Thursday 30 July 2020

1910: Le caouan a tèt ichin, le caouan a tèt là, le caouan a tèt partout


Lé Cahouains a 'té ichîn, lé Cahouain a 'té là, lé Cahouain a 'té partout...
1910 election gossip around the Parishes

Le caouan a tèt ichin, le caouan a tèt là, le caouan a tèt partout, puisque l'caouan a tèt dans toutes les pâraisses, et le caouan en a ouï et veu tant qui n'sait pas d'tchi bu k'menchi.

J'cré que k'menchait par vos dithe daeux ou treis mots sûs chein qu'jai veu et ouï dans la pâraisse iou qu'y a dêjà ieu unne bordée d'êlection et iou qu'hardi d'gens s'erpôsirent sûs les fossés Mardi au sé.

D'pis tchique temps y'avait un biau binot de trémais dans un clios à Flip, au bas du Câtillon. I' y'a des meîs que chu trémais a tèt copèt, et unne séthée que j'tais à m'erpôsé par là, j'vit couorre de ce bord des souothis. Lundi au sé, j'pensi chès souothis sont bein grasses achteu, et mé caouan, maigre coumme un coucou, ne v'chin ma chance de faithe un bouan fricot. J'en mangi tant et j'tais si gonflier que j'pensais en buster et que mes pouorres ailes ne pouvaient pûs enlever ma vieille carcasse.

N'v'la que je m'endormi et j'tais à rêvé qu'iun des grands d'la pâraisse s'n'allé au United Club, sus l'vièr marchi, avec un soudard. Quand i'fut amont les d'grès, i' d'mandi à bèthe pour li et l'soudard, mais le boustre d'picket s'dèshalli et notre houmme failli tchès en d'valant les d'grès. Tu sait bein chein que j'veur dithe té que j'ai veu.

Zim, boum, boum ! Zim, boum, boum ! Tch'est qu'est chounna ? Caouan, muche té vite.

1910: Mes bouannes gens, tchi tintamârre dans la pâraisse du bouan bergé

Mes bouannes gens, tchi tintamârre dans la pâraisse du bouan bergé. Toutes les langues marchent coumme des moulins à clianchèt, et l's'yiers qui boulent ergardent du côtèt d'La Fosse. Les cartes sont mêlaies ; l's-z'hoummes à l'aouberge et siez ieux ont hardi d'catchèt, et tout chounna ch'est d'pîs l'meetin'.

D'vant l'meetin' j'ouî bein un grand d'la pâraisse qui fit la r'mèrque : L' "caouan" est-i' muchi sus l'armouèthe iou qu'Pouorté d'affaithes garde ses bouteilles de lime juice.

Oui, man vi, j'y'étais, mais ch'n'est pas mé qu'ait crottèt le d'sus d'l'armouèthe ; nan, je n'voudrais pas faithe ditèt. J'en sîs aussi innocent qu'l'êfant qu'est à naître ! … pas l'mein, bein saeux !

J'en ai t'y ouï de toutes les bénites sortes à chu meeting, et d'pîs ettou.

1909: D'pis qu'ils ont amarré la statue du rouai Doré sus la pièche du vier marchi

D'pis qu'ils ont amarré la statue du rouai Doré sus la pièche du vier marchi, j'n'peux pûs allé m'r'poser dans ma niche car jé peur qui m'cimente avec le pid de King George. Y faut qu'j'aille me munchi un miot partout et par la fraid qui fait et la pluie, j'sis oblygi d'faire de longue touonnée pour rêcauffé un miot ma vieille carcasse.

L'autre jour j'm'en fut dans la paraîsse iou qu'un jour – ch'est t'y l'année tchi vint ou dans cent ans, je n'pouorrais pas vos l'dire – y yétha les pûs bieaux sign-posts de l'Ile.

J'y ai trouvèt tout si changi qu'j'y ai quasiment perdu man qu'min.

La chapelle des Landes est occouo là, ch'est vrai, et l'cliois des pauvres èttout iou qui ya d'belles pierres en granit pour diviser la partie à m'n'anmin Piteur, des parties ès autres fermièrs.

J'm'en fut vais le bouan bergé pensant qué j'pouorrais m'muchi dans iun des safes q'la paraîsse d'vait acaté. Quand j'm'appréchi de l'Eglise j'criyais être en pays étrangi.

Les bieaux bouais dans tchi soulais m'jutchi sont touos abattus.

1909: Noué - Christmas

J'sis un bein vilain ouêsé et personne ne voudrait de ma carcasse pur un fricot. Savous que j'en sis bein content, car si j'avais tèt un pithot ou un picot, j'trembliéthais hardi dans chutte saison ichin. J'éthais grand peux d'êtes pendu à la boutique de Mess Swanger ou sièz Mess Kerdal.

Ch'est pour chouna que j'me réjouis d'être un si vilain ouêsé, bon à rein, même pas à stuffé, car depis que j'êrache des plieumes pour vous êcrithe, i' n'en reste pas fort sus ma carcasse.

I' vos ont dit dans la gâzette que j'tais hors à St. Cliément. V'là qu'est la puthe véthitèt.

Ou m'créthai' s'ou voulèz, mais aussi vrai que je ne semblle pas à d'autres ouêsiaux d'ma race, j'ai veu Georges et Fraînque bèthe unne fais ensemblle !

1909: Guy Fawkes à La Trinn'té (2)

Pour continué m'histouèthe d'la s'maine passée de la bordèe du carnaval, le Samedi au sé, après avé sorti de sus la propriétèt des lanchouneurs, fermiers, commis d'office, organistes, musiciens, etc., etc., la procession s'en fut par les Pliatons et arrêtirent pour collecter à unne maison et ma fé ne v'là toutes les filles qui dèshalent pour vais tchu carnaval. La Beena tait là mais san galant, Mess le Grèslèt, Fred, du moulin qui n'touonne pas, tchi tait collecteux eut la chance parce qui l'y mèrent des sous dans sa boëte.

J'y ouï dithe qui y-a tait d'pis et lus aide à patchi l'linge quand y-a prêsse.

De là, j'cachîmes tout drèt pour le châté d'Esgypte, et après avé traversèt la mé rouoge à pit sèt, j'arrivîmes et j'vos assèuthe que j'fumes erchus à bras ou'ert par le roué et la raînne de tchu pays-là.

Il invitirent tous à entré mais trais ou quatre restirent à èspié à la f'nêtre tchi tait ou'erte.

1909: Guy Fawkes à La Trinn'té (1)

Puisque les mousses n'ont pas occuo peut m'aveughi avec les cracots et puisque personne ne m'a brûlèt coumme chu pouore Guy Fawkes, me v'chin de r'tou à ma niche du Vièr Marchi.

J'm'étais muchi tchique temps dans la pâraisse iou les gens sont d'unne grande tranchilitèt et iou q'lus vaisin n'aime pas à acaté san pain.

J'y-ai ouï unne bein drôle d'histouèthe que v'chin.

1909: Whew ! Whew !

Whew ! Whew !

Ah ça ? Es-che papi, papi mâchi ou parchemin ? I' y-a tchique Samedi, j'm'étais jutchi un moment sus un juchas qu'avait tai piéchi le tou d'unne statue d'un 'oumme jaune, et tchi reste d'hors nièt et jour, plieuve ou vente, sus la pliaiche iou tchi'l est d'fendu de passé avec des lourdes véthuthes ou maîme à ch'va' – quoique j'y'ai veu unne femme à ch'va ou à jument y traversé, assez pour se trébutchi, car ch'est quâsi aussi pièthe qu'un "skating ring" – j'cré que ch'tait là tchique bord que le célèbre Rul Cour tchi à g'nors.

Eh bein, pour vos dithe de man juchas, je vit un attrouppement de gens à unne p'tite distance de iou que j'tais et i' pathaisaient comme nou dit en angliais "in earnest". Bein vite, je saoute en bas et j'me faufille tout près de tout chu monde là pour ècouter.

Ah ! mais, j'en ouï dans bein p'tit d'temps, pus qu'je pourrait vos raconté, enfin iun disait : Ch'est qu'tu-en dit du vi ? l'autre disait : Et té, ch'est qu'tu-en cré ? Eh bein, mé j'cré qui veindra fo. Nennin d'ya, s'fit l'autre, il est trop rusé pour ch'là. Mais criyais tu que ché qu'nou avait présentai ès viers guerriers tait en papi ? Nennin, j'avais tréjous comprins tchi l'avai tai décidai que l'ècrituthe devait être sus du parchemin. Un autre dit : Eh bein, pout tchi que l'vi la fait mettre sus du papi, esche exprès par économie. Un autre : Mais as tu roubliai che que l'vi disait ? I' disait, à che qui pathaît, que ch'tait vraiment bon assaiz pour ieux.

1923: Theatre, football, Charlie Chaplin, flags

Du Cahouain en 1923:

Ah ça, garçons, je n'sais combain qui y en a d'entre vous qu'ont 'té vaie "Les Revenants," chute semaine.

Pas bain des piéches, je garantis!

Eh bain, le Caouain vos asseuthe qu'ous avez mantchi un "treat."

Wednesday 29 July 2020

1923: Je sis certain, mes chiers lecteurs, qu'ou d'vez tous être bain enniés de ouï pâler de Marie Hibou

Des tonmates? Tchi scandale!
From tomatoes to scandalous behaviour




Je sis certain, mes chiers lecteurs, qu'ou d'vez tous être bain enniés de ouï pâler de Marie Hibou, et j'vos d'mande mille extchuses de la ramener oquo une feis sus l'tapis. Mais je sais bain qu'ous êtes tchuthieux d'saver tch'est qu'en a 'té pour le bétchèt d'tomates qu'oulle 'tait à soigni à St. Cliément.

Eh bain, pour vos dithe la véthité, l'affaithe a fait feu par la tchulasse.

Comme je vos dis i' y a tchinze jours, je fis d'man mus pour li aidgi, en y travaillant matin et sé, mais lyi, quand vint un temps, ou c'menchi à s'ennier d'être dans l'clios toute seule, car ch'tait une grande punition pour lyi, une telle bat-d'la-goule, de n'aver personne à tchiqu'ou pouvait caqueter. Ch'est pourtchi ou c'menchi à négligi san travas et n'allait pas dans l'clios sinon tard dan la r'lévée, s'n extchuse étant qu'i' faisait bain trop caud sus l'haut du jour.

Le rêsultat en fut que la serclye et les bourgeons c'menchirent à la gâgni et le propriêtaithe, dès qu'i' s'en aperchu, se mins à faithe du tintamarre.

1920: Si Marie Hibou est oquo en liberté, il est bain êvident que la police ne fait pas san d'vé!

Marie Hibou au "Baby Show"
The Owl's wife ought to be locked up


Si Marie Hibou est oquo en liberté, il est bain êvident que la police ne fait pas san d'vé!

I'y en a qui m'disent que ch'est par sympathie pour le Caouain, viyant qu'il est bain respecté et qu'nou n'veur pas li faithe de la minsèthe ni exposer trop sa famille, mais je vos asseuthe, mes bouannes gens, qu'i' n'est pas besoin d'aver toutes ches considethations-là.

I'y a longtemps qu'ou dev'thait être enfrumée, et mé l'tout prumi, j'en s'sais bain content. Malgré qu'les gâzettes disaient l'aut'e jour que la police ne pouvait pas dêcouvri tch'est qu'était chette-là qu'avait fait du tapage au Show, à Springfield et qu'avait êgrinflié la fache à un offici d'police, tout l'monde sait bain que ch'tait lyi tout l'temps et ch'est un mystèthe pour mé que nou n'en a pas fait d'vé.

Et ou s'est oquo erdistindgie d'pis ch'la!

1920: Un viage dé pommes au Bridge

Un viage dé pommes au Bridge (mêfi'-ous: y'a du langage dans l'articl'ye tchi n's'sait pon acceptabl'ye aujourd'aniet)
A delivery of apples at the Weighbridge (beware: the article contains language that would not be acceptable today)



Chutte fais ichin le Comité pour la Défense de l'Île a fait un ennemin de Maît'e Cliément d'Caen pour tout jamais.

S'ous aviez 'té sus l'Weighbridge Mêcredi passé, ous aithiez veu l'bouonhomme dans iune de ses futhies et ous aithiez ouï du langage qui vos aithait fait dréchi les g'veux sus la tête.

Et dans chu cas ichin, malgre que Maît'e Cliém est un mio drôle tchiquefais, il avait raison d'être mârri.

Le jour de d'vant, ch'est-à-dithe, Mardi, il avait mins san monde à tchillyi ses pommes de Rouget et ses Blenheims, et dans la séthée, en batchant sa vainnée de vingt bathis souos sa tcherpenthie, i' dit comme chenna, "En v'là une cherge qui vaut bain la sienne à Jack Labey!"

1923: Si chunna continue, y faudra faire appeler l'Vet sièz nous

Par les Pâraisses en 1923
1923 Parish gossip:

Si chunna continue, y faudra faire appeler l'Vet sièz nous, viyant que j'n'crais pon que l'Sieur Caouain est bein dans sa tête.

D'pis que l's‘Etats ont prins à lus charge l'téléphone, chut oisé d'malheur voudrait aver une job au central office.

Et touos les jours chès la même histouèthe.

Vais tu Marie, j'pouorrais en saver de touotes les sortes sans être obligi d'viager la nièt et de rester aux écoutes pendant d's'heuthes. Et j'souhaite que le 21 du mais qui vint il y aura d'la bliaze à couper au coupé!

Pourtchi dithèt souhait?

1923: Mardi au sé, j'tais jutchie sus ieun des trais bouais

Par les Pâraisses
Election gossip (and another mention of Caroline Trachy)

Mardi au sé, j'tais jutchie sus ieun des trais bouais d'la paraisse au Captain a tchi que les paroissiens s'ront obligi d'faithe un présent d'Noué... d'un autre p'tit rât, quant j'vit deux ou trais grands d'la paraisse s'n'allant, d'visant du bord des China Quarries.

J'pensi: Marie, chest de chu bord d'la paraisse que l'affaithe bouoge pour chantgniers et pouor seur nos gens n'lus déshallent pon pour l'plaisi d'aver la gorge assètchie par l'ponsi.

Tchi surprinse pouor mé en viyant l'grand docteu d'la paraisse s'en v'nir tout drait d'Avranches et entrer èttout siez Ernest!

Chest t'y que l'pouorre Ernest s'rait malade, qu'il aurait les mumps, la rouogeole ou la coqueluche, que j'pensi à mé même. Pouor dithe la vérithèt, j'eut quassiment peur d'm'approchi mais touot d'même j'alli ès écoutes.

Thursday 23 July 2020

1923: des cats et des candidats

1923: acouo d's êlections
More election gossip from 1923

Ch'n'est pon des sornettes que j'vas vos raconter annièth mais tchiques histouaithes qui sont la pure, plieine et entièthe vérithèt, fouai de Marie Hibou, et de tchi qui s'passi en Jerri, il y a p'tit d'temps de chunna.

Pouor les siens qu'ont l's'esprits bas n'v'la de tchi les revilletonner, et ch'n'est pon du gnollin mais la vérithèt.

1923: la taxâtion et les quartchièrs

1923: la taxâtion et les quartchièrs
Quarters could be taxing in 1923:

Duthant les dernié treis s'maines, je n'avons pas quâsi fait aut'e chose, notre jeune fille et mé, que d'vendre des formes pour des affidâvits par sus l'conteux.

J'en fit la r'merque à un moussieu qu'est versé dans l's affaithes de taxation, et j'li d'mandi comment qu'chenna s'faisait qu'à chute saison ichin touos l's ans, i' y avait une telle demande pour ches dotchûments-là. Est che que les Comités en font un jeu, et lus amusent à taxer les gens mal-à-propos pour aver l'fanne de les vaie v'nin lus pliaindre?

1923: Couomme bé d'autres, j'ai ieu une suée d'fraid

1923: Caroline Trachy et les femmes dans la politique (et un cat dans un pits)
1923: Women in politics (and a cat in a well)


Couomme bé d'autres, j'ai ieu une suée d'fraid et n'v'la pourtchi que j'vos ai pon écrit la s'maine passée. Faut craithe que chest dans la Cohue que j'attrappi chutte suée car l'George Vardon est une raide buan stocker et viyant qu'il a tout pliein d'cherbon chest à bouctées qu'il en met pour cauffer la salle d'audience, couomme les gens d'intelligence appellent la Cohue. Vèr, j'y alli pouor ouïr la cause à la cousine Trachy et quant l'affaithe fut jugie, j'ouï un grand homme s'faithe: N'v'la qu'est bien jugi car j'avons bien assez de vieilles buannes femmes dans l's Etats! Tchès qui voulait dithe par dithèt r'merques?

1923: Y faut craithe que l'Chef est d'avis ...

Y faut craithe que l'Chef est d'avis que n'v'la qui fut un grand évènement dans la vie di Sieur Caouain d'avèr un bain d'pis qu'il ermint la publication d'mes dires sus l's'élection faute d'run et laissi quassiment deux colonnes d'la gazette au Sieur Caouain pouor y raconter s'n'expérience. A m'n'avis dithèt dires n'auraient jamais du être mins dans la gazette mais d'pis que v'la qui fit plaisi au Chef y n'faut pus rein en dithe.

1927: La Coupe Florio à Saint Brieuc

1927: Lé Cahouain s'en fut vaie la course dé vaituthes La Coupe Florio
Motor racing in Brittany in 1927:
Iune des autres semaines quand des affiches pathurent à différents bords ichin en Jerri que la grande course d'automobile pour la "Coupe Florio" devait être couothue à St. Brieuc, J'arrivi à la conclusion que le "Ouest-Eclair" s'en allait envier une invitation pour que "Les Chroniques" y fussent représentées et je savais que si chenna s'arrivait, che s'sait mé qu'îthait car le Chef a bain trop grand peux du ma d'la mé pour faithe une traversée de quatre heuthes sus l'ieau et pis quand même, comme le baté devait sorti d'ichin à siex heuthes du matin, il est bain trop piercheux pour se l'ver du lièt à d's heuthes aussi riditchules.

Mais j'avais biau examiner la correspondance touos les matins, i'n'arrivait pas un mot du Ouest-Eclair, et je c'menchi à craindre qu'il y avait ieu un malentendu de tchique sorte et que j'avions 'té oubliés.

J'en pâli au Chef mais i'sen motchait li et m'dit que je pouvais bain sûfflier pour les invitations.

"Mai," j'li dis, "invitation ou pas j'ai fait m'n idée d'y aller et j'îthai !"

Wednesday 22 July 2020

1927: J'sis bein aise de saver qu'nous n'en a pon encouorre fini avec chutte triste famille des Enfuntchis

J'sis bein aise de saver qu'nous n'en a pon encouorre fini avec chutte triste famille des Enfuntchis d'pis qu'nous pouorra les vais à nouveau à Springfield l'mais tchi veint.

J'pense que Ted, de Rose Farm, en s'ra bein aise car oprès aver ieut un gardin potager couomme présent à la séthée dans l'Town Hall, p't'être bein que l'autre présent s'ra bein utile pouor son montage de ferme.

N'v'la qui fut un biau présent et j'comprends pon couomment rein n'fut mins sus les gazettes à l'entour de chutte présentation.

1927: L'boss veut une colonne de ton gnollin pouor ly aidji à rempli sa gazette

L'boss veut une colonne de ton gnollin pouor ly aidji à rempli sa gazette. Ch'est d'antchi, dépêche té Marie.

Couomme c'était l'mousse de l'atelier qui vint me douonner chu message, j'ly réponni que je n'tai pon d'heumeuthe d'écrithe rein en touot et que l'boss pouvait allait s'faithe quatorze si chunna ly plaisait.

Sais tu qu'il est au lièt, qui m'réponni et n'peu pon s't'nir sus ses gambes.

Et tchès qu'il a donc, car un oisé couomme ly rester au lièt n'doit pon ly faithe plaisi et j'sis seur qu'il est d'une humeuthe de tchan viyant qui n'peut pon s'rendre à l'office vais chein qui s'passe et écouté les r'marques des uns et des autres dans l'espoir d'y glaner tchiques p'tits buts pouor mettre sus sa gazette.

- Il a qu'il est en train d'ramasser tchiques profits d'la djerre !

- A compter ses intérêts sus ses wars loans et ch'est pouor chunna qu'il est au lièt.

1927: l'êvolution

Acouo eune articl'ye dé 1927:

Le discours prononcé par Sir Arthur Keith l'aut'e jour à Leeds sus l'origine du genre humain, discours qui fut entendu dans toutes les parties du monde par les moyens merveilleux du ''Wireless'', a causé une distchussion générale et une vraie avalanche de lettres dans les difféthentes gâzettes.

Sir Arthur maintchaint que la théorie de Charles Darwin, que l'homme est d'cendu d'une race de singes, est tout-à-fait correcte et il appyi chute théorie-là par des ardgûments qui m'pathaissaient irréfutablyes.

1927: lé wireless



Maît'e Cliément d'Caen l'année passée avait promins à sa nièche de li faithe un biau présent. I'y avait donné à chouaîsi entre une "motor-bike" ou un "wireless set".

La hardelle en était toute rêjouie mais ou n'pouvait pas faithe s'n idée tchi chouaîsi.

Oulle aithait bain voulu une "motor-bike" pour pouver aller se promener et visiter ses amins dans toutes les parties de l'Ile, mais ou réalisait qu'i'y avait tréjous un certain dangi et étant nerveuse de sa sorte oulle hésiti pour longtemps devant que de s'décider.

D'l'autre côté oulle avait grand envie d'aver un "wireless," car oulle est folle pour la musique et aime à saver toutes les dernié nouvelles.

La légende du Creux ès Faîtchieaux



La légende du Creux ès Faîtchieaux

Le Dolmen des Monts (Grantez) and the fairies

1923: N'v'la encoure une fais la saison des shows passée

Acouo eune articl'ye dé 1923:

N'v'la encoure une fais la saison des shows passée et couomme tréjous les siens appelés à jugi les bêtes furent bein jugis... par les siens qui les ergardaient faithe!

Pouor seur nous pourrait en conter de touotes les bênites sortes sus les d'vis à l'entouour du ring mais ch'est d'même touos l's'an.

Pouor dithe la vérithèt rein de dithèt qu'un show douonner de l'appetit et... la pépie!

L'année passée ieun des Secraithaire d'un important club en apprit un long but à ce sujet car il eut à payi hors de sa pouchette 28 tichets de lunch et nous trouvi èttout un oisé de chutte paraisse qui doit manger couomme quatre puisqu'il y avait quatre tichets de lunch à son nom! Le Président de chu club en fut éttout de sa pouchette.

1923: Viyant chein que l'Sieur Caouain mint dans la gazette...

Eune articl'ye dé 1923:

Viyant chein que l'Sieur Caouain mint dans la gazette d'Samedi passé, j'espèthe que l'Coumitté Sanitaire s'en va décider qu'il est grand temps de désinfecter l'cervelet de chut oisé de touot l'ponsi de ses menteries car il a grand besoin d'un spring cleaning pouor empêchi dithet bagoulage.

Un tas de menteries et pas un mot de vérithèt, fouai de Marie Hibou.

Et pis, si j'avons tchicques rows n'v'la qui n'vous intéresse pon aussi n'en'v'chin assez sus chu chapître.

1923: L'buanhomme Caouain n'est pon bé touot chu temps

Eune articl'ye dé 1923:

L'buanhomme Caouain n'est pon bé touot chu temps. Il a une suée d'fraid et couomme y tousse couomme un mousse qu'a la coqueluche y reste dans sa niche. L'vet dit que n'v'là qu'est rein et qu'un oisé de chu calibre vivra quassiment aussi longtemps que Mathusalem, s'il n'est pon tithé pouor aver trop de beque. Quant il aura fini d'baithe sa bouctée d'iau d'canelle, y s'ra allright, mais pouor pon que l'boss sait marri, ch'est mé qui va vous raconter annièt tchicques sornettes.

Monday 20 July 2020

1890: La Faîsezie d'Nièr-Beûrre

Acouo un texte dé Charles Picot:

La Faîsezie d'Nièr-Beûrre.

_________

I' y-avait unne feis – à ch'qué j'ai ouï – unne petite fille de la ville tchi d'mandait à sa méthe, un jour tch'il' taient à la tablle à dêjuné, et tch'i y-en avait sûs la tablle, tch'est que ch'tait qu'chonna qu'n'ou z-appelait du nièr-beûrre, et d'où-est qui v'nait.

La méthe, tch'était unne famme d'idèe, lî rêponnit que ch'tait du beûrre de nére vaque.

"D'maîmme," lî dît l'êfant, "ch'est chein tchi fait que l's'anglliais l'apellent black cow's butter ?"

"Ah, mais vére dia," s'lî fît sa méthe, bein aîse de pouvait s'en dêhallé à si bouân marchi.

Mais l'êfant tch'allait à iunne des pûs bouannes êcoles de la ville, et tch'apprennait tout ch'qu'ou' voulait, et profitait des leçons qu'n'ou lî baîllait, s'mînt à raîsonné aînchin :

"Le nièr-beûrre veint d'la nére vaque, le jaûne beurre d'unne jaûne vaque, le biân beûrre d'unne biânche vaque " Mais quand oul' en vînt là ou' s'arrêtit toute embarassèe et dît à sa méthe :

"Mais mémèe, les biânches et néres vaques, et les grîses, tchi sorte d'beûrre est tch'il' ont, ieûx ?"

12,000 bouochies d'son - 12,000 soundbites

Ouaithe qué nou n'eusse pon peu pâler à des gens à ches drein, nou-s'a peu pâler à des microphones. Nou-s'a don mênagi d'enr'gîstrer un tas d'bouochies d'son (sustout d's exempl'yes dé phrâses dé d'dans l'Dictionnaithe). Achteu nou-s'a justément pâssé les 12,000 bouochies d'son en lîngne

Nou-s'a étout arreuné des bouochies d'son à seule fîn qu'nou piêsse trouver d'tchi pus aîsîment. Parmi les dreines listes d'èrjouôthie y'a eune liste dé bouochies d'son sus les crianches et tout chenna, épis la vraiqu'thie et les m'suthes.

À seule fîn d'trouver d'tchi nou peut faithe sèrvi l'èrchèrche en tapant dans la boête, par exempl'ye "vaque Jèrriais" pouor trouver des bouochies d'son auve le mot vaque (mais il est d'mêtchi d'chèrchi étout pouor "vaques" et "d'vaque"). L'èrchèrche sus Soundcloud n'èrmèrque pon l's accents, don par exempl'ye "bate Jèrriais" trouv'tha baté, bâté et bâte (mais pon batés, l'baté ni d'baté). Don s'nou trouve un mot ou eune expression dans l'Dictionnaithe ou d'aut' bord et nou veurt saver comme tchi qu'ch'est prononchi ou qu'des mots sont prononchis, nou peut faithe sèrvi Soundcloud, épis étout la mâjorité des dôssièrs audgo sont dêchèrgeabl'yes.

Tuesday 14 July 2020

1913: Tchiques jours à viagi en France

A whistle-stop holiday in France to remember, from the pen of Philippe Le Sueur Mourant:



Tchiq' jours a viagi en France

J'avaimes bin fait sus nos poummes-de-terre; not' fain 'tait rentré en bouan èstat, ma belle-mèthe avait entreprins de v'nin mertchi l'beurre touos les Vendredis, et j'avimes dounné toute la houettie a tâche - j'viyais m'n c'min clié pour eunne èscapée d'eunne tchinzaine.

Ch'fut Sophie qu'en touchi les preumié patholes. "J'n'avons jommais sorti d'l'Ile ensembye, qu'ou dit, d'pis que j'fûmes pour nos neuches à Briq'bec. Ne'v'là bétôt vin-chinq ans que j'travaillons à tigue-de-corps sans jommais prendre de 'holiday' sinon eunne fais ou deux ès Tchen'vais, vaie les soudards drillyi: l'temps est v'nu pour nous d'avé au mains un bouan 'holiday' tandi qu'nou peut' oquo gabathé! Et pis, qu'oul ajouôti, un p'tit viage f'tha du bin à ta nièche, qui fait la paignolle dépis tchiq' temps."

Right O! ma bouanne femme, que j'lis dit. J'éthons un holiday qu'tout en craq'tha!

1965: Paris

En 1965, George d'la Forge vîsitit Paris



Paris

Trenton, Michigan, U.S.A.
Lé 30 d'octobre, 1965

Moussieu l'Rédacteu,

Quandis qué j'tais à Paris, j'pensis qué j'dév'thais aller vaie l'abbaye d'St. Denis où-est qu'les rouais d'France du temps passé sont au r'pos êtèrnel. Ch't abbaye-là est la Westminster Abbey d'France, et nou n'peut pon rêellement dithe qué nou-s a veu les monuments historiques du pays si nou n'la pon vîsitée.

Monday 6 July 2020

1993: À l'hôpita - In hospital

En 1993, Messire Èrthu d'la Mathe avait pèrdu eune gambe, mais i' n'avait pon pèrdu ses boutons

In 1993, Sir Arthur de la Mare lost a leg, but hadn't lost his grip



"Ah bein,'' s'fit l'Philip Desclios quand i veint m'vaie à hôpita' l'autre arlevée, "ah bein té tu veins d'en r'parer d'eune belle.''

"Mon Ph'lip,'' j'lis rêpounnis en riant, " té, t'es chein qu'il appellent eun optimiste. Tu pâles coumme si j'tais tout à fait dgèri, mais j'ai acquo eun loung trajet à faithe. Les docteurs ichein m' disent qu'i'sount bein satisfaits du progrès que j'fais, mais tout savants qu'i' s'saient i' n' peuvent pas m' érdounner la gambe qu'il eûtent à copper. I' s'en va faller qui j'r'apprennes à marchi: v'la tchi sah êt' bein pus difficile qué d'apprendie les tablyes éd multiplicatioun à l'école, et quand nous apprèche de quatre-vingt nou' s'met à sé d'mander s'il en vaut la peine. Mais, hereusement, quant à mé j'ai tréjous 'tait d'avis qu'i n'faut pas s'laissi battre.''

1927: Oeu, êlection, hôlouoge - Egg, election, clock

Choses et aut's en 1927:

Miscellaneous goings-on in 1927:




L'autre jour, une Missis d'une paraisse d'amont, apportit à l'office un œuf de pithot quassiment aussi gros qu'une p'tite football et s'fit que ch'tait pour Marie Hibou pour fricotter bé seur, car chutte pouore Marie n'a pon l'temps d'coué.

J'pensi de fricasser chut œuf, mais ayant ieut vent qu'il y en avait d'gros à couer au greffe, j'dis au boss de laisser chut œuf sus le compteur pouor tchique temps pouor montrer ès siens qui prennent la gazette que ch'n'est pon hors de sa cruque que sont sorti les trais épuethas qu'nous appelle Inspecteurs et qui viennent d'lus déshaller couomme œufs de Pâques pouor effriter les tétouanes qui n'veulent pon sprayer lus patates ! Ch'est pourtchi vous pourrez vais encouore annièth à l'office et sus l'compteu chut œuf et sa cruque dont on m'fit présent.

Pouor vos dithe la vérithèt, l'Sieur Caouain est au m'sespé, car y criyait avèr ieunne des jobs viyant que sa pus grande ambition est d'avèr une job souos l's'Etats est encouore une fais pon de succès avec son application.

Ch'est pouortchi que ch'est mé qui si obligée d'remplir une colonne de chutte gazette avec mon gnollin et chunna par ordre du boss.

1927: Entouor les patates - About potatoes

Entouor les patates en 1927:

About potatoes in 1927:



Sou voulez faithe Maît'e Cliément d'Caen enragi, demandez-li tchi sorte d'saison qu'il a fait ch'tte annèe.

Tout chu temps il est d'une humeur de tchan !

Tout a 'té contre li dépis le c'menchement jusqu'à la fin. Il avait plianté san côti de bouanne heuthe, dans les derniers jours de Janvi et avait fait s'n idée qu'i' s'en allait foui ses patates aussi vite comme les siens de l'Etacq.

Quand son côti fut plianté, i' s'min à plianter ses clios et malgré que les vaisins disaient qu'il 'tait fo, i' ne r'arrêti pas devant que tout fusse fini.

Ses patates s'en v'naient assez bain et le bouonhomme s'en glorifiait.