Thursday, 2 July 2026

1959: Les punitions d'aut'fais

 Les punitions d'aut'fais.

 

Moussieu l'Editeu,

 

“As-tu veu sûs la gâzétte pour chais deux p'tits scélérats tch'ont 'tait d'vant la Cour pour avé entré deux maisons tchi n'taient pas otchupées dans l'temps?” la Merrienne me d'mandit.

 

“Oui,” j'l'y dit, “et j'adméts que je n'comprends pas l'jugement d'la Cour. Ils avaient print tout chein tch'y voulaient, mais pas satisfaits de chonna, ils avaient bûchi tout ch'qui pouvaient méttre la main d'sûs. La police dit qu'ou n'avait jamais veu d's'appartements dans un si bel êtat de d's'ordre.”

 

“Et tchèsque la Cour lûs donnit comme punition?”

 

“La Cour,” j'l'y dit, “décidit d'les méttre under probation, comme nou dit en angliais.”

 

“Et tchèsque chonna veur dithe?”

 

“Chonna,” j'l'y dit, “veur dithe que pour un an ou deux, y s'sont comme nou pouôrrait dithe, souâs tchuthatélle. Ils éthont à s'présenté par bordée pour dithe tch'ils ont 'tait bouons garçons, ch'est-à-dithe ils éthont à lûs comporté ou bein y r'veindront d'vant la Cour.”

 

“Et êst'che'là tout?” ou d'mandit.

 

“Oui,” j'l'y dit, “ch'est tout, et à ma veue ch'est une grande mêprinse, car après tout, y sont d'âge d'savé tchèsqu'y font. Dans l'temps d'man pèthe, y n'éthaient pas tait d'vant la Cour, car y lûs éthait donné tchique chose tch'y n'roubliethaient pas dans chinq minutes. Une bordée y vint à dêcouvri que j'avais fait l'êcole buissonièthe et la v'là tch'y happe une badguétte. 'Satine d'Bouais et Pistolét d'Favais!' y s'fit et j'en attrapit une bouonne douzaine sûs l'postérieur, de tchi que pour tchique jours je n'pouvais pas m'assièthe. Tu peux t'fié que j'ne r'fit pas l'êcole buissonièthe.”

 

“Ch'tait d'même assez siez-nous,” ou dit, “sinon que ch'tait mémée tchi happait la badguétte. J'n'ai jamais r'oublié la séthée que je r'vint tard du tais des Trais Pâraisses, sûs l'mathais. Y y'avait un garçon là tch'y voulit v'nin me r'condithe et j'pérdîmes notre qu'min trais ou quatre fais. J'avais bétôt seize ans dans l'temps-là, mais mémée m'attrapit, me mint ouèsqu'ou pouvait me t'nin bon, et m'donnit une bastainde tchi m'apprint à r'venin d'un tais à une heuthe réspéctablye. J'eut ma sûs un sens, mais sûs un autre je sais bein que v'là tchi m'fit du bein. Ach'teu, une mèthe tch'y f'thait ditét îthait sans doute en bouaite pour un mais ou d'même.”

 

“Bein seux, Merrienne,” j'l'y dit, “car, comme j'avons r'mértchi bein des fais, les temps sont changis. Ach'teu j'ai 'tait d'hors à-matin pour êpié les bricolis, et j'avons yeu une achie d'greile n'y'a pas longtemps. Je n'sais s'ils ont souffert.”

 

“Sans doute y sont asseuthées.” ou dit.

 

“Y s'pouôrrait,” j'l'y dit, “mais j'n'en s'y pas trop seux. Ch'est tout bein bon d'craître des bricolis, Merrienne, mais nou n'peut pas oublié qu'une raide achie d'grille peut ruiné l'pûs grand bétchet dans tchiques minutes. Nou peut asseuthé, mais par chein qu'j'en ai ouï nou peut étout avé d'la peine à s'arrangi avec la compagnie d'asseûthance. Ou prendra vos sous, mais ch'est une autre chose quand y faut recompense l'fermyi pour tout chein tch'il à pérdu.”

 

“Toutes les asseûthances sont d'même,” ou dit. “R'garde quand j'avais asseûthé chu vier ivrogne-là d'la Ville-au-Bas pour douze sous la s'maine. J'tais pour r'chevé huit louis, et nou dîsait qu'les docteurs l'avaient abandonné et tch'y 'tait seux d'crévé dans mains d'siez s'maines, mais le vier peûle est ocquo en-vie, et j'ai pérdu touos les douze-sous que j'péyit, car j'abandonnit au but de trais ans et la compagnie r'fûsit d'me remboursé un liard. N'm'en pâsle pas d'chais compagnies d'asseûthance.”

 

“Et me,” je m'fit, “j'avais asseûthé mes bêtes contre le Foot and Mouth y'a bétôt quatre ans, mais les vilaines bêtes r'fûsent de l'attrapé. Je crais tch'ils l'font éxprès.”

 

“Pour des années et d's'années,” ou dit, “j'avons asseûthé la maison et les meublyes contre le feu. J'avons péyi et péyi, mais j'n'avons yeu autchune chance. J'ai souvent pensé - ”

 

“Et tchèsque tu'as souvent pensé?” j'l'y d'mandit.

 

Mais Moussieu, j'n'eut autchune raiponse.

 

Ph'lip.

1959

No comments: