Thursday, 17 January 2019

Au café et à l'aubèrge - Café and pub

La s'maine tchi veint la caqu'téthie d'Jeudi s'sa d'èrtou au Musée et nou lanch'cha d'la caqu'téthie les Mêcrédis au matîn à Saint Martîn (Village Tearoom)


Next week Thursday chat session returns to Jersey Museum - plus launching regular Wednesday morning chat session at Village Tearoom in Saint Martin

Wednesday, 9 January 2019

Lé pouôrre pêtcheux et lé p'tit pourpre paîsson

Eune histouaithe rîsibl'ye:

A comic tale:


Lé pouôrre pêtcheux et lé p'tit pourpre paîsson

Y'avait eune fais un pouôrre pêtcheux dé tchi la bouonnefemme 'tait eune picangn'rêsse. Un jour la bouonnefemme lî dit qu'viyant qu'i' n'y'avait rein à mangi siez ieux et qu'ou n'voulait pon mouothi d'faim et d'tchi acouo qu'ou r'grettait bein d's'êt' mathiée à li, i' dévthait rapporter eune bouonne pêque ou autrément y'éthait du hèrtchîn.

Lé pêtcheux don s'en fut à la pêque dans san p'tit baté et c'menchit à pêtchi. Mais i' n'attrapit rein. I' drannetit et r'drannetit mais n'y'eut pon d'hale. Auprès d's heuthes i' 'tait pouor èrlâchi mais, en pensant à sa bouonnefemme grégeaise, il êprouvit eune dreine fais. Et quand i' halit san drannet, il y trouvit un p'tit pourpre paîsson. "Au mains j'éthons eune bouochie à chârer aniet," qu'lé pêtcheux dit.

Fut-i' ravi quand l'paîsson lî pâlit! "Né m'tuez pon, Moussieu l'pêtcheux, s'i' vos pliaît! J'sis un paîsson du scîn, un tchéthaûd d'la mé. Et s'ou m'lâtchiz, jé f'thai un tou pouor qué pouor l'restant d'la journée tout chein qu'ou souhait'tez par lé pouver du p'tit pourpre paîsson s'sa grée dêliêment!"

Jèrriais Beginners evening class START DATE CHANGE

Jèrriais Beginners evening class START DATE CHANGE: Tonight’s class has been delayed until next Wednesday 16th January due to a room booking error. ‬We apologise for any inconvenience this may cause.

Monday, 7 January 2019

Chutte sémaine - This week

  • Mardi 5h30-6h30 du sé: Aubèrge/pub - Adelphi
  • Mêcrédi 8h du sé: Section - La Société Jersiaise
  • Jeudi 10h30-11h30: Café - Costa Coffee, Les Ruettes/Bath Street (duthant les travaux au musée/during works at museum)
  • Vendrédi 10h30-11h30: Café - Jersey Pearl
  • Sanm'di 12h-1h: Les Chaboleurs, Young Farmers, La Trinn'té
Also lessons: timetable for adults here

Note temporary change of venue this week & next week for Thursday café sessions due to museum closure while works are carried out!

Monday, 24 December 2018

Oh Tchi Douoche Niet a 200 ans aniet - Silent Night is 200 years old today

Lé cantique dé Noué Stille Nacht fut composé et chanté pouor la preunmié fais la Sèrvelle dé Noué 1818. Not' vèrsion Jèrriaise est pus janne qué chenna!

Stille Nacht (later translated into English as Silent Night) was composed and sung for the first time on Christmas Eve 1818. Our Jèrriais version is younger than that!

"Grandma's had a drop too much"... and other Jèrriais phrases you'll need this Christmas

Un Bouan Noué à Bailiwick Express!


"Whether grabbing more turkey, sneaking a mistletoe kiss or subtly mentioning that grandma may be a bit too 'merry', Express has you covered with the key festive phrases for a very Jèrri' Christmas."

Sunday, 23 December 2018

La Longue Veil'ye - l'23 d'Dézembre

Au temps pâssé l'23 d'Dézembre 'tait la Longue Veil'ye, quand les gens d'la campangne soulaient lus rassemblier et vilyi pouor eune bordée d'travas et d'fanne. Pouor la séthée l'pus împortant ch'tait d'ag'ver tout l'ouvrage, toute la brod'die et graiethie d'gofiches et mèrlifichieaux d'amors pouor tchithier en Ville la Sèrvelle dé Noué et y vendre au marchi. Duthant l'travas y'avait d'la caqu'téthie et d'la bagoul'lie, épis quand tout 'tait grée y'avait des gammes, d'la baithie, d'la dans'sie et des sounneurs. La filyie s'sait ofûche dêcothée atout du housse, auve eune mênagiéthe pendue au d'ssus d'la tête.

Lé matîn, tchi 'tait la Sèrvelle dé Noué, nou s'en fut en Ville vendre ses marchandises et acater dé tchi, r'garder les boutiques et l'fliotchet d'monde. Et pouor bein des gens d'la campangne ché s'sait la seule vîsite en Ville pouor toute l'année.

Chutte bouonne vielle couôteunme fut passecrite pouor la Preunmié Dgèrre Mondiale.

Les vièrs chant'tont et rithont sus les vielles
car i' sont tous coumme un pangni d'souothis;
quand i' s'sont gris, i' mang'geont des mèrvelles,
des p'tits pâtés, des vlicots et su riz.
V'là nos manmans et nos vielles grand'-méthes
à lus pis d'cauche; oh, viyiz-les ouvrer!
I' font l'amour à nos bieaux vièrs grand-péthes,
èrgardez-les et les ouïyiz nioler.

Nou n's'assied pus à la veil'ye,
les longues séthées d'hivé;
La journée d'la sèrvelle,
tch'est qu'a l'air d'lé saver?




La Longue Veil'ye was a custom of 23 December, when countryfolk would gather to finish off the knitted and other goods they were to take to market in Saint Helier on Christmas Eve. It was a get-together that was both practical and social: once the communal work was done and packed up, festivities started. The green-bed might be decorated with holly and suchlike, while a sort of Advent crown decoration called a mênagiéthe was commonly hung from the ceiling.

Saturday, 22 December 2018

SINGALONG: 'Have yourself a merry little Christmas'... Jèrriais style

SINGALONG: 'Have yourself a merry little Christmas'... Jèrriais style: In the spirit of the festive season, Jersey’s own pop-folk band, the Badlabecques, is gifting islanders a Jèrriais twist on the classic hit, 'Have yourself a Merry Little Christmas'.

Friday, 21 December 2018

La Saint Thonmas - Saint Thomas's Day

Aniet ch'est la Saint Thonmas. S'lon la crianche les hardelles peuvent vaie chutte niet dans un rêve lus bouonhomme à v'nîn. N'en v'chîn l'arînmée:

Today is Saint Thomas's Day. It was believed that after repeating a rhyme on this day, girls could dream of their future husbands.

Wednesday, 19 December 2018

À l'année tchi veint! - See you next year!

L'Office du Jèrriais freunme à ch't' arlévée pouor Noué et rouvritha au mais d'Janvyi. Bouan Noué!

The office closes this afternoon for Christmas & will reopen in January. Merry Christmas!

Monday, 17 December 2018

Bouan Noué!


Bouan Noué en tchiques langues Ûropéennes régionnales et mains faites sèrvi

Merry Christmas in some European regional & lesser-used languages