Wednesday, 1 April 2026

1953: Un vier almanach.

 Un vier almanach.

 

Y'a un couplye d'jours la Merrienne trouvit dans l'gal'tas un almanach de l'année mil huit chent septante, et, l'ayant bein examiné d'un but à l'autre, ou s'mint hier au sé à en pâslé.

 

“Chein qu'j'ai trouvé bein intérêssant,” ou qu'menchi, “ch'est les bouons viers noms Jerriais qu'nou trouve dans toutes les pâraisses. Ichin à Saint-Ou, ch't'année-là, ch'tait un Ph'lip John Le Brun tch'y tait Connêtablye. Les Chantgniers ch'tait un Fraînque Le Feuvre et un Daniel Le Montais. Les Vingteniers ch'tait un Vibert, un Le Gresley, un Malzard et un Du Heaume, un Malzard et un Le Boutillyi. Parmi l's'Officiers du Connêtablye se trouvaient un Le Chér - ”

 

“Ch'tait l'bouonhomme Fraînque que j'ai connu,” j'l'y dit.

 

“Sans doute, et y'avait un deustrais Viberts, un Le Feuvre, un Le Maistre, un Hubert, un Le Bas et deux Brideaux. Les Seurveillants ch'tait un Vautchi et un Le Brun, épis y'avait un Le Gresley, un Hâcou, un Selous et un Le Cornu. Comme tu peux vais, Ph'lip, ch'tait tous des noms Jerriais. J'n'avions pas d'Angliais ou Français dans la police dans chais temps-là.”

 

“Il est vrai,” ou continuit, “que ch'est à-bein-près d'même au jour d'agniet, mais quand nous êtudie les noms dans l's autres pâraisses, ch'n'est pas la même chose. Qu'menchons, par exemplye, avec la Ville. Il est vrai qu'y'avait dêjà tchiques noms angliais, mais pas comme ach'teu. Le Connêtablye ch'tait un nommé Josué George Falle.”

 

“Y'un d'nos grands hommes,” j'l'y dit, “y fut Juré-Justicier pour longtemps.”

 

“Y m'semblye que j'en ai ouï pâslé,” ou dit. “Les Seurveillants ch'tait un Le Couteur et un Pierre Guiton.”

 

“Ch'tait un Ecrivain,” j'l'y dit, “un homme riche et hardi respecté.”

 

“S'y tait riche, sans doute y tait respecté,” ou dit, “ch'est d'même étout agniet. Mais, pour continué, j'ai r'mértchi que n'y'avait pas un seul Angliais sûs l'Comité de Taxâtion.”

 

“Les Jerrais, même en Ville, n'taient pas bête dans chu temps-là,” je m'fit. Un Angliais éthait voulu s'mettre à d'mandé des tchéstchons au sujet du rât mobilyi, et chonna n'éthait pas fait.”

 

“Je v'nons ach'teu à Saint-Pierre,” ou continuit. “Ch'tait un John Le Bro tch'y tait Connêtablye.”

 

“Y d'meuthait à La Fontaine, et vêtchu longtemps,” j'l'y dit.

 

“Les Chantgniers ch'tait un d'Sainte-Crouaix et un Henri L'Feuvre, et l'Recteur ch'tait un Le Hardi.”

 

“Man pèthe,” j'l'y dit, “m'a raconté pûs d'une fais qu'après l'service du matin Moussieu Le Hardi et ses deux Seurveillants allaient dans la p'tite auberge d'l'autre bord de la route, b'the une fais et jouë une gamme de don pour décidé tchèsqu'y paiethai. Un bouon vier corps chu Recteur-là, et ch'est grand dommage que j'n'en avons pas deus-trais comme l'y agniet.”

 

“N'en v'là assez,” ou dit. “A Sainte-Mathie ch'tait un Nicolas Arthur tch'y tait Connêtablye; les Surveillants ch'tait deux Arthueurs, un autre tait Apprécieux, un autre membre du Comité de Taxâtion, et ocquo un autre Officyi d'Connêtablye.”

 

“A chutte êpoque,” j'l'y dit, “nou pouvait prèsque dithe que la pâraisse de Sainte Mathie appartenait ès Artheurs. Mais j'garantis que l'Recteur n'avait pas chu nom-là.”

 

“Nan,” ou dit, “ch'tait un John Le Couteur Balleine.”

 

“Y n'ont jamais yeu san patheil,” j'l'y dit. “Y tait têtu comme une mule, et dans l's'Etats s'fichait des Jurés-Justiciers et même du Baillyi. En un mot ch'tait un vrai Jêrriais.”

 

“Y'avait étout un Ph'lip Dumaresq,” ou dit.

 

“Une bouonne vieille famille, comme les D'Auvergnes et bein d'autres, qu'ont dispathu,” j'l'y dit. “Ch'est triste quand nou veint à y pensé.”

 

“Vèthe,” ou dit, “tu'as raison, pour une fais. Mais une autre chose. Combain d'Officiers qu'tu crai qu'y'avait dans la Milice.”

 

“Damme! je n'sais pas,” j'l'y dit, “mais j'ai ouï qu'y'en avait une tappée.”

 

“J'ai print la peine de les conté,” ou dit, “et l'nombre était deux chent-six, sans compté les siens tch'y taient sûs la rêserve.”

 

“Pûs d'Officiers que d'soudards,” je m'fit. “Mais ouèsque tout chonna est hors?”

 

Merrienne hauchit l's'êpaules. “Va cherchi dans les chim'tièthes,” ou dit.

 

Ph'lip.

1953

No comments: