Thursday, 31 October 2019

European Language Equality Network General Assembly 2019 held in Brittany

ELEN rapporte:
"Several applicant organisations made presentations at the meeting including Yann Rivallain and Samuel Julien from the media organisation Dizale (Brittany), and Ben Spink from the Office for Jerriais."


Tuesday, 29 October 2019

Guardian books podcast

The Guardian podcast:

"On this week’s show, we look at endangered languages around the world and how poets and publishers are fighting to keep them alive. Sian sits down with Chris McCabe from the National Poetry Library, which has been asking the public to
contribute to a database of endangered languages since 2017. The resulting anthology, Poems from the Edge of Extinction, features poems in languages from Assyrian to Zoque. Two poets in the collection – Valzhyna Mort, who writes in Belarusian, and Vaughan Rapatahana, who writes in Te Reo – talk about their efforts to spread awareness of their languages.
And Clive Boutle, who runs independent publisher Francis Boutle, comes into the studio to talk about his mission to preserve minority languages by publishing poetry in Livonian, Kernewek, Scottish Gaelic, Catalan, Frisian and many more."

Man bouonhomme est bein malade

Lihou:

Monday, 14 October 2019

Jèrriais – the living language of Jersey

Go Cornish - Cornish Language Revival a bliodgi:

"Established in 1999, the Office has been working hard to increase the profile and status of Jèrriais throughout Jersey and beyond whilst teaching the language to people of all ages. "

Wednesday, 28 August 2019

1954: La biéthe, la viande et un Sénateur

Eune articl'ye dé Ph'lip publiée chu jour-chîn en 1954:

An article by Edward Le Brocq published on this day in 1954:

Moussieu l'Editeu,

La Merrienne, ayant liut dans la gâzette qu'un bâté tait v'nu d'la Hollande avec toutes sortes d'choses pour notre île, voulit savé, hier au sé tchèsque chonna voulait dithe.

"Pour les oignons," ou s'fit, "eh bein, si y'a des gens ichin tch'en veulent, je n'ai rain à dithe. Mais ch'est autre chose pour ch't'ênorme quantité d'bièthe. a man point d'veue ch'est abominablye et j'm'êtonne hardi que nos autorités aient donné pérmission. Par chein qu'j'en vais, y'en a dêjà bein trop d'chutte bièthe en Jêrri ach'teu. J'ai même ouï pâslé d'un Saint-Ouennais tch'en bé une doûzaine de pintes touos les Sam'dis au sé, et tch'y capuche sa pouore femme avec une chouque quand y r'veint siez-l'y. Si ch'tait mé, y'a longtemps que j'y'éthais apprint sa léçon, le peûle."

L'hôlouoge - The clock



ajuster l'balanchi
adjust the pendulum
avanchi l'hôlouoge
put the clock forward
dêrouter l'hôlouoge
make the clock go wrong
d's adgulles d'hôlouoge
hands of a clock
èrtèrgi l'hôlouoge
to put the clock back
eune b'sée d'hôlouoge
a clock weight
eune hôlouoge à sablion
an hour glass
eune hôlouoge horte dé lague
a clock gone wrong
eune hôlouoge sonnante
a striking clock
eune patraque d'hôlouoge
an old clock
la câsse dé l'hôlouoge
a clock case
la fache dé l'hôlouoge
the clockface
la sonn'nie d'eune hôlouoge
the striking (mechanism) of a clock
lé balanchi d'eune hôlouoge dé grand-péthe
the pendulum of a grandfather clock
lé balanchi d'la vielle hôlouoge sé d'sajuste
the pendulum of the old clock is out of adjustment
lé cadran d'eune hôlouoge
the clockface
lé tambour d'eune hôlouoge
the barrel of a clock
lé tic tac dé l'hôlouoge
the ticking of a clock
lé tupillon pouor monter eune hôlouoge
the knob for winding a clock up
l'hôlouoge avanche
the clock is fast
l'hôlouoge sé dêrègl'ye
the clock is wrong
l'hôlouoge va l'galop
the clock is very fast
l'hôlouoge va tard
the clock is slow
l'hôlouoge va vite
the clock is fast
mettre l'hôlouoge en marche
set the clock going
monter eune hôlouoge
wind a clock
r'monter/èrmonter eune hôlouoge
wind a clock
un monteux d'hôlouoges
a clock winder
un paids d'hôlouoge
a clock weight
un hôlouogi/eune hôlouogiéthe
a clockmaker
l'hôlouog'gie
clockmaking; the clockmaker's; horology


Wednesday, 21 August 2019

1925: eune gamme dé football

Un mêlange dé langues dans chu but d'eune articl'ye par l'Cahouain des Chroniques de Jersey 31/10/1925:

Some French and English mixed in with this account of an improvised rural football game from a 1925 article:

Y faut que j'vos raconte une game de football qui n'a pas était minse dus les gazettes mais qui aurait attiré touote la paraisse de St. Ou si nous l'avait advertiser.

Ch'tait l'jour de la batterie à la machine à Morville, l'autre Mercredi.

L'jour de d'vant le nouviau fermi de la Robeline, avec ses deux bérisses alli cherchi la machine à Bill du bord de Mon Plaisir, en la pus p'tite paraisse de Jerri et oulle s'en vint buan train à Morville car les carcans étaient bein animés et rouolles bein huilées.

Tuesday, 20 August 2019

1928: income tax

Lé 10 d'Avri 1928 L's Êtats votîtent la preunmié louai sus la taxe sus l'èrvénu. Lé 14 d'Avri 1928 ch't' articl'ye du Cahouain fut publiée dans Les Chroniques de Jersey:

Only 4 days after the States passed Jersey's first income tax law, the ramifications of various allowances were discussed in this Jèrriais article:
Mon doux! quand à mé n'v'la qui n'm'empêchera pon de dormir car j'sis bé seur que chunna n'affectera pon d'pouores gens couomme la famille du Sieur Caouain. Mais ch'est pon d'même avec touot l'monde, y faut craithe, car ch'est qu'il y en a ieut de la caquetterie touos ces jours à l'entouor de chein qu'nous appelle l'impôt sur le r'venu.

J'en connais ieun qu'est couomme nous dit pouorri d'sous et qu'est achteu au mespé viyant qu'avec dithèt impôt pon d'affidavit couomme pour l'rât mobili pouor s'faithe mollir. Ly qu'est inscrit au mobilyi dans sa paraisse pouor diez quartchiers et qui d'vrait, pouor seur, en payi dièz fais autant passe ses nyits à s'traccachi pour saver couomment qu'il en r'parathers chutte fais. S'il avait seu! ch'est ly qu'en aurait mins des sous dans le loan de la contribution, couomme bein des grands de l'Ile l'ont fait, à chein qui dit et touot chunna pouor n'pon a avèr à payi "l'income taxx."

Monday, 19 August 2019

Offri - to offer


offri




Présent



j'offre

tu'offre

il offre

oulle offre

j'offrons

ous offriz

il' offrent



Prétérite



j'offris

tu'offris

il offrit

oulle offrit

j'offrînmes

ous offrîtes / ous offrîdres

il' offrîtent / il' offrîdrent


Wednesday, 14 August 2019

gôncer - to eat, scoff


 gôncer



Présent

j'gônce
tu gônce
i' gônce
ou gônce
j'gônceons
ou gôncez
i' gôncent

Prétérite

j'gôncis
tu gôncis
i' gôncit
ou gôncit
j'gôncînmes
ou gôncîtes / ou gôncîdres
i' gôncîtent / i' gôncîdrent