Thursday, 19 February 2026

1981: Les Jèrriais à La Côte

 Les Jèrriais à La Côte

 

Trenton,

Michigan, U.S.A.

 

Lé 27 dé juin, 1981.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

I' y'a si longtemps qué j'n'ai pon visité La Côte dé Gaspé qué dans des temps j'ai quâsi envie d'y r'pâsser un êté. J'crai bein qu' jé s'sais d's'appointé viyant qué quâsi touos l's anmîns qué j'connaissais là sont au r'pos étèrnel. Né v'là chein tchi s'arrive quand l'pâssage du temps donne raîson au vièr diton Jèrriais tchi nouos dit tch'i' faut vivre vyi ou mouothi janne!

 

Eune lettre èrchue à ches drein dé m'n anmîn Joseph Le Floch tch'a nénante ans - beintôt nénant'tch'ieune - et tch'a pâssé la grand' partie d'sa vie à La Côte pour les Robins, mais tch'i' d'meuthe à Montréal à ch't heu, m'dit: “La Côte n'est pus la même comme j'l'ai connue dans man temps. Comme la grand' partie du monde qué j'avons connu n'sont pus du rang des vivants, j'sommes des êtrangièrs à la jannèche d'à ch't heu. Des neuves maisons ont 'té bâties tout l'long des routes et La Côte pathaît prospéthe - ès frais du gouvèrnément - et v'là tchi veurt dithe ès frais du contribuabl'ye sans doute.

 

1955: Les licences

 Les licences.

Tchi droles de decisions!

 

Moussieu l'Editeu,

 

Hier au sé, la Merrienne et mé, j'tiomes à pâslé des dêcisions de l'Assemblyiée au sujet des licences. Ch'est l'Assemblyiée tchi s'appèle l'Assemblyiée Octroyante, et y nos semblye à touos les deux qué d'nos jours on n'sait pas trop bein tchèsqu'on fait.

 

“A qu'menchi,” comme je dit à la bouonnefemme, “n'y a pûs d'licence à chutte hotel à la Grève, tch'avait tait êtablyie dépis les viers temps, et chonnechin parsque y'avait des pliaintes contre l'homme tch'y tait là. N'y'avait rain contre sa femme, tch'éthait tait contente de continué, mais ou n'eut pas d'chance et agniet la porte est freummée.

 

“Si n'y'avait qu'chonna,” j' continuit, “y n'éthait p't'être pas grand chose à dithe, mais dans l'cas d'un hotel en ville, ouèsque l'homme est étout un mauvais sujet, la licence continue. Ch'est une chose que nou n'comprend pas.”

 

1982: Les rêponses

 Les rêponses

 

Trenton,

Michigan, U.S.A.

 

Lé 9 dé janvyi, 1982.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Où'est qu' lé temps s'pâsse? Y'a dêjà eune sémaine dé horte du mais d'janvyi d'chutte nouvelle année. Et j'sis acouo sans nouvelles dé Jèrri. Pas d'gâzette dépis la cheinne du douze dé novembre, tch'est, comme j'vouos l'disais dans ma lettre dé la s'maine pâssée, la dreine èrchue ichîn. J'm'attends tch'il en arrivetha probabliément trais en même temps iun d'ches jours.

 

J'espéthe qué les jannes ont prîns du temps à d'vinner les rêponses ès tchestchions qué j'vouos donnis chutte sémaine pâssée. Ch'est probabl'ye tch'i' n'y'a qu' les anciens tchi pouvaient les rêpondre toutes couothamment, car un tas des pliaiches mentionnées sont mênommées et en Angliais à ch't heu, même par les pèrsonnes tchi dév'thaient saver mus.

 

Ches tchestchions et lus rêsponses sont dans les pages huiptante-chînq et nénante respectivement du Bulletîn d'Quart d'An nunmétho six, preunmié voleunme, dé L'Assembliée d'Jèrriais. Pour les cheins tchi n'ont pon ches fanmeux bulletîns, né v'chîn les

 

1955: Merrienne est mus

 Merrienne est mus.

Ou Pliains les Pouores Gens.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Ch'est avec grand pliaisi que j'vos dis agniet que la Merrienne a oublié ses maux, et s'est r'minse à san travas comme une bouonne femme. Même, chais jours, ou s'lève devant mé et d'valle pour faithe une tâsse de tais. Ch'est d'tchi que je n'comprends pas, mais je n'dis rain, car quand la Merrienne est dans chais sentîments-là, y n'faut pas l'êtibotchi.

 

N'y'a qu'une chose tchi la gène, et ch'est l'prix du tchérbon.

 

“Ichin,” ou dit “j'n'avons pas à nos pliandre, car j'avons ocquo une bouonne pile de choutchéttes et d'fagots, mais je n'sais vraiement pas comment qu'les travailleurs en Ville peuvent se gardé cauds du temps péthissablye que j'avons yeu chais jours, avec le tchérbon à bétôt huit ch'lins la pouque, et l'bouais est aussi chi, ou même pûs. Hélas, man Ph'lip, ouèsque est l'temps qu'tu tan allais en Ville et r'venais avec tan hérnais plien d'tchérbon tchi n'avait couôté que tchiques ch'lins?”

 

1982: Un tchestchionnaithe

 Un tchestchionnaithe

 

Trenton,

Michigan, U.S.A.

 

Lé 2 d'janvyi, 1982.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Eh bein, bouannes gens, nouos v'chîn en mil neuf chent huiptante-deux, et ch'est 'chîn ma preunmié lettre ch't année. Man preunmié d'vé est d'vouos souhaiter, à touos les lecteurs dé chutte supèrbe gâzette, et à touos m's anmîns, la miyeuthe nouvelle année qu' ou-s-avez janmais ieu, auve toutes les choses qu' ou pouôrriez d'sither pour vous-mêmes, et eune abondance dé bouanne santé et d'jouaie d'vivre pour bein d's années à l'av'nîn.

 

Y'a longtemps qué j'n'ai pon ieu d'nouvelles dé Jèrri. La dreine gâzette èrchue ichîn est la cheinne du douze dé novembre, 1981, ch'est en tchi i' n'y'avait rein d'nouvé d'dans pour dithe dépis qué j'tchittis l'Ile lé 4 dé chu mais-là. La gâzette dé la s'maine dé d'vant n'est pon 'couo v'nue, mais ch'n'est rein d'nouvé. La poste du jour d'aniet prend longtemps à d'livrer lettres et gâzettes ouaithe qué l'couôtement du tîmbrage hauchis d'pus en pus souvent.

 

Wednesday, 18 February 2026

1955: Merrienne et les patates

 Merrienne et les patates

Oulle a ses doutes.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Pour le moment l's'affaithes vont mûs siez-nous. La Merrienne n'est pas si roupilleuse, et man ma dans l'dos à prèsque dispathu. La bouonnefemme dit que ch'est le r'nouvé, et p't'être qu' oulle a raison.

 

Mais act'teu chein tchi la gène un mio ch'est les patates. Oulle a liut la gâzette touos les siers, et ou n'a pas comprint grand'chose. Entre nous, Moussieu, ch'n'est pas êtonnant, car quant à mé, j'n'y vait qu'bliâse.

 

Comme de couôtume ou me d'mandit si j'pouvais y éxplitchi la situation.

 

1981: Mémouaithes

 Mémouaithes

 

Trenton,

Michigan, U.S.A.

 

Lé 16 dé mai, 1981.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Comme lé temps s'pâssé! J'ai d'la peine à craithe tch'i' y'a trente-chînq ans dépis qué j'tchittis à travailli ichîn en Améthique - ch'tait en mil neu chent quarante-six - pour aller r'vaie Jèrri auprès eune absence dé quâsi vîngt ans. J'tais prêt à l'faithe chînq ans d'vant, mais la deuxième grand' dgèrre, s'était dêcliathée justément dans l'temps qué j'voulais m'èrtither d'affaithes, et comme j'avais un poste assez împortant dans un chantchi dans l'temps, et qué j'tions en train d'bâti des navithes pour lé gouvèrnément, j'mé décidis d'rester en travas pour faithe man p'tit mio “pour la patrie” en temps d'bésoin.

 

1955: Du brit au Portinfé.

 Du brit au Portinfé.

Epis des mensonges.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Tchi catastrophe! J'vos avais pâslé pûs d'une fais d'ma bordeuse dans l'gardin qu'j'avais plianté d'bouonne heuthe, éspéthant qu'à mié-Mai j'm'en îthais au Bridge avec une p'tit chérge tchi m'r'apportethait d'gros sous. Eh bein, Moussieu, ch'est une affaithe fichue, car les patates 'taient en train d'mértchi les rangs, quand l'autre niet y vint d'la g'lée tchi les fricasshi, et pour agvé tout, j'en eûmes ocquo deux bordées pour les fini. Ach'teu, nou n'vait pas un signe de patates, et j'éthai bein d'la chance si j'peux les fouï à mié-Juin. Ous accordethés qu'ch'est minséthablye.

 

La Merrienne, bein seux, me bliaume, “ch'est d'ta faute,” ou m'dit, “quand, la preumié matinée j'y'annoncit la triste nouvelle. Si tu m'avais êcoutée tu'éthais arrêté ocquo un autre tchinze'jours.”

 

“Ch'n'est pas vrai,” j'l'y dit, “me mârissant un mio. Tu'éthais voulu plianté la bordeuse au qu'mench'ment d'Janvi.”

 

1982: L's êlections

 L's êlections

 

Trenton,

Michigan, USA.

 

Lé 30 dé janvyi, 1982.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

J'viens d'aver l'pliaîsi d'èrchéver la gâzette dé Jèrri du vîngt-trais d'dézembre et vaie l'rêsultat d's êlections pour député dans L's Êtats. Ch'est d's anmîns tchi d'meuthent à Califournie tchi m'l'ont env'yée. Ch'est întérêssant d'vaie chu resultat et êtonnant dé r'mèrtchi lé p'tit nombre d'êlecteurs tchi prannent la peine d'aller voter. Rein qu' vîngt-chînq à trente-neu pour chent à St. Hélyi et 27 à 54 pour chent à St. Brélade.

 

Mais chein tchi m'întéresse hardi comme vièr Jèrriais et consérvateu est qué sus dgiex-huit candidats êlus i' n'y'en a qu' huit tch'ont des vièrs noms Jèrriais-p't-êt' qué nou peut dithe neuf si nou-s-accepte lé nom d'Farley comme étant Jèrriais à cause d'un tas d'généthations nées dans l'Île. L's anciens éthaient prononcé chu nom-là “Fèrlé.”

 

Tuesday, 17 February 2026

1981: Nou n'peut contenter tout l'monde

 Nou n'peut contenter tout l'monde

 

Trenton,

Michigan, U.S.A.

 

Lé 31 dé juilet, 1981.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Lé porteux d'lettres veint d'êt' dé bouân tchoeu - i' m'a apporté trais gâzettes dé Jèrri chutte sémaine; les cheinnes du vîngt-chînq dé juîn respectivement. Ch'est drôle comme i' veinnent bigbichies d'même. Les 4 et 18 dé juîn n'sont pon en veue. Bouan Dgieu sait quand tchi tch'i' veindront! P't-êt' janmais. J'n'ai janmais r'chu les cheinnes du 13 dé novembre et du 31 dé dézembre, 1980. Tel est l'sèrvice încèrtain des bureaux d'postes d'nouos jours, ouaithe qué l'couôtement du “timbrage” hauchis d'pus en pus. Enfîn, les nouvelles dé Jèrri, r'chues tôt ou tard, sont tréjous les beinv'nues pour lé Jèrriais à l'êtrangi.

 

En liaîsant les gâzettes nou sé d'mande si y'a janmais des pèrsonnes tchi sont contents d'lus sorts et d'la vie, eune vie tch'est bein aîsie à compather à la cheinne du temps jadis. Par exempl'ye, en ouvrant la gâzette du 28 dé mai la preunmié chose tchi m'frappe est qu' les maîtres et maitrêsses d'êcole sont mârris viyant qué l'Conmité d'Êducation a jugi l'temps propice pour réduithe lus nombre en activité à cause tch'i' y'a mains d'êfants tchi vont à l'êcole. Ch'est r'mèrquabal'ye qué châque fais qué l's autorités veulent faithe tchiquechose pour lé bein du publyi, i' y'a d'l'oppôsition par les gens tchi dév'thaient les loûser à la pliaiche dé l's oppôser. Ch'est probabliément un trait d'caractéthe tch'est dans l'sang du monde entchi, car ch'est la même turlutte ichîn en Améthique étout.

 

1955: L's'Etats et les marchands d'patates

 L's'Etats et les marchands d'patates.

 

Jeudi au sé.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Touos les siers ach'teu, la Merrienne ayant liut la gâzette, la met bas et dit “Mais Ph'lip, je n'comprends pas, peux-tu m'explitchi tchèsque l's'Etats sont à faithe?”

 

Ou m'pôsit la même tchèstchon hier au sé, et mé, qu'menchant à m'en lâssé, l'y demandit de n'se gêné pas d's'Etats, car y'avait bein des choses pûs importantes que lûs distchussions. “Et,” j'ajouotit, “ch'est une bête de tchéstchon car, par chein qu'j'en vais, y n'le savent pas yeux-mêmes, et ch'n'est pas la peine de s'en dêrangi. Pâslons du temps et d'mes patates, tchi sont ocquo dans l'solyi, avec des gérmes tchi sont dêjà trop longs.”

 

Mais ou n'voulit pas. “Nouffé, nouffé,” ou s'fit. “N'y'a pas ocquo d'prêsse pour les patates. Chein que j'veur savé ch'est la vraie histouèthe de chutte grôsse somme que nou voulait péyi à ch't'angliais tch'a tchitté sa jobbe parsqu'ou n'l'y conv'nait pas.”

 

1967: Historique

 Historique

 

Le Ménage ès Feuvres,

St. Ouën.

 

Lé 28 d'octobre, 1967.

 

Moussieu l'Redacteu,

 

Quand j'tais mousse j'ai souvent ouï Papa (et tchiquefais Manman étout) dithe: “Il a tréjous l'nez fouôrré dans les livres, chu mousse-là!” Eh bein, i' faut avouer qué ch'tait vrai. J'm'érsouveins qué quand jé c'menchis à aller à l'êcole siez Miss Mabel Maugi, près d'l'églyise dé St. George, à l'âge dé sept ans, j'n'appranais pon grand'chose sénon la lectuthe. Pour me, ch'fut eune aventuthe tchi m'portit en esprit partout l'monde, la lectuthe, car j'lièsais n'importe tchi - autcheun mio d'papi tch'àvait d'l'împrînmethie d'ssus, et les tchiques livres qué j'pouvais mett' la main d'ssus. Iun des livres amain 'tait La Sainte Bibl'ye, et comme i' s'adonnit qué la preunmié fais qu'j'en trouvis ieune j'l'ouvris à la page tchi donnait un accompte dé la crucifixion dé Notre Seigneur, v'la tch'i' m'fit eune impression qué j'n'ai janmais oublyiyée.

 

Toute chutte lectuthe 'tait en Angliais, et comme j'n'avais pon connu autcheune aut' langue qué l'Jerriais jusqu'à chu temps-là, jé n'savais pon comment prononcer la grand'partie des mots qué j'tais à liéthe, et j'les prononçais phonétiquement. Trais ans pus tard, quand j'allis à L'Êcole Wesleyenne au Haut du Mathais, i' trouvîdrent qué jé n'savais pon grand'chose, mais quand i' m'êprouvîdrent à liéthe, jé l's êtonnis tous viyant qué i' lésais couothamment touos les livres tch'i' m'ttaient d'vant [mé - mème] les cheins d'la septiéme classe! Mais jé n'savais pon pour tch'est tch'il' 'taient touos à rithe dé m'ouï: Ch'tait ma prononciation d'l'Angliais! Enfin, j'ai apprins un mio d'Angliais d'pis!