Tuesday, 12 January 2021

Tchiques histouaithes dé P'tits Faîtchieaux


Tchiques histouaithes dé P'tits Faîtchieaux en Jèrriais, racontées par Fraînque Le Maistre dans l'Bulletîn d'Quart d'An dé L'Assembliée d'Jèrriais, No9, Noué 1954

Folklore about fairies in Jèrriais

Friday, 25 December 2020

La Porte à Papa

La Porte à Papa

par A.L.P.

I' ventait eune dgêle, les vents d'nord-vouêt souffliaient sans cêsse lé tou des nos, et d'temps en temps eune rafale dans la cheunm'née faîsait pétilyi la braise dans l'âtre, mais Ph'lip, assis sus l'bantchet, n'l's'entendait pas. Il avait l's ièrs freunmés coumme s'i' dormait et la pipe qu'i' t'nait entre ses dents 'tait dêteinte. Il avait 'té d'même dépis qu'sa femme, Anne, s'était allée sé couochi y'avait pus d'eune heuthe. Mais Ph'lip né dormait pas. Il avait 'té siez s'n houmme d'affaithes ch't arlévée-là et les nouvelles qu'il avait èrchu l'avaient bouleversé tellement qu'i' savait bein qu'i' n'gangniait rein d'aller s'couochi car i' n'dormithait pas dé siette et n'f'thait qué d'desteurber lé r'pos à Anne.

Oulle avait bésoin d'sa niet d'dormi car ou s'en allait en aver pliein l'dos à souongni les trais garçons et les deux filles qui 'taient si excitées d'aver lus fréthes à la maison à longs jours duthant les vacances dé Noué. Les garçons, à l'habitude d'aver un bouân Noué, avaient pâssé la journée à faithe des plians et raconter à lus soeurs tout chein qu'i' pouvaient lus attendre du grand jour.

Thursday, 24 December 2020

Des Festîns Hors Jèrri

Des Festîns Hors Jèrri

par Messire Arthur dela Mare

Dans l'hémisphéthe du Nord, ch'est à dithe en Ûrope, au Cannada, ès Êtats-Unis, au Japon et à la pliûpart d'La Chine, la saison d'Noué veint en pliein hivé, et nou l'associe auvec la né, lé feu dans l'âtre et l'confort dé par dédans. Mais dans les pays du Sud, Noué veint en pliein êté et quand i' fait eune caleu dé chent degrés et pus nou n'pense pas ès grands r'pas qué nou-s-a ichîn, ès assiettées plieines dé picot ou d'ouaie et dé podîn tchi vos èrhaûche lé paids d'eune livre la bouochie. Nânnîn, s'nou vit près d'la côte nou va à la mé s'bangner et nou prend un coupl'ye d'"sannouiches" pour mangi. S'nou-s-est trop liain pour aller à la mé nou mange déhors, chein qu'il' appellent un "barbecue".

Un "barbecue", v'là tchi veurt dithe qué nou s'assied trais ou quatre heuthes sus un banc mal confortabl'ye qué les pigeons ont visité, et qu'nou tâche, sans succès, dé sé d'fendre des moûques, tout en mangeant d'la viande crute ou brûlée à chendre, et qu' nou s'met à penser tchi pliaîsi qué ch's'rait si la saison d'Noué pouvait finni pus tôt qu'ou n'fait.

Wednesday, 23 December 2020

From toilets to wool... origins of Jèrriais names are revealed

La Gâzette du Sé rapporte:

 

"Their experiences have been condensed into 60 pages or so, which not only provide examples of Jèrriais with helpful guidance on pronunciation but also give a valuable insight into aspects of local culture, whether the agricultural past or the origins of some place names, which help connect the reader with the Island."

La Chasse au Co

 La Chasse au Co

par A.L.P.

J'mé rassouveins touos l's ans quand Noué appraiche dé not' expéthience un bouân matîn, un jour ou deux d'vant Noué. Ch'tait lé Noué dé dgiex-neuf chents quarante-trais, et janmais j'n'oubliêthai coumment qué j'fûmes bein près dé pèrdre not' dîner d'Noué.

Ma M'mèe avait acaté un bieau gros cotchet au c'menchement du mais d'Dézembre et, n'ayant pas d'poulailli, j'lé gardaîmes dé jour dans la sèrre au bas du gardîn, mais d'peux d'l'aver volé par les Allemands dé niet, j'lé mettaîmes dans eune bouête et j'lé tchéthiaîmes au haut d'la montée des d'grés d'la maîson au pid des mansardes touos les sièrs. J'crai bein qu'i' n'tait pon trop en peine d'être èrmué d'la sorte touos les jours, ou bein qué s'n înstînct lî dit qu'i' n'en avait pas pour longtemps dans chu monde, mais né v'là-t-i' pon un bouân matîn qu'à mié-c'mîn du gardîn i' l'vit l'couèrcl'ye qu'était justement posé sus la bouête et, faîsant un brit âffreux, s'en fut les ailes êtendues, coumme un êpart dé feu, à travèrs du gardîn et par-dessus eune muthâle d'au mains sept pids d'haut, dans la route dé l'autre côté.

Sèrvice dé Noué d'L'Assembliée d'Jèrriais 2017

J'avons chèrgi l'enr'gistrément du Sèrvice dé Noué d'L'Assembliée d'Jèrriais à l'églyise dé Saint André, Saint Hélyi, Jèrri - Dézembre 2017

 

We've uploaded a full recording of Jèrriais Christmas Service in December 2017 at Saint Andrew's Church

Sunday, 6 December 2020

La Visite dé St. Nicolas

 

La Visite dé St. Nicolas

par Joan Tapley




Lé bouonhomme Âmice d'la Perrelle entrit dans l'Marchi la Sèrvelle dé Noué trîmbalant san p'tit tcheriot drièthe li, et là, sus l'pavé, il apèrchut un maigre nièr et blianc tchian, à doux bruns ièrs - "exactément comme lé vièr Fido", pensit Âmice. I' s'mînt à fliatter la tête au vièr tchian et i' vit qué la pouôrre bête trembliait. “Bouôn vyi, reste là," s'fit Âmice et i' s'en fut dans l'Marchi pour faithe tchiques acats.

"Pouortchi qué jé m'sis embêté d'Noué ch't année?", s'fit l'bouonhomme.

Tch'est qu' ch'tait qué chu pèrrot-la li'avait dit jeudi pâssé? Sa p'tite caûmiéthe v'nait d'être vendue à un homme d'Angliétèrre et ch'tait mus dé l'dgerni qué, sans doute, i' s'en allait èrchéver un papi l'avèrtissant dé tchitter sa vielle démeuthe. Éyou qui s'en allait démeuther? Pas dans ieune dé ches modernes maîsons-la! Ah danme nan! I' s'rait mus mort!

Les gens lé r'gardaient quand i' dêhalit san mouoché, êssuyit ses ièrs et s'mouochit l'nez. I' s'en fut un p'tit but jusqu'a siez l'bouochi, éyou qu'il acatit un p'tit picot et un mio d'lard, et pis i' lî fallait du fruit et des nouaix et une boutelle d'ieau-d'vie. Dépis la mort dé sa femme, i' y'avait chînq ans, il avait tréjous célébré Noué comme sa Laura avait fait, mais après ch't année? I' n'voulait pas y penser.

I' sortit du Marchi et, lé tchoeu lourd, i' c'menchit lé trajet jusqu'à sa p'tite cauminne au Mont au Prêtre, mais i' sentit tchique chose driéthe li et i' vit qué l'vièr maigre tchian lé suivait.

"Va t-en siez té!", lî fit Âmice, mais l'tchian châtchit la coue et lé suivit tout l'temps. Lé bouonhomme sé sentait content et à s'n aise auvec chutte vielle bête-la - i' r'sembliait tant à lus vièr Fido.

"Eh bein, vielle maigrache, t'en vas-tu v'nîn m'aîdgi à mangi toutes ches affaithes ichîn pour Noué?", s'fit Âmice, et i' pensait qué l'tchian et li-même prannaient couorage iun d'l'autre.

Quand il' arrivîtent à ieune des boutiques dé charité, Âmice dit au tchian dé s'assiéthe déhors et il entrit pour li'acater un colyi. Après tout ch'tait Noué!

"Man Doue", s'fit la femme dé la boutique, "ch'est qué vot' tchian est bein obéissant, valet! Tch'est qu'est san nom?"

"St. Nicolas!", rêponnit Âmice et i' dit à li-même "Jé crai qué j'sis fo! Pouortchi qué j'ai dit d'ité'?".

La danme lî souhaitit un bouôn Noué tout en patchant lé présent et Âmice lî dit qu'il espéthait qu'oulle éthait eune bouonne nouvelle année. Pis les deux vièrs, homme et tchian, lus en fûtent pour lé Mont au Prêtre. I' v'naient d'arriver et Âmice avait justément ieu l'temps dé souongni l'tchian quand i' vit un grand moto dans l'bel. Lé tchian sé mînt à ouasser et Âmice sortit en temps pour vaie un haut moussieu qui s'en v'nait envèrs li.

"Mais ch'est lé janne 'Douard Lé Boutilyi! Entre, man garçon, entre!"

L'homme suivit Âmice et i' s'en fut s'assiéthe dans la grand' tchaise tandis qué lé vyi sé mînt à ravigoter l'feu.

"Un p'tit verre d'ieau-d'vie, man garçon? Et tch'est qui t'amène ichîn, j't'en prie? J'pensais qué tu 'tait hors pays depis assez d'années."

“Vîngt ans", s'fit 'Douard. "Ou savez bein qué man p'pèe fut oblyigi dé vendre la grand' maîson, la fèrme et chutte pétite caûmiéthe ichîn quand i' n'pouvait pas affaûrder dé les garder. Mais, mé, j'ai travailli dû en Angliétèrre et i' y'a un mais, quand j'ai ouï qué tout 'tait à vendre, j'sis v'nu acater l'mênage. Ch'est à cause dé chenna qué j'sis ichîn pour vos dithe qu'ou pouvez rester ichîn pour tréjous. Mais, j'vai bein qu'i' s'en va fallait des frais!"

Lé 'Douard promînt qu'i' veindrait auvec sa femme et ses deux êfants dans deux'trais jours et tout en sortant il apèrchut lé vier tchian.

"Ch'n'est pas Fido, ch'est-i'?"

"Ah, malheureusement nan, mais ch'est man St. Nicolas. J'vos attendrai la s'maine tchi veint. Un bouôn Noué à toute la fanmil'ye".

Âmice sé mînt à chèrfouoilli dans eune bouête dans la p'tite armouaithe souos la montée, et i' dênichit des vielles chaînes en papi pour décorer la grand' tchuîsinne. Après tout, malgré qu'i' 'tait vyi, i' voulait montrer ès êfants à Moussieu 'Douard que l'esprit dé Noué vivait acouo dans la vielle caûmiéthe.

Lé tchian montit sus la grand' tchaise et s'assiévit à r'garder san maître, et Âmice pensit à sa femme et i' savait qu'oulle éthait 'té bein contente qué St. Nicolas 'tait arrivé dé si bouonne heuthe siez ieux ch't année-là!

Wednesday, 25 November 2020

Wednesday, 4 November 2020

Eune mênagiéthe

 

"Eune mênagiéthe était eune couronne faite d'ôsyi entouré d'morcieaux d'papi dé difféthentes couleurs ou flieurs artificielles d'êtoffe ou d'drap, et des p'tites roses dé papi en couleur y pendaient étout et souvent d'l'hèrbe d'St. Jean, et autres flieurs secques comme d'la satinnette, du blianc-bouais, des vèrges d'or et d'argent, des coues dé r'nard, des tournésols, d's aspèrges en graine, d's aigrettes"

Eisteddfod

 The Jèrriais Section of the Jersey Eisteddfod is going online in January 2021! Go to Learn Jèrriais website for information on how to enter, to view this year's syllabus and download set pieces.

Thursday, 29 October 2020

Eisteddfod

La Gâzette du Sé rapporte:
"‘Sadly, the languages festival has been cancelled with the exception of the Jèrriais section and we are delighted to report that this section, which uses on-Island adjudicators, will hold an online festival,’ said Mrs Hamon. She added: ‘How lovely that our local language will be flying the flag for the Jersey Eisteddfod.’"

Monday, 26 October 2020