Thursday, 30 April 2026

1952: “J'avons veu piethe,” dit Ph'lip

 “J'avons veu piethe,” dit Ph'lip.

Et Merrienne s'accorde.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Mêcredi au sé la Merrienne avait l's'esprits bas. Assize dans sa grand'chaise, avec la catte sûs ses g'nors, ou n'disait pas un mot, et quand vint un temps j'l'y d'mandit tchèsque oulle avait, criyant que p't'être ses vieilles gambes l'y faisaient ma.

 

“Chen qu'j'ai,” ou dit, “ch'est qu'je s'y au m'séspé. Aprés les tristes nouvelles dérnièthement, j'n'en peux pûs. Nou m'a même dit ch't'arlevée qu'la maladie est dèjà dans les patates du bord de l'Est. Tchèsque j'allons dév'nin, man pouore Ph'lip?”

 

“Eh ben,” j'l'y dit. “Y faut adméttre que l'affaithe est sérieuse, mais ch'n'est pas une raison pour abandonné espéthance. Après tout, j'avons veu chonna d'vant pûs d'une fais dans not' vie, et j'avons tréjous mênagi d'continu. Bétôt, tout chonna s'pâss'sa, et nou n'y r'pens'sa pûs. Et quant à chonna, j'avons veu ben pièthe, et j'avons passé à travers...”

 

“Tchèsque-tu veur dithe par chonna?” ou d'mandit.

 

“J'm'êtonne que tu m'pôse patheille tchéstchon,” j'l'y dit. “As-tu dêjà oublié les chinq ans d'l'Otchupâtion?”

 

“Damme, nânin,” ou s'fit. “Ch'est vrai, Ph'lip, j'avons veu pièthe. Quand nou pense à chais chinq ans-là nou n'peut pas comprendre comment qu'j'en pâssîmes à travers. De jour ch'n'tait pas si gènant, mais sûs la fin nous avait prèsque peux d'allé s'couochi avec chais bandes de rôdeurs par les qu'mins. Te r'souveins-tu d'la niet tch'y vintes dans la tchuîsine, et printes tout ch'qui y'avait à mangi?”

 

“Ben seux que j'm'en r'souveins,” j'l'y dit. “Pour la mangeaille ch'tait pas grande affaithe, mais j'pérdit une demié-doûzaine de cidre en bouteille, et chonna ch'tait sérieux, car nou n'en trouvait pas partout. Si j'avais mint la main d'sûs les balloques, j'lûs éthais apprint mé à volé man cidre. Comme tu l'sais j'avais tréjous un raide chouque aupi du liet, et l'sien tch'en éthait attrapé une wappe n'éthait pas d'mandé pour une deuxième. Y'a deux choses que j'n'ai jamais comprint, Merrienne. Le tchan n'ouassit pas, et pourtant y n'tait pas qu'mode, le Fido. Et nous, j'n'entendîmes rain, et notre chambre drait en d'sûs d'la tchuîsine.”

 

“Vèthe,” ou dit, “ch'tait assez drôle, mais ch'tait aussi ben, car si tu'avais d'valé, sans doute y t'éthaient assomé. Nou tait ben mûs trantchille au liet, quand chais mêssieux vos payaient une vîsite. Et y'a une chose - y n'faisaient pas grand brit. Quant au tchan, j'ai tréjous creu tch'y y'avaient donné tchiquechose, car le préchain jour y n'pouvait pas s'êvillyi.”

 

“Enfin,” j'l'y dit, “nous entendit un jour que la dguêrre tait finie, et qu'j'allions être libéthés ben vit. Te r'veins-tu d'chu fameux Mardi? Nous avait dit qu'les clioches sonn'naient dans l'arlevée, mais nous avait d'la peine à l'craithe.”

 

“Quant à mé,” ou s'fit, “je n'put pas touchi à man diné, et quand vint deux heuthes-et-d'mie j'trembliais comme une fiélle, et j'eut à m'assièthe sûs l'sofa, avec toute la vaissélle ocquo sût la tablye. Quand, a la fin, j'entendit la clioche, j'fut ben près d'm'êvanni, épis tout d'un coup, j'me mint à plieuthé, et quand tu'entrit je n'pouvais pas t'dithe un mot. Et té, man Ph'lip, tu n'valais pas fort mûs.”

 

“Ma fé, nan,” j'l'y dit. “J'tais dans l'gardin, à faithe la mine de hallé tchiques trous-d'chours quand j'entendit l'son d'la clioche. J'fliantchit la frouque par déssus la muthaille, et j'fut ben près de m'mettre à g'nors. Ch'tait p't'être la pûs grande occâsion d'notre vie, Merrienne, tchiquechose que nou n'pouôrrait pas oublié quand nou vivrait aussi longtemps comme Méthuselah. Ach'teu, sans doute, y faudra allé en ville Vendredi, pour fêté la Libéthâtion. Y'a un football match dans l'arlevée, et j'm'en vais tâchi d'accaté un couplye d'billyéts. Le sé, j'pouôrrons allé ès pictures, pour une fais. Tchèsque, tu'en dis, bouonnefemme?”

 

Mais la Merrienne châtchit la tête. “Nanin,” ou dit, “j'n'îthai pon en ville, ni au football match, ni ès pictures. J'réstethai ichîn trantchillement avec mes memouaithes. A ma veux, ch'n'est pas un jour pour des rêjouissances. Té, tu f'thas chen qu'tu voudras.”

 

Je n'fut pas longtemps à m'décidé. “J'réstethai ôv té, ma chièthe,” j'l'y dit. “Comme de couôtume tu'as raison.”

 

Ph'lip.

1952

No comments: