Thursday, 30 April 2026

1952: Pour vivre longtemps

 Pour vivre longtemps.

Ph'lip Donne Des Avis.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne, dans l'couothant d'une p'tite prom'nade, l'autre arlevée, entendit pâslé d'une bouonnefemme tch'appréchait d'chent ans, et tch'y pouvait ocquo rabillyi des cauches et lièthe sans lunéttes.

 

Quand ou m'contit chonna je r'mértchit que, comme de règlye, les femmes vivaient pûs longtemps que l's'hommes. “Ch'est facile à comprendre,” j'ajoutit, “car, dans chu monde le au travas est tréjous fait par les hommes, tandis qu'les femmes, ayant tripoté un mio dans la maison jusqu'à l'heuthe du dîné, peuvent lûs r'pôsé dans l'arlevée. Dans l'entretemps lûs hommes, les pouôres balloques, sont à travâillyi comme des nègres dans les clios. Pas êtonnant qu'y'a pûs d'veuves que d'veuviers dans nos pâraisses de campagne.”

 

“Ch'est des mensonges,” s'fit la Merrienne. “Tout l'monde sait, et j'l'ai même liut dans des livres, que l'travas d'une femme n'est jamais fini.”

 

“Vèthe,” j'm'accordit, “mais à maintchi du temps ch'est parsque y' n'est pas qu'menchi.”

 

“Tais ta bèque,” ou dit. “Té, de touos l's'hommes du vaisiné, dev'thait savé que ch'est du gniolin. Voudrais-tu m'traité d'piércheuse, à l'âge que j'ai, et après tant d'années qu'j'avons vêtchu ensemble?”

 

“Nânin, nânin, ma vieille,” j'l'y dit. “Jamais fermyi n'a yeu miyeu femme. Mais tu'admettras qu'y'en a tch'y n'sont pas hardi comme té, et j'n'éthais pas à chérchi longtemps d'vant en trouvé une demié-doûzaine ichin à Saint-Ou.”

 

“Damme, nan!” ou dit. “Y'en a yunne pas lien d'ichin tch'y n'r'accac'mode pas les brais à s'n'homme sinon quand ou l'y pense, et ch'n'est pas souvent. Mais, r'venant à notre sujet d'la vieillésse, peux-tu m'explitchi pourtchi qu'y'a des gens tch'y vivent jusqu'à chent ans, tandis qu'd'autres s'en vont dans les souësantes?”

 

“Eh bein, Merrienne,” j'l'y dit, “nous a tréjous ouï qu'les bouons s'en vont et les mauvais restent, mais pour dithe vrai j'n'y crai pas pûs qu'chonna parsque si ch'est vrai té et mé, bouonnefemme, je d'vons avé fait bein des choses que j'n'éthâimes pas deu faithe et avé négligi d'faithe bein des choses que j'éthâimes deu faithe. Tchèsque tu'en crai?”

 

“Rain du tout,” ou dit, “ch'n'est pas vrai, et j'pouôrrais te le prouvé sans autchune diffitchulté.”

 

“Bein seux que ch'n'est pas vrai,” j'l'y dit, “car autrement y'a longtemps qu'je s'sais au royaume des taupes. Mais, sérieusement, Merrienne, avec l'éxpéthience que j'ai ach'teu, sais-tu chen que j'dithais à un garçon d'vingt ans tch'y d'sithait une longue vie?”

 

“Tchiquechose de drôle, sans doute,” ou s'fit.

 

“Nouffé, tout autrement. A qu'menchi, j'l'y donn'nais en avis d'se mathié à une fille tch'y n'éthait pas la langue trop longue, tch'y ne d'mand'dait pas trop d'tchéstchons, et tch'y n'se mettait pas à ardgumenté quand y s'assiévait pour un r'pas. Y'a bein d'bouons corps tch'y sont [souos] les mérgots au jour d'agniet à cause des indigéstions tch'ils attrapaient toutes les fais tchi s'méttaient à tablye et ristchaient d'être engoués d'mârisson.”

 

“As-tu fini?” ou d'mandit, “d'une vouaix ïronique. J'te trouve bein intérêssant.”

 

Je châtchit la tête. “Nanin, car j'éthais d'autres avis à l'y donné. J'l'y dithais de s'mettre à fumé une pipe, et d'accaté une demié-livre de p'tun la s'maine, mais de n'touchi pas à chais maufaites cigarettes, tchi vos empouâisonent. Et quant à la béthie - ”

 

“Ah!” ou s'fit. “Et quant à la béthie tchèsque tu l'y dithais?”

 

“De n'bèthe pas trop, même après une assemblyiée d'pâraisse, mais de n'dithe pas nânin à un p'tit vêrre par bordée; ch'est à dithe de bèthe en modéthâtion. J'l'y dithais étout d'n'allé pas couôre les qu'mins quand y dev'thait être au liet, et d'faithe san travas comme un homme, prenant soin au même temps de n'se lâssé pas trop. Et surtout j'l'y dithais d'être bein r'gardant de n'mangi pas trop, car y'en a pûs tch'y s'en vont par avé trop mangi que par avé trop bu. Et chonna ch'est vrai!”

 

“Et tch'il avis qu'tu donn'nais à une fille?”

 

“Autchun avis,” j'l'y dit, “car les filles et les femmes f'thont tréjous comme y voudront?”

 

Ph'lip.

1952

No comments: