Monday, 29 June 2026

1959: Merrienne et le jour a craindre

 Merrienne et le jour a craindre.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Tchi noblye temps pour la saison! La Merrienne a dejà qu'menchi à s'dêfaithe de tchiques cotilions, et dans ma bordeuse les patates mérquent lûs rangs, et si n'veint pas de r'but, j'dév'thais pouvé les houétté à un tchinzejours d'ichin.

 

Mais agniet la bouonnefemme n'a pas trop bouonne mine, car ou dit que quand l'treize du mais est un Vendredi, y'a tréjous des malheurs à craindre.

 

“Et j'ai bouonne raison,” ou m'a dit à-matin, en dêjeunant. Un jour semblablye, m'n'oncle Tom s'en fut à bâsse iau à l'Eta, et dispathuit. Y'en avait tch'y dîsaient tch'il avait fichi san camp en Djérnézi pour s'êcappé d'ses créanciers, et y'en avait d'autres tch'y maint'naient tch'il avait bu trop d'vant sorti, et qu'les paissons avaient yeu un fricot. Epis une autre année, ma grand'tante Lîsabé, une mauvaise vieille garce, s'rompit lco en d'vallant les d'grès, et man bouonhomme de pèthe fit actionné pour les frais de s'n'entêrrement. La preumié chose à-matin la catte s'est minse à miâulé comme s'oulle avait ma tchiquebord et y'avait un gros crapaud sûs l'pas d'la porte.”

 

“Une triste histouaithe, ma Merrienne,” j'y'ai dit, “mais oublie tout chu gniolin-là, j't'en prie, et considèthe tchiquechose de sérieux. Par exemplye, l's'Etats hier et chein tch'y fites du rapport présenté par le Comité d'Educâtion.”

 

La bouonnefemme m'a dit qu'ou n'avait pas ouï.

 

“Eh bein,” j'y'ai dit, “par une grande mâjorité, y r'fûsitent d'adopté l'rapport et la pôsition est éxactement comme oulle 'tait, ch'est-à-dithe les Catholiques ont pérdu, et l's'Anglicans, les Méthodistes et tout l'réstant ont gâgni.”

 

“Oh bein,” oulle a dit, “quant à mé, Ph'lip, ch'est une bouonne chose. Mais est-che fini?”

 

“Grand doûx nânin, Merrienne,” j'y'ai dit. “Les Catholiques ne sont pas d'même. Y s'en vont s'gardé trantchilles pour un an ou deux, épis y r'veindront pûs fort et pûs seux d'lûs coup. N'oublie pas que par chein tch'a 'tait dit, j'en avons au jour d'agniet pûs de treize mille dans l'île et l'nombre crait touos les jours, tandis que l's'autres diminuent.”

 

La Merrienne, se vérsant sa chinquième tâsse de tais, a considèthe pour une minute ou d'même, épis: “Mais Ph'lip,” oulle a dit, “pourtchi nos gêné, té et mé, de tout chonna? Y'a une autre chose que j'trouve bein pûs importante. Ch'est les changements en Ville au sujét des moteurs, et des tchans. Y pathait qu'la police s'en va avé bein pûs à faithe à l'av'nin. Par éxemplye, si je n'me trompe pas, un tchan trouvé à-banon dans les routes de la Ville dév'tha être arrêté et mint en cage. Ach'teu, j'me d'mande tchèsqu'y s'en va l'attrapé. Y m'semblye que che s'sa une drôle de djobbe, même pour un Chantgni comme le Sieur Richardson ou l'Sieur Knight. Si l'tchan se r'touône et trillye les brais au Chantgni, tchèsqu'y paietha pour une neuve pathe?”

 

“Sans doute le propriêtaithe du tchan,” j'y'ai dit, “mais che n'est pas tout, Merrienne, car y'a une clause tchi dit que si un tchan ou sans doute une tchanne, fait sa sal'té sûs l'pavé, y'étha une amende de deux louis à péyi, et y m'semblye que ch't'idée-là présente des diffitchultés, car tchan ou tchanne ne peuvent pas être condamnés s'y n'sont pas prints, comme dit la louai, en flagrant délit. Et ouèsqu'est l'membre de la police honorifique ou d'la police salariée ach'y s'en va pâssé son temps à couôre les routes pour faithe une si sale djobbe. Le fait est, Merrienne, que toutes chais louais, comme bein d'autres que l's'Etats ont pâssé, ne s'sont pas observées.”

 

“Mais, Ph'lip,” oulle a dit, “pourtchi pâssé des louais si n'y'a autchune intention de l's'enforchi? Y m'semblye que ch'est stiupide.”

 

“Bein seux qu'ch'est stiupide,” j'y'ai dit, “mais ch'est la couôtume dans l's'Etats d'nos jours, et malheutheusement nos membres d'Campagne sont tréjous-là pour dithe 'pour' quand y dév'thaient dithe 'contre'. Le vrai en est tch'y n'sont pas intérêssis dans autchune chose tchi concérne la Ville.”

 

“Sûs un sens ch'n'est pas êtonnant,” oulle a dit, “mais dis-mé, Ph'lip, ach'teu qu'y'a prospéct d'une bouonne saison d'patates, crais-tu qu'les férmiers pouôrront péyi lûs déttes?”

 

“Oui,” j'y'ai dit, “car y n'faut pas oublié, ma vieille, que hardis d'férmiers ne s'fient pa tout-à-fait sûs les patates. Y'en a une tappée tch'y craissent des flieurs, des bricolis et d'la laitue, et v'là tchi lûs amène des sous quand ils en ont besoin. J'ai décidé d'm'y méttre étout l'année tchi vint dans toute ma têrre.”

 

Et Moussieu, ch'est vrai!

 

Ph'lip.

1959

No comments: