Friday, 22 May 2015

Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet

La Preunmié Êpitre dé Paul ès Corîntchiens, Chapitre 13, vèrsets 4-8:
The First Epistle of Paul to the Corinthians, Chapter 13, verses 4-8:
L'Amour est bien pâciente, bein bouonne. L'Amour n'est janmais jalouse, ni vanteuse. Ou n'fait pas d'quant-à-mouai. Ou n'est janmais malpolie. Janmais n'insiste à aver sa tête, n'est janmais anglieuse ni n'boude janmais à cause d'un tort. L'Amour né prend autchun pliaisi entouor des drôles d'actions mais oulle est rêjouie quand la véthité en remporte. L'Amour enduthe toutes choses, crait chein tch'est l'miyeu et est tréjous plieine d'espéthance et pâciente. N'y'a ni but ni fîn à l'Amour.

Lé Succès

Né v'chîn l'texte d'aniet d'not' auteu du mais, Livonia:

Here's today's text by our author of the month, Livonia:

Lé Succès
Notre hardelle voulait s'exhibité eunne fais dans sa vie,
Et ou'l avait biaux en pâslé, nou n'y prenait pas d'avis;
Eun jour ou s'en vint en dansant et en chantant:
Je m'en vais m'exhibité, le sav'ous, mes bouannes gens,
Je trouv'thait du monde à v'né avec mé,
Et j'nos z'n'allons à la bataille dans eun tralli et un baté.

Ou fis bein des pas et bein d'la trottie
Devant que d'être prête et bein ridgie,
Ou voulait avait l'air d'eunne vraie bretonne,
Et avec notre hardelle toutes choses s'y'adonne:
Ou'l eut mouochet d'co, shabots et nier devanté
Pour allé dans san tralli et san baté.

Thursday, 21 May 2015

M'nichi - to threaten

Présent

jé m'niche
tu m'niche
i' m'niche
ou m'niche
jé m'nichons
ou m'nichiz
i' m'nichent

Prétérite

jé m'nichis
tu m'nichis
i' m'nichit
ou m'nichit
jé m'nichînmes
ou m'nichîtes / ou m'nichîdres
i' m'nichîtent / i' m'nichîdrent

Les Trais Batties

Né v'chîn l'texte d'aniet d'not' auteu du mais, Livonia:

Here's today's text by our author of the month, Livonia:

Les Trais Batties
Le pâsrain a Tommy a tet a trais Batties
Et ne vchin sn'histoiethe comme y nos la dis.
La premièthe comme y dis "Lunch" dans la matinais,
La gache, du fromage et pis de bouanne beurrais.

Et pis du cidre tout chein que nou zen voulait,
Du "grog" de toute sorte, rein n'y mantchait,
Et pis le diné tchet comme eun diné de Noué,
Du boeu, du jambon, et pis du bouan podein.

Le podein, Oh... y n'tait pas vraîment épaignit,
De riz, de pommes, et pis de fieu boiyit;
Et pis y vos en donnais de bouannes assietais,
Cheque dame n'ou nietait pas affamais.

Wednesday, 20 May 2015

La Bantchette



La bantchette = the small sandbank

La Bantchette, Saint Hélyi

Posted by L'Office Du Jèrriais on Wednesday, 20 May 2015



La Bantchette, Saint Hélyi

Posted by L'Office Du Jèrriais on Wednesday, 20 May 2015

La Bantchette, Saint Hélyi - Moussieu l'Connêtabl'ye, Simon Crowcroft

Posted by L'Office Du Jèrriais on Wednesday, 20 May 2015

La "Bike" a Mary

Né v'chîn l'texte d'aniet d'not' auteu du mais, Livonia:

Here's today's text by our author of the month, Livonia:

La "Bike" a Mary
Notre Lou Lou vouli allé à la bataille de fieurs,
Et chest eunne fille qu'est d'eunne bein bouanne humeur;
Où dit, yietha du "skite" et je m'en vais yialé,
Et j'menvais emprunté la neuve "bike" a Mary.

La v'la arriveais, oh! mais comme où dis,
J'amais je n'avais veu ditet dans ma vie;
Envié des belles fieurs bas et pillé de sus,
Chest comme si n'ou enviet ses sous dans la rue.

Ou'l avait preins eunne pannelais de fieurs,
De toute espèce et de toutes les couleurs;
Car où tet "up" pour eun bouan "skite",
Pour eunne bataille "on Mary's Bike."

Tuesday, 19 May 2015

La Bantchette

Mâclyi - to botch

Présent

j'mâcl'ye
tu mâcl'ye
i' mâcl'ye
ou mâcl'ye
j'mâclions
ou mâclyiz
i' mâcl'yent

Prétérite

j'mâclyis
tu mâclyis
i' mâclyit
ou mâclyit
j'mâclyînmes
ou mâclyîtes / ou mâclyîdres
i' mâclyîtent / i' mâclyîdrent

Împarfait

j'mâcliais
tu mâcliais
i' mâcliait
ou mâcliait
j'mâcliêmes
ou mâcliêtes
i' mâcliaient

Futur

j'mâcliéthai
tu mâcliéthas
i' mâcliétha
ou mâcliétha
j'mâcliéthons
ou mâcliéthez
i' mâcliéthont

Les Vielles Filles

Né v'chîn l'texte d'aniet d'not' auteu du mais, Livonia:

Here's today's text by our author of the month, Livonia:

Les Vielles Filles
Eunne anneaie je vos pâsli du vier garçon.
Je sça pour les vielles filles tchanneaie,
Pour vos montré si chest sans raison
Qui yian à tant qui sçais resteaies.

Yian a vraiment que n'ou n'aime pas,
Car y font des teurs et ont tant d'ordgit;
Et y font eun tel potein et d'embarras,
Surtout quand y s'en vont sorti.

Monday, 18 May 2015

Nioler - to talk nonsense

Présent

j'niole
tu niole
i' niole
ou niole
j'niolons
ou niolez
i' niolent

Prétérite

j'niolis
tu niolis
i' niolit
ou niolit
j'niolînmes
ou niolîtes / ou niolîdres
i' niolîtent / i' niolîdrent

Împarfait

j'niolais
tu niolais
i' niolait
ou niolait
j'niolêmes / j'niolions
ou niolêtes / ou nioliez
i' niolaient

La Samaritaine

Né v'chîn l'texte d'aniet d'not' auteu du mais, Livonia:

Here's today's text by our author of the month, Livonia:

La Samaritaine
Et bein bouanne gens t'channais je m'en vais vos paslé
De la miyieu petite hardelle de tout l'vaiziné
N'ou za biaoux, ergardé eprouvé à cherchi
N'ou n'en trouve pas bein épais ditelle comme yi
Mais je ne m'en vais as vos la nommé
Seulement la p'tite Samaritaine du vaiziné.

N'importe dans tchi temps qu'ou yialais
Que sait l'matin ou bein le sé, ou l'arlevais
Ou'l est trejous contente et bein aise de vos vais
Et ch'est tout d'eun coup eune bouochie et une tasse de Thée
N'ou peut l'applé et s'en se trompé
La bouanne Samaritaine du vaiziné.

Sunday, 17 May 2015

Le Pot à Thée

Né v'chîn l'texte d'aniet d'not' auteu du mais, Livonia:

Here's today's text by our author of the month, Livonia:

Le Pot à Thée
Ches là l'ammein de toutes les lav'resses,
Quand ils l'vais sus la jô du grés y sont à lus aise ;
S'ou voulais qui faiche lus d'vé d'vant la traie,
Donnais lu d'vaut qu'menchi eune bouanne tasse de thée.

Et à onze heuthes quand ils ont bein travaillyi,
Et que ou lus donnais eunne bouochie a mangi,
Donnais lu le frico qu'on voulais, mais -
Donnais lu étout eunne bouanne tasse de thée.

Si au dîné ou les avais par malheur oubliais,
Ou f'thont rein pour toute l'arlevais;
Et à la piéche de yieunne y lus en faout treis,
Quand veindra le temps pour baithe le thée.