Wednesday, 25 March 2026

1956: Le Budget et l'Député Cyril

 Le Budget et l'Député Cyril

Ph'lip et sa bordeuse.

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'pense bein que ch'n'est près que pas la peine de vos dithe qu'mes patates dans la bordeuse ont tait salement fricashies par l'obgelée. Quand j'dêshallit l'autre matin, tout tait bianc et j'vit bein que ch'tait une affaithe fichue pour le moment.

 

“Je t'l'avais dit,” s'fit la Merrienne, quand j'rentrit pour dêjeuné. “Tu'éthais deu attendre ocquo une bouonne semaine d'vant plianté, mais nânin, tu savais mûs, et ach'teu ouèsque tu'en ès?”

 

Les femmes sont d'même, Moussieu, et chein tch'y dév'thaient avé par bordée che s'sait une raide paffe pour lûs apprendre à taithe lûs béque. Mais la seule fais, et y'a bein d's'années, que j'en fliantchit yunne à la Merrienne j'attrapit un coup d'cast'role sûs l'haut d'ma tête tchi m'n'encouathuit pas une répétition. Ch'n'est pas la peine, après tout, d'avé du brit avec une femme tch'y tappe si du comme la Merrienne.

 

Ach'teu, deux séthées pûs tard la r'v'la sûs la politique. Oulle avait tâchi d'lièthe le long rapport de la séance de Mardi, quand l'Député Candlin avait présenté san Budget, mais ou n'comprenait pas trop bein chein tchi s'était arrivé, et don, comme de couôtume, ou me d'mandit d'explitchi.

 

“Mais, Merrienne,” j'l'y dit, “tu'as liut la gâzette, et tu dais avait veu que l's'Etats ont un tâs d'sous dans lûs côffrefort, et que n'y'a autchune tchéstchon d'nouvelle taxâtion ch't' année, et p't'être même pas l'année tchi veint.”

 

“J'pensais bein que ch'tait même,” ou dit, “mais j'avais d'la peine à l'craithe, car j'avais tréjouse pensé que l's'Etats 'taient prèsque souos l'fou, r'sultant d'lûs folles dêpenses. Et ach'teu peux-tu m'dithe ouèsqu'ils ont trouvé chais immenses sommes de r'venu? Tchèsque a fourni touos chais sous-là?”

 

“Tu'éthais comprint si tu'avait êtudié les chiffres,” j'l'y dit. “De nos jours y veint du r'venu de touos les bords, mais la chose tch'est seuze et cértaine ch'est que sans les vîsiteurs Jêrri s'sait bétôt dans l'embarras, ch'est yeux tch'y nos gardent à haut, et pourtant tu n'les aime pas.”

 

“Nan,” ou dit, “je s'y comme chu brave homme, notre Député, tch'y voudrait vais chais touristes tu sais bein iou. Mais, enfin, si ch'est yeux tch'y nos sauvent la vie, j'pense bein qu'nous étha à l's'enduthé.”

 

“Comme té, ma fille,” j'l'y dit, “j'voudrais qu'Jêrri pouorrait s'en pâssé, - mais y n'y'a pas moyen, ch'est pourtchi y faut dithe comme l'Angliais, y faut bein quand ch'est l'djabilye tch'y vos pousse.”

 

“Ch'n'est pas là d'tchi dithe,” ou s'fit. “Tu sais bein que j'n'aime pas chais d'vis-là. Mais r'venant ès Etats, par chein qu'j'ai liut y m'semblye que l'Député Cyril Le Mérquand n'approuve pas des plians de Moussieu Candlin. Y voudrait dithe, si j'ai bein comprint que si j'continuons comme je faisons Jêrri îtha ès tchans dans tchiques années. Crais-tu tch'il a raison, Ph'lip?”

 

“Nânin,” j'l'y dit, “A chaque jour suffit sa peine, nous nos est dit, et ch'est vrai étout. Si nou qu'menche à s'faithe d'la minsèthe de peux de tchiquechose tchi pouôrrait arrivé pûs tard, nou n'étha jamais un heutheux moment. Quant à mé, je n'me fiche pas mal tchèsque y s'arriv'tha à vingt ans d'ichin, pour bein que j'n'ai rain à craindre agniet. Le fait est, Merrienne, que notre Cyril était v'nu pour oppôsé, et même si l'Sieur Candlin avait rapporté qu'y'avait tant d'sous dans la caisse que n'y'éthait autchunes taxes pour djais ans, il éthait prédit qu'à chent ans d'ichin Jêrri éthait à réuni ses créanciers. Y n'est pas mauvais garçon, le Cyril, il est bein lien d'être un imbécile, mais y faut avoué tch'il a d'bein drôles d'idées tchiquefais.”

 

“Et as-tu jamais connu yun d'san nom tch'y n'avait pas de drôles d'idées?” ou d'mandit. “E'rgarde notre Sénateur; y'a tchiques années nou n'savait jamais tchèsqu'y s'n'allait faithe ou dithe dans l's'Etats. Et l'Député John Le Mérquand, avec ses grandes idées au sujet d'l'êducation, ils en ont tous une touche.”

 

J'eut à rithe. “Ch'est vrai assez, Merrienne,” j'l'y dit, “mais la vieille réchine est ocquo solide quand-même.”

 

Ph'lip.

1956

No comments: