Thursday, 18 June 2026

1958: Le Nouvel An

 Le Nouvel An.

Ph'lip vend ses bricolis.

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'm'en vais qu'menchi agniet par vos annoncé la bouonne nouvélle que j'ai vendu mes bricolis sûs pid. Dîmanche matin, un bouon Saint-Ouennais qu'ou connaisséz bein, vint me d'mandé si j'voulais vendre man bétchet. Quand j'l'y dit que j'n'avais autchune objéction pourvu tch'il 'tait prêt à m'en donné un bouon prix, y m'fit une offre. J'éthais voulu ardgumenté, mais quand y dêshallit san cheque-book, et que j'vit que j'm'en allais être péyi sûs l'coup, je changit d'idée, et j'fûmes le bardgin. Quand y fut hors et que j'rentrit pour annoncé à la Merrienne chein qu'j'avais fait, ou n'pathut pas trop contente, car ou dit que nous n'dév'thait pas faithe ditét au Dîmanche. Ou tait seuze que tchique malheur arriv'thait ès bricolis, et qu'tout probablyement les carpéleuses les éthaient tous. Eh bein, Moussieu, ach'teu que j'm'en s'y défait, chonna ne m'gène pas. Y faut dithe étout que j'm'en fut à la banque de bouonne heuthe Lundi matin pour m'asseûthé qu'les sous 'taient là. J'éthais deu savé mûs, mais dans chu monde nou n'sait vraiement pas sûs tchy qu'nou peut s'fié.

 

Après l'tais, j'avions pâslé d'une chose et l'autre quand la Merrienne dit comme chonna: “Sais-tu, Ph'lip, que nos v'là bein près du Nouvel An? As-tu pensé que comme de couôtume, j'éthons à faithe tchiques bouonnes résolutions?”

 

“Nânin, bouonnefemme,” j'l'y raiponnit, “et je n'crais vraiement pas qu'ch'est la peine. J'en faisons touos l's'ans, mais au but d'un tchinze-jours ch'est tout oublié.”

 

“N'y'à pas d'soin,” ou dit, “ch'est une bouonne habitude quand-même. J'pouôrrions qu'menchi par décidé de pardonné touos les gens tch'y nos ont fait tchique ma ch't'année.”

 

“Damme! Merrienne,” j'l'y dit, “si ch'est d'même, y faudra une pliume et du papi pour être seux d'n'en oublié pas. J'en ai une bouonne doûzaine dans l'idée, mais ch'n'est pas tout. Y'a, par éxemplye, le voleux tch'éthait voulu m'vendre une vaque tch'y garantissait bouonne pour huit pots d'lait pour douze louis, argent comptant. Heutheusement, j'n'avais pas les sous au moment, et j'l'y dit de r'venin l'préchain matin. La brécole ne donnait pas pûs d'lait qu'une biche. Hélas, qu'les gens sont malhonnêtes.”

 

“P't'être bein,” ou dit, “mais y m'semblye qu'au mais d'Mai un homme que j'connais était r'venu avec sa chérge d'patates, parsque-souôs les grôsses y'avait trais-quarts du bathi de p'tites. Mais oublions chonna, Ph'lip. Y faut r'quémenchi l'année tchi veint et tâchi d'être amins avec tout-l'monde.”

 

J'l'y dit que j'tais prêt à faithe de man mûs, et ou pathut satisfaite. Mais Moussieu, j'adméts que j'ai ocquo mes doutances.

 

En soupant, j'nos mîmes à pâslé d'patates, et la Merrienne r'mértchit que par chein qu'oulle avait ouï, hardi d'férmiers n'savaient pas trop bein ouèsqu'ils en n'taient. “D'un bord,” ou dit, “nou ouait tch'y n'pouôrront pas plianté qu'une variêté, et ch'est la vieille Royale, mais d'un autre nous entend que y'a dêjà dans l'Ile des chents tonniaux de difféthentes sortes tchi sont pûs eûrives que les nôtres. Sans autchune doute, nou les méttra en têrre, mais si nou n'peut pas les éxporté, tchèsque nous en f'tha avec?”

 

“Y'a ocquo tout-plien d'temps Merrienne,” j'l'y dit. “Le Comité d'Agritchultuthe, après tout, n'est pas maître, et nou m'a sufflié à l'ouothélle que d'vant long y pouôrrait être forchi de changi d'opinion. Si les férmiers ont yeu pérmission d'introduithe chais patates dans l'Ile pour plianté, ni l'Comité, ni l's'Etats pouôrront pérsuadé les férmiers de les donné à lûs couochons. Arrête un mio ma vieille, tu vêrras des changements d'vant qui s'sa temps de s'méttre à plianté. Mais êcoute, ch'est ma dérnié léttre pour Les Chroniques ch't'année, et je crais que j'dév'thaimes souhaité une raide bouonne année, bouonne santé et à touos nos pathens et touos nos amins, mais à l'Ile en général.”

 

“Eh bein, vèthe assez,” ou s'accordit, “mais dans l'cas d's'Etats y faut lûs d'sithé étout bouon amend'ment, car, à ma veue ils en ont grand besoin.”

 

Après chonna, Moussieu, j'nos en fûmes nos couochi, contents touos les deux d'notre séthée et éspèthant qu'à un an d'ichin je s'sons ocquo là pour vais une autre Nouvélle Année.

 

Ph'lip.

1958

No comments: