Tuesday, 28 January 2025

1932: Une Sethée Trantchille

 Une Sethée Trantchille.

 

Maît'e Charles Grasdos a un cousin en ville qui garde une boutique d'êlectricien et qu'est agent pour une Compagnie qui fournie des “Wireless Sets” et tout ch'qu'en dêpend.

 

Dépis tchique temps il 'tait continuellement à êprouver à persuader Charles à en acater iun en li disant que ch'tait bain c'mode pour aidgi à passer les longues séthées d'hiver, et à la fin comme il avait fait assez bain sus ses tomates i' s'decidi d'en aver iun d'installé.

 

Sa maison s'y adonnait assez bain, car i' y avait un haut sapin au bas du gardin sus tchi que l'”Aerial” fut fixé et condi à iune des chimenées.

 

Le cousin fit tout ch'qu'était nécessaithe et donni à Charles toutes les instructions qu'i' fallait pour le mettre en marche et li montri comment touâner les difféthents boutons pour attraper les stations d'Anglieterre et du Continent.

 

Maît'e Charles trouvi tout chenna bain simplye, et avait une telle confiance en li-même qu'i' n'envisageait autchune diffitchulté.

 

La prumié feis qu'i' vouli l'êprouver il 'tait aussi excité comme un êfant avec une nouvelle jouette,

 

Opprès qu'i' fut rentré du clios, hallé ses bottes et avalé sans souper, toute la famille s'assemblyi dans la “sitting-room” attendant une heuthe ou deux de divertissement, mais malgré que Maît'e Charles digoti l'instrument pour pus d'un quart-d'heuthe i' n'pu en r'tither rain qu'un galimatchas de langage que personne ne pouvait comprendre.

 

Tantôt ch'tait de l'Allemagne et de l'Espagno et pis une pathole ou deux d'Angliais.

 

Tout ch'qu'i' pouvait en r'tither était à peu près comme chennechin, “Allô, allô! Ici Radio-Par – weather will be fair with occasional – Crrr – Crrr – Yow – ow – ow – éxécuté par Monsieur – knowledge of his whereabouts – disque Decca, numero mille deux –

 

Et ainsi d'suite.

 

Tant pus que l'pouore Charles touânait les boutons tant pus l'affaithe devenait confuse.

 

Les membres d'sa famille perdithent tout intethêt dans la démonstration et donnithent les attention à aut'e chose, laissant Maît'e Charles se dêpiautchi du mus qu'i' pouvait avec s'n appatheil.

 

Deux des mousses se minrent à jouer ès dominos, et la grande des filles se prépathi pour se mettre à couôtre avec sa machine.

 

La missice lyi se mins à lièthe l'Evening Post.

 

Mais Charles Grasdos ne perdi pas couothage!

 

Ch'n'est pas un homme de même. I'n'se laisse pas vaincre par le prumièthe obstaclye.

 

Il ouvri la bouaîte pour vaie tch'est qu'était en dêroute et s'en fut ramasser des ôtis. I' r'vint avec un marté, des pinchettes, deustrais spanners, un tournevis et un tire-bouchon et s'mins à opéther dans les boyaux de l'appatheil.

 

Au but d'une démieuthe i' cru aver dêcouvert ouest qu'était l'ma et i' r'mins l'affaithe en marche.

 

I' li sembliait ouï comme de la musique qui v'nait d'une grande distance et mins s'n ouotheille dans l'ouvertuthe du “loud-speaker” et êcouti bain attentivement.

 

Mais à chu moment-là sa femme s'êcriyi, “Oh Charles! Tch'est qu'tu en crai? L'homme à Mary Jane Lenfestè l'a discréditée sus la gazette!”

 

“Tch'est qu'chenna m'fait à mé? Tais-té et laisse-mé trantchille!”

 

Et i' continui à ajuster ses boutons.

 

Dans un moment ou deux Missice erprins “Charles, v'chin oquo des lettres entouor les dêfouisseurs Angliais!”

 

“M'élourdes-pon, je t'dis! J'ai ieu assez d'minsethe avec chu monde-là duthant tout l'êté sans qu'tu m'en êcauffes les ouotheilles acheteu! Je v'nais justement d'attraper une station et tu vains de m'faithe la perdre avec tan maudit bavardage!”

 

“Mais Charles, que tu ès mal-enduthant! Jamais tu n'm'avais oquo pâlé d'même! Si ch'tte infernale machine-là s'en va causer d'la dispute ichin tu peux dithe à tan couôsin qu'i vainje la r'prendre! Est-che que nous aithait jamais creu ditèt?”

 

Grasdos ne raîponni pas mais continui à digotter s'n instrument en êprouvant à attraper le moindre son.

 

V'là-t-i' pas que, sans l'moindre avertissement la fille travaillyi sa machine-à-couôtre avec autant d'brit comme aithait fait une automobile.

 

Pour un moment Maît'e Charles pensi que ch'tait san wireless qu'êcliatait en mille minchons, mais chu sabat-là, i' vint futhieux et se l'vant d'sa tchaithe, i' crouaîsi l'appartement et s'mins à endgeuler sa fille.

 

“Ch'est don pour me faithe enragi qu'ous êtes à faithe tout chu tintamarre-là!” i' s'êcriyi. “Est-che que tu n'peux pas aller faithe ta couôtuthe ailleurs?”

 

La hardelle se mârri a san tou et li dit, “Ch'est honteux pepée, de vaie la maniéthe que tu t'comportes. Tu sais bain qu'i' faut qu'j'avanche avec man trousseau et malgré ch'la tu ès si mal-enduthant que tu voudrais m'empêchi de faithe servi ma machine. Oh! que j'ai envie d'être horte d'ichin! Je s'sai-t-i' heutheuse quand je s'sai mathiée!

 

“Hallo! Twins!” se fit le “loud-speaker.”

 

Une exclamation si inattendue de la part du “wireless” fit Charles Grasdon penser que peut-être à la fin, i' s'en allait fonctionner comme-i-faut, et i' s'en fut li r'donner toute s'n attention.

 

Mais nouffait. Che fut une continuation de grinchements affreux et des sûffliements à n'y rain comprendre.

 

Charles persevethi quand-même malgré toutes les diffitchultés et justement comme i' criyait aver attrapé s'n affaithe i' se r'fit une autre interruption.

 

Les deux mousses eurent une dispute par sus lus gamme de dominos et s'minrent à s'entre camaîllyi.

 

Lus méthe eut bain d'la peine à les s'pather et Maît'e Charles dans sa futhie lus baîlli chatchun une bouanne chagnieûthe et les envyi à lus couochi.

 

Opprès chenna la paix régni pour un p'tit brin mais v'là tchi n'duthi pas longtemps.

 

Juste au moment que l'bouonhomme v'nait d'êtreindre un demié-douzaine d'êcrouettes et qu'une vouaix lointaine dit bain faiblyement “Roma Italiano” il entendithent des cris venant du côté d'la tchuisine et la servante s'en vint couothant en heurlant. “Oh, Mess Grasdos, v'nez vite! La jument est à banon dans l'êtablye et est horte parmi les vaques!”

 

I' n'fallait qu'ch'la!

 

V'là qui termini les expériments de Charles Grasdos pour chute séthée-là.

 

Et comme i' s'en allait couothant pour vaie à sa jument, s'n appatheil, comme pour se motchi d'li, s'êcriyi -

 

“Good-night everybody! Good-night!!

 

 Caouain

1932

No comments: