Monday, 1 December 2025

1948: Ph'lip and Merrienne are rescued

 Ph'lip and Merrienne are rescued

But he has to keep his mouth shut

 

Moussieu l'Editeu,

 

Mé v'chin à la fin d'l'histouëthe de notre prom'nade l'autre dînmanche, et sans doute ou m'dithez tch'il est bétôt temps.

 

Eh ben, comme j'vos l'avais dit, nos v'la tous à pilôsi dans l'mont d'la Grève de Lé, le brake ayant mantchi en d'vallant. Mé je m'dêpotchit du mûs que j'put, mais même au jour d'agniet la fache me brûle, et la préchaine fais j'aim'thais mûs m'fouôrré la tête dans une vêprièthe que dans un touffe d'ortchis.

 

La bidette, ayant mint le d'vant du quêrre en telle avec ses fiers, se r'calmit, et bétôt la v'la à mangi d'herbe le long du fôssé, pas un mio dêsrangie. Quant à la Merrienne, ou heurlait haut assez pour être entendue au Creux Baillot, et je m'dis en me r'dréchant. “Ou n'a pas yeu grand ma, la bouonnefemme, ou ben ou ne f'thait pas tant d'brit.”

 

Ou pouvez comprendre, Moussieu, que je m'trouvais badré et qu'je n'savais pas trop ben comment m'prendre pour me dêshallé d'affaithe. Mais tout d'un coup ne v'la un biau moteur qu'arrive sûs la scêne. Ch'tait un moussieu Angliais et sa dame tch'y taient, comme nous, en prom'nade, et vraiement y furent charmants.

 

Tandis que l'moussieu tait à m'tâté ichin et là pour faithe seûx que j'n'avais pas d'os rompus, sa dame tait à consolé la Merrienne, et à l'y lavé l'vîsage avec san mouochet qu'oulle avait mouoilli dans l'cané. Pour tchiques minutes ch'tait des plieurs et des lamentâtions, mais un mio à la fais la bouonnefemme se ravigotit et la v'la à raconté la triste histouëthe.

 

La fin en fut que j'boulîmes le restant du quêrre dans une bréque que j'mint la fichue Lizette à banon dans un espêce de pré, et que j'fûmes r'portés siez nous dans l'moteur. Quand j'arrivîmes, la Merrienne voulait à toute forche les faithe entré pour une tâsse de tais, lûs disant qu'oulle avait ocquo tchiques mérvelles et un mio d'nier beurre, mais y s'extchûsites, avec ben des r'merciments promettant de r'venin tchique jour.

 

Ach'teu, Moussieu, je n's'y pas un homme pour faithe des r'proches, mais quand j'nos r'trouvîmes assis dans notre parleux je n'put pas m'empêchi d'addréssé une r'merque à la Merrienne.

 

“V'la chen qu'ch'est,” j'l'y dit, “d'allé s'prom'né en vétuthe au dîmanche. J'espèthe que v'la tchi t'apprendra une léçon.”

 

Mais la bouonnefemme n'était pas d'humeu d'êcouté ditet. “Êcoute, Ph'lip,” ou dit. “Tait-té ou va t'en d'hors, autrement j'te f'thait tchique mêchet. J'en ai yeu assez ch't' arlévée et te v'la à tâchi de m'prêchi un sermon au lieu de me d'mandé ouêsque j'ai ma. Prend m'n'avis et tait ta béque.”

 

J'trouvit ch'la ben du, Moussieu, mais quand la Merrienne s'y met, nou n'peut jamais dithe tchêsque ou f'tha.

 

Ch'estentchi je m'tut, mais je crai qu'y s'sa longtemps d'vant qu'la Merrienne me r'demande de dêshallé l'quère au dîmanche.

 

Ph'lip.

1948

No comments: