâtion. La Merrienne est d'opinion qu'ch'est pour avé l'pliaisi d'mangi ses mérveilles, et n'y'a pas d'doute tch'y les trouve bouonnes, car il en avale une bouonne doûzaine chaque coup, et si chonna continue, comme ou s'fait, y faudra bétôt en r'faithe un lot, tchique arlevée quand la mé d'vall'la.

 

Il arrivit hier au sé et bétôt nos v'la assis dans la tchuîsine, l'y avec sa cigarétte et mé ôv ma pipe, la Merrienne étant horte pour passé une heuthe avec une jeune mathiée tch'avait d'mandé s'n'avis sûs tchiques sujets tchi n'concerne pas le séxe mastchulin.

 

J'pâslimes de plusieurs choses. Le moussieu est bein instruit et pathait savé tout ch'qui s'pâsse dans l'monde. Sans doute, comme touos chais gârs-la tch'ont la langue bein pendue, chein tch'y n'sait pas il invente, et mé j'êcoute et j'crais chein que j'veur, mais quand il a fini et qu'ch'est man tou j'peux tréjous l'y pâslé d'nos vieilles couôtumes ichin en Jêrri et d'notre glorieux système de la police honorifique. J'n'ai jamais d'peux d'être contredit, car n'y'a pas longtemps tch'il est dans l'île, chu moussieu, et y n'y connais rain, mais il est bein intérêssi.

 

1953: Ph'lip ne comprend pas

 Ph'lip ne comprend pas.

Merrienne Ocquo Pièthe.

 

Monsieu l'Editeu, 

 

Avant-hier matin, quand j'fut examiné la s'menche que j'avais dans des câsses et tchiques bathis, je fut bein surprint, et y faut dithe dêgouôté de trouvé une tappée d'malades, eh même dêjà pouôrris.

 

Pûs tard, ayant rentré, j'en pâslit à la Merrienne. “Ch'est tchiquechose que je n'comprends pas,” j'l'y dit. “Y n'y'avait autchun signe de maladie quand y futes dêfouites, et j'me faisais seux que j'n'en pérdrais pas yunne. Mais ach'teu ch'est une difféthente histouaithe, car dans une seule bouaite j'en ai trouvé betôt une vingtaine de malades. Comment explitchi chonna?”

 

“La maladie tait là tout l'temps,” ou dit, “mais nou n'pouvait pas la vaie. Et ch'n'est pas seulement dans les patates que chonna s'arrive. Ch'est la même chose avec les gens. Un jour une personne se trouve tout-à-fait bein, épis tout d'un coup la v'la prinse bein mal, et tôt après nous entend qu'ch'est fini. Considèthe combein d'nos viers amins tch'y s'en sont allés d'même dans la dérnièthe année.”

 

1953: Pas d'victouaithe pour Jerri

 Pas d'victouaithe pour Jerri.

Merrienne est d's'appointée.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La pouôre Merrienne est bein d's'appointée, et j'm'en vais vos dithe pourtchi.

 

Y'a un couplye d'séthées, j'tiomes à béthe le tais quand ou qu'menchit.

 

“Peux-tu m'explitchi tchiquechose, Philip?” ou dit. “Quant il est tchéstchon du jour de naissance de tchique Royauté le Baillyi d'mande à tout l'monde de mettre lûs couleurs à haut pour célebré l'occasion. Ch'est la même chose quand y'a un êfant d'né dans la Famille Royale. Mais pour célebré notre grande victouaithe par un coup d'canon comme aut'fais, pas une reunion en mâsse dans la Place Royale, pas un service de r'connaissance dans la Vieille Eglyise. Et j'voudrais savé pourtchi.”

 

“De tchi victouaithe que tu pâsle, bouonnefemme?” j'l'y d'mandit, alavant un gobin d'gâche.