Sunday 28 April 2019

Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet

La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, 20: 11-18
St John's Gospel:


Mais Mathie restait mâtée l'avant à la tombe en lèrmant. Coumme ou lèrmait, ou s'accliutchit à seule fîn d'èrgarder dans la tombe, et oulle y'êpyit deux m'sagièrs en blianc assis où'est qu'lé corps dé Jésû avait 'té êtrav'lé, l'iun à la tête et l'aut' ès pids. I' lî dîdrent, "Bouonnefemme, pouortchi qu'tu'es à lèrmer d'même?"

Ou lus rêponnit, "Nou m'a câfré man Seigneu, et jé n'sai pon par iou qu'nou l'a pliaichi." Un co qu'oulle avait dit chennechîn, ou s'èrtouônnit et vit Jésû mâté là, mais ou n'réalîsait pon qué ch'tait Jésû.

Jésû lî dit, "Bouonnefemme, pouortchi qu'tu'es à lèrmer d'même? Tchi qu'tu'es à chèrchi pouor?"

S'înmaginnant qu'li, i' 'tait l'gardîngni, ou lî dit, "Man bouôn moussieu, s'ou l'avez r'mué, dites-mé don par iou qu'ou l'avez mîns, et j'l'emportéthai."

Jésû lî dit, "Mathie!"

Ou s'èrtouônnit et lî dit, "Rabbouni!" (chein tchi veurt dithe dans la langue des Juis: Maît').

Jésû lî dit, "Né m'halepliourde pon, ch'est en tchi j'éthai acouo à amonter siez l'Péthe. Mais va dithe à mes fréthes, 'J'amont'tai à man Péthe et vot' Péthe, à man Dgieu et vot' Dgieu.'"

Mathie Mad'laine s'en fut et annonchit ès approtis, "J'ai veu l'Seigneu, mé!"; et ou lus racontit qu'i' li'avait dit tout chennechîn.

Friday 26 April 2019

Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet

La Bouonne Nouvelle s'lon Luc, 23: 32-43
St Luke's Gospel:


Acouo deux aut's, tchi 'taient des malfaîteurs, fûdrent emm'nés pouor êt' mîns à mort auve li. Quand i' vîndrent à l'endrait tch'a nom La Cranne, nou-s'y cliouit Jésû à la crouaix au ras des malfaîteurs, l'iun à san dêtre et l'aut' à san s'nêtre. Épis Jésû dit, "Péthe, pardonne-les; ch'est en tchi i' n'comprannent pon chein qu'i' sont à faithe." Et nou pattit pouor loter ses habits. Et l'monde 'taient mâtés là à r'garder; mais les grôsses têtes en faîthaient fouah d'li: "Il a saûvé d's aut's; qu'i' s'saûve li, s'il est l'Onguenné du Bouôn Dgieu, san chouaîsi!" Les soudards en faîthaient fouah étout et vîndrent li'offri du vîn sû en dithant, "Si tu'es l'Rouai des Juis, saûve-té don!" Y'avait étout un êcritchieau au d'ssus d'li: "Ch'tî-chîn est l'Rouai des Juis".

Iun des malfaîteurs clioués là l'talbâtait en dithant, "N'es-tu pon l'Onguenné? Saûve-té et nous étout!"

Mais l'aut' lé lichonnit ainchîn, "N'as-tu pon du respé pouor l'Bouôn Dgieu? Tu'es dé vrai condâmné d'même, té. J'avons 'té condâmnés en justice, nous, viyant qu'j'èrchévons chein qu'j'avons méthité, mais ch't houmme-chîn n'a rein fait d'mauvais." Épis i' dit, "Jésû, ramembre-mé quand tu veindras dans tan rouoyaume."

I' rêponnit, "Véthe j'té l'dis: aniet tu s'sas siez mé au Paradis."

Thursday 25 April 2019

Lancement d'un CD en langue normande

Magène propose:
Ce nouveau CD contiendra 15 titres d'auteurs d'hier et d'aujourd'hui interprétés par Théo Capelle accompagné de musiciens professionnels habitant Caen, Marlène Blouin, Emilio Ortiz.. Vous allez retrouver des chansons de Côtis-Capel, qui fut à la fois pêcheur puis gérant de coopérative de pêche, prêtre et écrivain. Un pêcheur qui décrit la vie des pêcheurs c'est pour cela que nous avons intitulé notre CD " Les Diries de la mé". Ce qui signifie en français " Ce que la mer raconte".

Les crapauds de Jersey

Les soeurs Trottebec racontent:

A Saint-Hélyi, capitale de Jerri, no peut vei eune estateue eun miot tchurieuse : eun gros crapâod qui surgue la pllèche dé depis eune pilasse.

Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet

La Bouonne Nouvelle s'lon Luc, 22: 14-23
From St Luke's Gospel:

Au co l'heuthe i' s'attablyit acanté l's approtis. I' lus dit, "J'ai 'té d'hait d'mangi chutte Pâque acanté vous d'vant d'suffâtchi; ch'est en tchi j'vos dis qué j'n'en mang'geai acouo d'aut' entréchîn qué ch'sait accomplyi au rouoyaume du Bouôn Dgieu." Épis i' prînt un mogue et ayant fait eune action d'grâce i' dit, "Prannez-en et chârez-lé entré vous; ch'est en tchi j'vos dis qu'entréchîn j'n'en béthai pon du frit d'la vîngne entréchîn qu'lé rouoyaume du Bouôn Dgieu veinge." Épis i' prînt un pain, et ayant fait eune action d'grâce i' l'trilyit et l'us baillit et dit, "Ch'est man corps tch'est bailli pouor vous. Faites chennechîn en ramémouaith'thie d'mé." Et i' fit d'même auve la modgie auprès l'souper en dithant, "Chutte modgie tch'est vèrsée pouor vous est la nouvelle alliance dans man sang. Mais viy'-ous qué l'chein tchi m'trisonn'na est acanté mé, et sa main est sus la tabl'ye. Ch'est en tchi l'Fis d'l'Houmme s'en va coumme chenna a 'té dêtèrminné, mais malheu au chein par tchi qu'il est trisonné!" Là-d'ssus i' lus êcantîdrent à lus ent'-démander pouor létché d'entré ieux tchi pouôrrait faithe d'ité.

Sunday 7 April 2019

Chansons et musiques traditionnelles des îles anglo-normandes

La Loure annonche:

Le projet de recherche et de valorisation des répertoires traditionnels des îles anglo-normandes se poursuit en cette année 2019. Initié en partenariat avec la Maison de Recherche en Sciences Humaines de l'Université de Caen et avec le concours de la Région Normandie et de différents partenaires des îles, il va prendre le large au cours de ce printemps avec la sortie publique du livre-CD à Jersey, Guernesey et Sercq.


Présentation publique du livre-CD dans les îles

La sortie officielle du livre-CD Chansons et musiques traditionnelles des îles anglo-normandes est intervenue en octobre dernier à l'occasion de la Fête du sirop à Vire et de la journée d'étude à l'Université de Caen. Mais rien n'a été fait en ce sens dans les îles pour l'instant.

La chose va être réglée avec des présentations publiques qui vont se faire successivement le 4 mai après-midi au Musée maritime de Saint-Hélier à Jersey, le 6 mai au festival de littérature de Guernesey, à Saint-Pierre-Port, et le 7 mai sur l'île de Sercq, en compagnie d'Esther Perrée, seule interprète du CD encore en vie aujourd'hui. Ces différentes conférences vont être animées par Eva Guillorel, Robert Bouthillier et Yvon Davy, auteurs du livre.

Thursday 4 April 2019

La Fête de la langue normande « Les Rouaisouns »

La Fête de la langue normande « Les Rouaisouns » en est à son 21è anniversaire. (La première a eu lieu à Montebourg en 1998 !) Elle rassemble Jersiais, Guernesiais et des « Normands de la Graund Terre ». La date fixée est le 21 juin au soir, 22 et 23 juin, avec des actions les jours précédents : écoles, résidence autonomie, cafés-bars avec Magène.

Au programme : vendredi : 20 h concours de chanteurs amateurs (avec au moins un refrain en normand), 22 h conteur-chanteur professionnel, Nicolas Dubost.

Samedi : 9 h 30 accueil à la mairie des groupes en costume, 10 h défilé en ville jour du marché. Marché du terroir, camp viking sur 2 jours par l’association Cotentin et Cotte de mailles.

Table ronde à 11 h pour faire le point sur les actions en faveur du normand proposées par la Région Normandie. Présence d'élus.

Repas en ville : grilleurs, restaurants et sous tente. Montebourg est célèbre pour son concours de tripes à la Chandeleur début février !

Après-midi : jeux en extérieur, lectures et chants avec les Jersiais, Guernesiais,… Expositions sur les écrivains, librairie avec éditeurs, stands des associations de normand, inclus Jersey et Guernesey. Jeux de vocabulaire pour débutants et enfants . Thé-brioches du Vast à la pause. Soirée : folklore (Rossel,…), conteurs, groupes musicaux,…

Dimanche : matin visite de la ville, animation par la Ferme des 5 saisons (François Thiébot aussi conteur en normand), Battous du Cotentin, messe à l’église St-Jacques. Aprème : danses folklore normand, concert Magène et Nicolas Dubost, jeux et sports normands.