Monday, 1 June 2026

1958: Rapport dé la Rêunion Générale Annuelle, 1958

 Rapport dé la Rêunion Générale Annuelle, 1958.

 

La Rêunion Générale Annuelle eut lieu, Vendrédi l'26 d'Septembre, dans la Salle d'Agritchultuthe, St. Hélyi, et i'y'avait eune s'ptantaine dé membres présents.

 

D'vant c'menchi l's affaithes dé la séthée, lé Président payit un tribut à un membre décédé, et d'mandit ès gens d'lus l'ver eune minute en silence à sa mémouaithe.

 

Lé rapport dé la dreine Rêunion fut liu et approuvé. Lé Trésôryi avait un rapport financyi tch'avait té examiné par les auditeurs; et y'avait eune bouanne balanche en faveur dé l'Assembliée.

 

1951: À Saint-Louothans Mêcredi

 À Saint-Louothans Mêcredi.

Merrienne est déterminée.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Ch'tait Jeudi au sé qu'la Merrienne se fit après l'tais. “Eh ben, man Ph'lip, ne v'là l's'êlections bétôt toutes finies, et ch'est p't'être tant mûs.”

 

“Sûs un sens, vèthe,” j'l'y dit, “mais avec chonna j'ai grand dêpié qu'Saint-Ou a laissi l'occâsion passé si trantchillement. Après tout ch'n'est qu'une fais par trais ans, et nou dév'thait avé drouait a un mio d'fun.”

 

“Sans doute,” ou dit, “mais au mains la pâraisse à trouvé un bouon candidat. Y ne s'sa pas dans l's'Etats pour dithe 'même opinion', le Mâjeur.”

 

1958: Les bricolis, les carpilleuses, les poules et les patates

 Les bricolis, les carpilleuses, les poules et les patates.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne est roupillieuse comme tout chais jours. Quand, la s'maine pâssée, y faisait fraid, ou s'pliaignait, et ach'teu que tout est trempé, ou grounne le long des jours.

 

A-matin, après avé hallé, avec bein d'la peine, à-bien-près deux quartes d'lait d'mes chinq bricoles tchi vont souos l'nom d'vaques, j'm'en s'y allé dans l'clios pour vais mes bricolis et en appréchant y m'sembliait tch'ils avaient qu'menchi a r'vérdi. Mais bétôt, en allant entre les rangs, j'm'apérchut qu'les maudites carpilleuses avaient attatchi l'bétchet. Sans doute, ch'tait la mouoiêllêtuthe tch'en 'tait la cause. J'm'en r'fut dans l'bél ramâssé un boutchét et bétôt le v'la à maintchi plien d'chais sales bêtes, et j'n'en avais fait qu'un demié rang. J'enviyit tout dans l'poulaillyi, et si les poules n'en crèvent pas, y pouorrait lûs mettre à pondre de tchi que j'n'avons pas veu une doûzaine d'oeux d'pis l'mais d'Séptembre.

 

Quand je l'dis à la bouonnefemme, ou m'dit que si même yunne de ses poules crévait oulle îthait chérchi l'Chantgni, mais j'ai 'tait l'êpié d'vant l'tais et j'n'ai pas veu d'cadâvres, et ch'est pourtchi j'vis en éspethance.

 

Thursday, 28 May 2026

1951: Ocquo l's'Etats.

 Ocquo l's'Etats.

 Merrienne veur des Vieillards.

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'tais à lièthe la gâzette l'autre sé quand j'vit tchiquechose tchi m'fit rithe, et la Merrienne, toute tchuthieuse comme de couôtume, voulut savé tchèsqu'y m'amusait.

 

“Ch'est l's'Etats,” j'l'y dit. “Ne v'la un Moussieu tch'a propôsé qu'à l'av'nin un homme tch'y voudra être Sénateur ou Connêtablye ou Député étha à dêcliathé s'n'âge.”

 

“Et ont-y adopté chonna?”

 

“Nânin,” j'l'y dit, “mais y'a yeu une assez longue distchusion. A la fin ils ont dêmontre un mio d'bouon-sens et y'a yeu une mâjorité contre.”

 

Wednesday, 27 May 2026

1958: Merrienne va en Ville

 Merrienne va en Ville.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne s'en fut en Ville hier matin, et quand ou r'vint dans les siez heuthes, ou 'tait si lâssée, qu'oulle avait bein d'la peine à s'tnin d'bu. Mais après avé avalé un gobin d'lard frait, avec trais ou quatre tâsses de tais ou s'trouvit mûs, et, assise dans sa grand'tchaise, ou s'mint à m'raconté tchèqu'oulle avait veu et entendu dans l'couothant du jour.

 

“Y'a une chose, Ph'lip,” ou qu'menchit. “Tu peux t'fié que je n'rîthai pas en Ville d'vant la fin d'la saison. Nou m'avait dit que n'y'avait pas l'nombre de vîsiteurs ch't'année qu'nous avait veu l'année pâssée, mais j'ai d'la peine à l'craithe.”

 

“Accordant à la gâzette,” j'l'y dit, “y'en a tchinze mille de mains jusqu'ichin ch't'année.”

 

1951: Ph'lip en dêtresse

 Ph'lip en dêtresse.

Une semaine de minsèthe.

 

Au Portinfé,

Jeudi au sé.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne veint d'ramonté, grâce a la Providence, et j'ai l'temps d'vos êcrithe tchiques mots en paix.

 

Ou n'craithiez jamais, Mous-s-sieu, la vie qu'chutte femme-là m'a m'né chais jours. Dîmanche siez nous y'n faut pas même mentionné la politique le Jour du Sabbat. Mais dans les trais heuthes, le préchain matin, la v'là tch'y qu'menche à m'lanchi des co-d'pids dans l'dos et à m'châtchi l's'epaules, voulant savé si j'criyait que l'Connêtablye de Saint Pierre et san Député vot'taient pour la pétition. Quant j'l'y dit de s'taithe et de m'laissi dormi, là v'là tch'allume la chandelle. Oulle à tréjous, seu, la créatuthe, que je n'peux pas dormi quand y'a d'la veue.

 

J'vit don que n'y'avait qu'une chose à faithe et que j'n'éthais pas d'paix si je r'fûsais d'pâslé. Mais, damme, je n'tais pas content.

 

1958: Merrienne change d'idée

 Merrienne change d'idée.

Mais Ph'lip n'est pas trop seux.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne me surprint hardi, hier au sé, quand, ayant liut la gâzette, ou me d'mandit soudainement tchèsqu'était la miyeu vaque que j'avais veu ès shows. “Il est vrai,” ou dit, “que j'n'avais pas voulu t'êcouté quand tu'éthais voulu m'raconté plusieurs séthées tchèsque tu'avais veu, mais je s'y v'nue à y r'pensé, car, après tout, dans l'temps pâssé j'allais tréjous ôv té au show des Trais Pâraisses, et j'n'ai pas r'oublié l'jour que la Belle au Portinfé gâgnit la coupe, et mé, bein ordguilleuse de la r'chevé des mains du Président. Ch'est pourtchi, Ph'lip dis-mé chein que j'te d'mande.”

 

“Eh bein, Merrienne,” j'l'y dit, “j's'y ben content que tu'ès r'venue à tes bouonsens, et j'm'en vais faithe de man mûs.”

 

“Bon,” ou s'fit, “ach'teu, tchèsqu'est la miyeu vaque à tan goût?”

 

Tuesday, 26 May 2026

1951: L'union fait la forche

 L'union fait la forche.

Mais pas en Jêrri, dit Merrienne.

 

Moussieu l'Editeu,

 

“Nou m'disait,” s'fit la Merrienne, hier au sé, “qu'les férmiers ont formé une autre associâtion, comme si n'y'en avait dêjà pas assez. Avec toutes chais associâtions, sociêtés, clubs et je n'sais pon tchi, nou n'sait pas ouèsque nous en est.”

 

“Ch'n'est pas les férmiers,” j'l'y dit, “ch'est les mêssieux tch'y craissent des tomâtes et tch'y prennent la râtion d'lait que l'Comité d'Agritchultuthe permet.”

 

“Et tchêsque est lûs objet?”

 

1958: Des maux au Portinfé

 Des maux au Portinfé

 

Moussieu l'Editeu,

 

“Oh, grand doux, Ph'lip,” s'fit la Merrienne hier au sé, “que mes r'fraideuses me font ma. J't'les vendrais à bouon marchi, et me j'ne sais pas prêssie pour les sous.”

 

“Ma fé, Merrienne,” j'l'y dit, “j's'y prêt à faithe une êchange. Si tu veur prendre le ma qu'j'ai dans l'dos, le ma qu'j'ai dans les reins, le ma qu'j'ai dans les gambes et le ma qu'j'ai dans mes bras, pour tes r'fraideuses, j'pouvons faithe un bardgin sûs l'coup.”

 

“J'voudrais bein,” ou dit, “mais malheutheusement chonna n'peut pas s'faithe. Quant à tes maux, si tu t'ravigottais un mio et faisait un coup d'travas par bordée, la maintchi dispathaitraient bein vite.  Ch'n'est pas d'même avec mes r'frédeuses. J'en ai fait de toutes les sortes pour tâchi d'les dgéthé; mais tant pûs j'êprouve, tant pûs y m'font ma. Il est vrai tchi veinnent touos l's'hiviers, mais chutte fais ch'est pièthe que jamais.”

 

1951: Chutte louai

 Chutte louai.

L'Opinion d'la Merrienne.

 

Moussieu l'Editeu,

 

L'autre sé, la Merrienne, tch'y n'avait pas dit un mot pour bétôt une heuthe, une chose tchi n'y'arrive pas souvent sinon quant ou dort, r'happit la gâzette qu'ou v'nait d'lièthe, et m'dit comme chonna: “Chutte louai-là tchi n'lûs pliait pas ès gens d'la campagne, peux-tu m'l'éxplitchi, té, Ph'lip, car j'ai liut toutes chais lettres au sujet et l'rapport d'la réunion à Saint-Jean sans en être pûs savante. Y m'semblye qu'oulle est ben complitchie?”

 

“Tu peux l'dithe,” je raiponnit, “oulle est si complitchie qu'y'a une tappée d'nos membres d's'Etats tch'y n'en savent pas pûs long qu'té. Mais la diffitchulté est tch'ils ont passé la louai. Ach'teu y voudraient avé voté contre, mais il est ben tard.”

 

“Man pèthe dîsait tréjous,” ou s'fit, “tchi n'tait pas temps d'freumé la porte d'l'êtablye quand l'bidet s'était êcappé. Mais tchèsque oulle est chutte louai?  Y pathait qu'nous étha touos à péyi tant la s'maine, mais je n'peux pas vais tchèsque nous étha pour ses sous. Absolûment, y n'peuvent pas s'attendre que nou paietha pour avé rain?”

 

Thursday, 21 May 2026

1958: Ph'lip et Merrienne

 Ph'lip et Merrienne

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne avait 'tait longtemps à lièthe la gâzette. Quand, au but d'une heuthe, ou d'même, ou la mint bas, j'm'apérchut tout-d'suite qu'oulle avait liut tchiquechose qu'ou n'avait pas trop bein comprint.

 

“J'veins d'lièthe la léttre de man couôsin, le Ken Richardson,” ou qu'menchit, “et j'voudrais savé tchèsqu'il a dans l'idée. Des léttres, des réunions et je n'sais pon tchi. Dis-mé, si tu peux, tchèsqu'y veur? Mais j'pense bein que tu n'est pas pus savant qu'mé.”

 

“Si fait, ma vieille,” j'l'y dit, “car je comprends l'idée tch'il a dans sa tête. Y voudrait qu'les férmiers éthaient un mio d'aide des Etats d'l'Ile.”

 

“Continue,” ou s'fit.

 

1951: La Merrienne est au liet

 La Merrienne est au liet.

Et perd ses quatre chelins.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne s'en fut en ville Lundi, et rapportit une bouteille de méd'cine qu'oulle avait accaté siez un apotitchi. Et ou tait à peine dans la tchuîsine que la v'la tch'y happe une tchullyi et en avalé une dôse. Pas contente de chonna ou m'fit en prendre une gorgie. “Là!” ou s'fit, “ach'teu j'n'éthons pas d'peux d'une attaque d'influenza. Sûs la bouteille il est êcrit tch'y faut en prendre un lermin trais fais par jour, et que, n'y'étha autchun dangi d'chutte maladie. Sais-tu ben, Ph'lip, que siez la Betsy y sont prèsque tous au liet, et qu't'en biau-fils d'la Ville Bagot n'a pas dêshallé pour une semaine.”

 

“V'la tchi n'm'êtonne pas,” j'l'y dit, “car y'a longtemps qu'je l'connais, chu piércheux-là. Quand y peut s'fouôrré souos les lincheurs il est benheutheux, et sa femme, tch'est bête comme ses pids, l'encouothage, et fait bétôt tout l'travas d'la ferme. Y n'est pas un Saint-Mathias pour rain ch't'y-là. Mais, dis-mé, Merrienne, combain qu'tu'as péyi pour chutte salop'thie-là?”