Wednesday, 8 April 2026

1953: La grande balanche

 La grande balanche.

Tchi en faithe?

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'm'êcappit Jeudi matin pour allé ès Etats, la Merrienne ayant ouï que l'Président du Comité des Finances s'n'allit annoncé que n'y'avait pas un sou dans l'coffrefort, et qu'les férmiers éthaient à donné lus lait pour rain et péyi l'doublye pour lûs terre. “Epis”, oulle ajôuotit, en m'racontant l'histouaithe, “y pathait étout tchi faudra étout produithe assez d'beurre pour le publyic, a vingt sous la livre et gardé pûs d'poules pour fourni d's'oeux à djais-huit sous, comme au temps pâssé. Ch'est affreux, Ph'lip. N'y'a pas un férmyi dans l'île tch'y ne s'sa pas forchi d'reuni ses créanciers dans mains d'siez mais.”

 

“Ma pouôre Merrienne,” j'l'y dit, “ch'est des sornéttes, tout chonna, et j'm'êtonne qu'une femme de tan bouon sens n'aie pas pûs d'avis que d'en craithe une seule pathole. Enfin, n'y'a qu'une chose à faithe et ch'est d'allé vais pour sé-même. D'main au matin j'prendrai la bus et j'ithai êcouté dans la Chambre d's'Etats tchèsque nos mêssieux ont à dithe.”

 

Ou gronnit un mio, s'plaignant qu'oulle éthait tout l'travas à faithe, car que l'homme de journée, sachant que j'tais hors, tait seux d'être trouvé d'vant dîné, êtravlé tout san long, dans l'prainseu. Mais j'l'y dit d'mettre le prainseu à la cliet, et de n'sé dêrangi pas.

 

“J'm'en vais l'y dithe,” j'ajouôtit, “de rentré les raves tchi restent dans l'clios, et j'vêrrai bein, quand je s'sait r'venu, si l'pend'loque a gâgni san jour.”

 

Eh bein, Moussieu, dans la Chambre j'êcoutit l'Sénateur Edwards, un bouon Jêrriais si jamais y'en a yeu yun, dithe ès membres que par chein tch'il en viyait, y'avait pâssant trais chents mille louis dans l'coffrefort, mais que quand veindrait le r'nouvé, ch'tait pûs qu'probablye que la pôsition éthait ocquo amendé. En sortant, j'en pâslit à un membre d'campagne, tch'y m'asseûthit qu'y'éthait au mains siez chents mille louis en main au mais d'Avri. “Ach'teu, Merrienne,” j'l'y dit en finissant, “ouèsque tu'en est avec tan lait pour rain et tan beurre à vingt sous?”

 

“Eh bein,” ou dit, “après une pôse, quand j'rencontrerait chutte menteuse-là, j'l'y dithait en pliat Jêrriais ouèsque les menteurs vont quand l'diablye veint les chérchi. Mais, êcoute, Ph'lip, si l's'Etats ont tant d'sous d'êpeigne tchèsqu'y s'en vont en faithe?”

 

“Damme!” j'l'y dit, “je n'sais pas, mais j'éspèthe tch'y réduithont la taxe sûs le p'tun et la litcheu. Sais-tu bein qu'j'en ai pour deux sous toutes les fais qu'j'allume ma pipe et pour un ch'lin ou même pûs pour un lérmin de tchiquechose pour me renforchi l'tchoeu? Ch'est abominablye!”

 

“P't'être bein,” ou s'fit, “mais ch'n'est pas important. J'ai une bein miyeuthe idée, mé.”

 

“Eh tchèsque ch'est?”

 

“Ch'est chonnechin,” ou dit. “Il est grand temps que l's'Etats donnent des pensions es pouores férmiers. S'ils ont un mio d'avis un férmyi tch'a travaillyi toute sa vie et tch'y n'étha pas fait banq'route pûs d'trais ou quatre fais, r'chév'tha djais louis la s'maine, et une allouanche pour allé ès pictures yunne ou deux fais la s'maine. Es-tu de m'n'opinion?”

 

“Bein seux,” j'l'y dit, “mais si l'fermyi est mathié, y dév'thait avé un mio pûs pour maint'nin sa bouonnefemme. Quand y'a des femmes y'a tréjous du couôtage.”

 

“Quant à chonna,” ou dit, “n'te gène pas. Si t'veint djais louis tous les Lundis, che s'sa mé tch'y s'sa à la poste quand l'postman arriv'tha.”

 

Je n'raiponnit pas, Moussieu, car j'ai des doutanches au sujet d'chais djais louis-là!

 

Ph'lip.

1953

No comments: