Monday, 16 July 2018

La Saint Hélyi

Aniet ch'est la Saint Hélyi.

Today is Saint Helier Day.


Les Chaboleurs

No traditional dance meet-up this evening for Les Chaboleurs. Next session 30th July

Thursday, 12 July 2018

La Fête du sirop 2018 : Fête des 20 ans de La Loure !

La Loure annonche:

Tous les deux ans La Loure organise la Fête du sirop, autour de la fabrication de cette ancienne confiture à base de cidre doux qui cuit près de 24 heures sans discontinuer. Cette cuisson sert de fil rouge à toute une programmation dédiée aux musiques traditionnelles de Normandie et d’ailleurs.

Tuesday, 10 July 2018

codpîser - to kick

codpîser



Présent

j'codpîse
tu codpîse
i' codpîse
ou codpîse
j'codpîsons
ou codpîsez
i' codpîsent

Prétérite

j'codpîsis
tu codpîsis
i' codpîsit
ou codpîsit
j'codpîsînmes
ou codpîsîtes / ou codpîsîdres
i' codpîsîtent / i' codpîsîdrent

La phŷsique nucléaithe - Nuclear physics

lé nouai
nucleus
nucléaithe
nuclear
un atonme
atom
eune molétchule
molecule
molétchulaithe
molecular
un êlectron
electron
un neûtron
neutron
un proton
proton
souô-atonmique
subatomic
la dêgraiethie radioactive
radioactive decay
la dêgraiethie d'miettes
particle decay
un accélérateu d'miettes
particle accelerator
eune croch'térêsse dé miettes
particle collider
eune antimiette
antiparticle
l'antimatchiéthe
antimatter
la matchiéthe
matter
gliuon
gluon
quark
quark
quark amont
up quark
quark ava
down quark
quark dessous
bottom quark
quark dessus
top quark
quark êtrange
strange quark
quark charme
charm quark
la côssée d'êlectrons
electron shell
eune miette so-atonmique
subatomic particle
des nanomiettes
nanoparticles
un photon
photon
un positron
positron

Monday, 9 July 2018

Medieval manuscripts blog

Medieval manuscripts blog:

"as who shulde chulle a foot-balle" < choule

Why report in Russian about Jèrriais?



Lé journaliste tchi vînt nos pâler entouor l'Jèrriais et faithe des entreveues a fait un p'tit vidgo pouor nous.

The journalist who came to do a report in Russian about Jèrriais explained why to us in this little video.

Tuesday, 3 July 2018

Lé Jèrriais à la télévision Russe - Jèrriais on Russian television



Un rapport en Russe entouor lé Jèrriais (c'menche à dans les 44 minns.)
A report in Russian about Jèrriais (from the 44 min. mark)

Fort Régent



Eune vîsite en Jèrriais au Fort Régent - d'l'histouaithe, des commentaithes et des mémouaithes

A visit to Fort Regent - history, comments & memories

Wednesday, 27 June 2018

Lé Mont d'la Ville



L'histouaithe du Mont d'la Ville à Saint Hélyi par George d'La Forge (dans "Jèrri Jadis") liue au Fort Régent par Geraint Jennings

The history of Le Mont de la Ville in Saint Helier by George F. Le Feuvre (in the book "Jèrri Jadis") read at Fort Regent by Geraint Jennings

Tuesday, 26 June 2018

La Région Normandie et la langue Nouormande

La FALE rapporte:


Boujou tertous,

Ci dessous le compte-rendu de la rencontre entre la FALE et Hervé Morin :

Rencontre au siège du Conseil Régional à Rouen le 21 juin avec Nicolas Abraham, Rémi Pézeril et Eric Laruelle pour la FALE et Hervé Morin entouré avec rien de moins que 5 collaborateurs dont Anne Mounolou qui a déjà rencontré la FALE lors des deux dernières entrevues et qui a permis cette dernière avec le président de région.

Accueil chaleureux. Hervé Morin se positionne directement comme notre "ami". Il est réellement intéressé par la langue normande mais certainement plus comme sujet d'attractivité et comme composante du régionalisme qu'il souhaite développer en Normandie.

Néanmoins, il se veut prudent et préfère anticiper les oppositions qui peuvent se dessiner.

Il est à noter sur les six personnes de la région présentes, seules Hervé Morin et Anne Mounolou ont réellement affiché un enthousiasme lors de notre échange.

Hervé Morin nous a demandé ce que l'on ferait à sa place. Nous lui avons à nouveau présenté notre feuille de route.

Pas question d'une reconnaissance officielle de la langue normande dans l'immédiat par peur des réactions. Cela sera plutôt envisageable comme aboutissement du chemin que nous aurons parcouru ensemble.

Il souhaite créer un mouvement qui s'amplifie au fur et à mesure.

Net accord, en revanche, pour introduire du normand au niveau des instances de la région et en particulier sur le site internet. Il souhaite par exemple un texte en normand qui changerait toutes les semaines (en rapport avec l'actualité régionale ou bien des poèmes, des conseils de lecture ...). A nous de proposer et d'alimenter chaque semaine.

Le soutien aux ressources pédagogiques et à l'édition est "une bonne idée" mais non réalisable aujourd'hui (pas d'argent et pas envie de mettre le logo de la région sur n'importe quel auteur ...). A voir ultérieurement. Toutefois, la page en normand du site de la région pourrait inclure des liens pour la promotion des publications et des manifestations de nos associations !

Autre point : la recherche de symboles, de mots clés normands. Nous avons évoqué ensemble l'idée d'un mot normand sur les trains, sur les drapeaux de la région ... A nous de proposer, son équipe va y travailler aussi.

Anne Mounolou est donc en charge du normand à la région.

Le projet d'exposition des auteurs normands actuels est à travailler plus en profondeur avec la région.

Même si ce n'est pas la compétence de la région, Hervé Morin est favorable au développement des panneaux en normand pour les communes et pourra appuyer nos demandes. A nous de travailler dessus et de proposer des projets concrets.

Enfin, et pas des moindres, Hervé Morin est favorable à l'enseignement du normand et imagine pourquoi pas une classe par département proposant un enseignement facultatif de normand pour les niveaux primaire, collège et lycée.

Il souhaite également réfléchir à des "cours du soir" ou ateliers (que nous proposons déjà pour certains), mais plutôt au sein d'une thématique culture régionale et pas uniquement axés sur la langue.

Hervé Morin a été généreusement pourvu en CD et livres en normand ainsi que très agréablement surpris par les chroniques en normand diffusées dans nos hebdomadaires régionaux.

Cette rencontre a permis d'aboutir à l'organisation d'un colloque sur une demi-journée qui devrait se tenir au sein du Conseil Régional à Caen, sous l'égide de la région au mois de décembre.

Ce colloque sera plus largement consacré à la culture normande.

Dans ce but, il nous demande de recenser toutes les associations qui tournent autour de la culture normande, de la régionalisation selon ses propres mots (les jeux et sports, la musique, la loure etc ...).

Nous lui avons annoncé qu'en 2019, la fête de la langue normande aura lieu à Montebourg.

En tant que président des régions de France, et à la demande de Rémi Pézeril (association Magène) , Hervé Morin va voir ce qu'il peut faire au sujet de la Défense et Promotion des Langues d'Oïl (DPLO) , notamment les rencontrer à Paris.

En conclusion, on retiendra que ce fut une rencontre très intéressante et positive dans l'ensemble (historique, tout de même, pour la langue normande), où la plupart des points de notre feuille de route sont validés sur le principe.

Ce n'est maintenant que le début d'un très très long travail qui s'annonce où nous allons avoir besoin de chacun. Il faut désormais assurer !! Et ne pas lâcher !

Une rencontre de la FALE va prochainement être programmée pour préparer le colloque de décembre.

A byintôt

Fête Nouormande - montage

Tchiques buts d'la Fête Nouormande en Dgèrnésy 2018 en montage:

A montage of performances at this year's gathering of Jèrriais, Guernésiais & mainland Norman speakers:

Monday, 25 June 2018

Du Jèrriais à l'aubèrge et à la télévision

Lé rapport sus Jèrri (et l'Jèrriais) c'menche à dans les 14minnutes 30 s'gondes:

Fête Nouormande

Clyitchiz ichîn pouor un tas d'photos d'la Fête Nouormande (Click here for lots of pics)







Les Chaboleurs

Jean Treleven rapporte:

We are moving the next dance session from Saturday June 30th to Monday July 2nd at 6pm. All rehearsals are now at the Young Farmers' Club.

We would like to make Monday 2nd a rehearsal for The West Show, the following Sunday July 8th at 2.30pm to 3.00pm when we hope to perform some of our dances and get the audience to join in with La Bébée. If you would like to dance at the West Show, please let me know asap so we are sure we have enough dancers - better too many than too few. If you wish to dance, but can't attend the rehearsal on the 2nd that should not be a problem but please also let me know.

The next rehearsals after the show will be Monday July 16th at 6pm then Saturday August 4th at 2pm

Wednesday, 20 June 2018

1920: La Vîsite Rouoyale

Lé Cahouain sus la Vîsite Rouoyale en 1920:

The Owl on the Visite Royale in 1920:
Marie Hibou était à r'garder par la f'nêtre de not'e mansarde l'aut'e matin quand tout-d'un-coup ou criyi "Caouain, vain-t-en vaie chennechin! Y a tchiquechose en allant!"

Je m'en fus don vaie tch'est qu'y pouvait y aver d'extraordinaithe et j'aperchus, en d'vant d'la Cour Royale treis ou quatre vétuthes à deux ch'vaus de stationées dans la route. Sus les d'grets d'la Cour y avait une djaingue de grands messieux dans lus habits du Dimanche, chein qui m'fit penser qu'i' s'en allaient faithe une promenade.

Je d'vallis dans la boutique et d'mandis au Chef si ch'est qu'il y connaissait tchiquechose.

"Mais sans doute, espèce d'imbécile! (Ch'est d'même que l'Chef me pâle tréjous, acheteu), i' s'agit tout simplement de la Visite Royale dans la pâraisse du bouan berger."

"J'peux-t-i' y aller avec ieux, si vos pliaît?" j'li d'mandi.

Wednesday, 13 June 2018

G'zettes et Pipos!

Elie mouothit y'a chent ans en 1918 et don ch'est l'chent'naithe dé sa mort ch't' année. Né v'chîn ieune d'ses poésies.

Elie died 100 years ago this year, and for the centenary of his death here's one of his poems.




G'zettes et Pipos!

Nou vait des g'zettes
Dans les valettes;
L'hiver a dispathu,
Y'a des pipos
Le tou des clios,
Ch'est le r'Nouvé qu'est v'nu.

Tuesday, 12 June 2018

Lé Jour Nâtionna d'la Russie

Bouanne fête à nos anmîns Russes (et ès girafes)!

Happy Russia Day (also celebrating giraffes)!

Lé Vièr Garçon



Lé Vièr Garçon
Qu'i' sont heureux, les viers garçons.
I n'ont ni èfants ni maisons,
Ni femm's à leux badrer la tête.
Je dis pour mai, qu'i' faut êt' bête,
Quand nou-z est libre et sans souci,
De prendre une femm' pour vos plaigui.
Je ne l' f'rai pon! - nennin! - nennin!
Quand nou -z est ben, i' faut s'y tenin!

Non non! non non! je ne l'frai pon!
Je resterai bouan vier garçon :

Calendri provisionel 2018 - Calendar of events

N'ev'chîn un calendri provisionel pouor la deuxième maîntchi dé l'année.
Here is a provisional calendar of events for the second half of the year.

Dates
Event
Organiser
18/6
Dance session, Young Farmers Club, 6-7pm
Les Chaboleurs
23/6
Fête Nouormande - Guernsey

30/6
Dance session, Young Farmers Club, 2-4pm
Les Chaboleurs
30/6
Dîner et Touônnée
L’Assembliée
4/7
Section d’la Langue Jèrriaise meet
Société Jersiaise
16/7
Dance session, Young Farmers Club, 6-7pm
Les Chaboleurs
20/7
End of term

27/7
BBQ / dance
L’Assembliée
1/8
Section d’la Langue Jèrriaise meet
Société Jersiaise
4/8
Dance session, Young Farmers Club, 2-4pm
Les Chaboleurs
20/8
Dance session, Young Farmers Club, 6-7pm
Les Chaboleurs
1/9
Dance session, Young Farmers Club, 2-4pm
Les Chaboleurs
4/9
Start of term

5/9
Section d’la Langue Jèrriaise meet
Société Jersiaise
17/9
Dance session, Young Farmers Club, 6-7pm
Les Chaboleurs
26/9
European Day of Languages

26/9 – 1/10
Festival of Words

28/9
AGM
L’Assembliée
29/9
Dance session, Young Farmers Club, 2-4pm
Les Chaboleurs
3/10
Section d’la Langue Jèrriaise meet
Société Jersiaise
4/10
National Poetry Day

12/10 – 14/10
Fête du Sirop - Vire

13/10
Arlévée d’Fanne, St Saviour's Parish Hall
Congrès
15/10
Conference - Caen University

15/10
Dance session, Young Farmers Club, 6-7pm
Les Chaboleurs
20/10 – 21/10
La Faîs’sie du Cidre
JHT
27/10 – 4/11
Half Term

27/10
Nièr Beurre
National Trust
7/11
Section d’la Langue Jèrriaise meet
Société Jersiaise
23/11 – 24/11
Eisteddfod Jèrriais section

23/11 – 19/12
La Fête dé Noué

5/12
Section d’la Langue Jèrriaise meet
Société Jersiaise
6/12
Chant’tie d’Cantiques (provisionel)
L’Office du Jèrriais
19/12
End of term


Tuesday, 5 June 2018

Cassoulet v. Pais au fou



Cassoulet v. Pais au fou

Des pais, d'la saûciche, du cannard, du lard:
ch'est bein pouor des bâfreurs et des soupe-tard.
Nou-s'en fait rîl'ye dé gras d'san bouôn vouler
au Sud d'la France: eune bollée d'cassoulet.

Des pais, d'l'ouongnon, du lard épis du chaud:
ch'est eune èrchette dé même - ou autant vaut -
et nou fricote en av'-ous en voul'-ous.
Ch'est l'goût d'Jèrri: eune bollée d'pais au fou.

Geraint Jennings
Carcassonne, Août 2017

Monday, 4 June 2018

Thursday, 31 May 2018

Nou r'mue - On the move

Aniet ch'est la dreine caqu'téthie dans les Ruettes; à c'menchi d'la s'maine tchi veint j'caqu'téthons les Jeudis au Bridge 10h30-11h30

Today's Jèrriais chat is the last time at Costa Coffee in Bath Street; from next week every Thursday at the Jersey Museum at the Weighbridge (in the café inside the entrance)

Tuesday, 29 May 2018

Jour d'la Fielle dé Tchêne

Aniet ch'est l'Jour d'la Fielle dé Tchêne.

Today is Oak Apple Day or Royal Oak Day.


George d'La Forge êcrivit:
"Lé 6 d'juilet, 1955, lé Mâjeur F.A.L. de Gruchy, Député d'St. Ouën, dé mémouaithe respectée, proposit dans L's Etats qué la Couleu d'Jèrri sait jutchie à hauteu d'mât en d'ssus d's Etats et d'La Cour Rouoyale châque année lé 29 dé mai, disant qué ché s'sait en rêtablyissement d'la vielle couôteunme tchi célébrait la restaurâtion du Rouai Charles II. Lé Député dît qué d'pis 1660 la Couleu voltillait d'même lé 29 dé mai touos l's ans jusqu'à 1807 pour la dreine fais. I' prétendait qué ché s'sait montrer nouot' loyauté traditionnelle, et v'là tchi s'adonn'nait bein car qu'un aut' Charles était l'héthitchi à la Couronne.

Ch'tait un St. Ouennais, l'Sénateu J.J. Le Marquand, dé mémouaithe respectée étout, tchi s'gondit chutte proposition, mais i' faut dithe (à nouot' honte, à m'n idée) qué seulement sept vouaix fûdrent èrcordées en faveur, et 26 contre, et chutte bouanne idée d'un patriote Jèrriais êchouit."

Wednesday, 23 May 2018

Café

Nou caqu'tétha dans Les Ruettes d'main et la s'maine tchi veint, mais la caqu'téthie r'mueûtha l'7 dé Juîn!

Regular Jèrriais Thursday morning chat will be on as usual at Costa Coffee in Bath St tomorrow & next week, but will move to Expressions café at the Jersey Museum from 7th June

Tuesday, 22 May 2018

êtudgier (êtudier) - to study

êtudgier / êtudier
 
Présent

j'êtudgyie
tu'êtudgyie
il êtudgyie
oulle êtudgyie
j'êtudgions
ous êtudgiez
il' êtudgyient

Prétérite

j'êtudgyis
tu'êtudgyis
il êtudgyit
oulle êtudgyit
j'êtudgyînmes
ous êtudgyîtes / ous êtudgyîdres
il' êtudgyîtent / il' êtudgyîdrent

Monday, 21 May 2018

Dans'sie - Dancing

Traditional dance meet-up today 6-7pm at Saint John's Parish Hall (£2 contribution per adult please, children free, to cover hire of hall)

Sunday, 20 May 2018

Oh tchi grand jour! - Great was the day

Un cantique înspithé par Great was the day:

Loosely based on the hymn Great was the day

Oh tchi grand jour! Oh tchi grande jouaie
à l'assembliée des approtis
quand l'Esprit sus lus têtes vînt tchaie,
jutchi en langues dé fliambe froutchie.

Tchi dons, tchi mithacl'yes qu'i' baillit:
l'pouvé d'la mort et du salut!
Dé mots d'feu il armit lus d'vis,
au run d'sâbres, pitchets et êtchus.

I' l's envyit pouor satchi du feu
du Sud au Nord, dé l'Êst au Vouêt:
"Êtrueûlez l'amour du Saûveux,
êcliaithiz l'mystéthe dé sa Crouaix!"

Grand Rouai des lueurs, alleunme ma fouai!
Man tchoeu brûl'la en amour d'té
et j'craqu'thai dans l'âtre dé man rouai
d'la fliambe pus forte qu'les feurs d'l'enfé.

La Pentecôte - Pentecost


Soûffl'ye sus mé, Soûffl'ye dé Dgieu
Breathe on me Breath of God
Soûffl'ye sus mé, Soûffl'ye dé Dgieu,
empl'ye les vailes d'man baté;
auve chu bouôn vent, jé navigu'thai
et m'hâvréthai en Té.

Soûffl'ye sus mé, Soûffl'ye dé Dgieu,
et jé s'sai raffraîchi
et prêt à m'n'aller ioù qu'Tu soûffl'ye
sus les louêmes dé la vie.

Soûffl'ye sus mé, Soûffl'ye dé Dgieu,
fai-mé voler au ciel;
en laîssant chutte tèrre bein en bas,
j'monte coumme eune êtînchelle.

Soûffl'ye sus mé, Soûffl'ye dé Dgieu,
qu'i' n'y'ait pon d'drein soupi,
qu'acanté té, j'respithe la vie
tréjous au Paradis.

Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet

Ch'est la Pentecôte aniet: né v'chîn un texte des Actes (2: 1-8):

Today is Pentecost. Here's a relevant text from the Acts of the Apostles:

Quand vînt l'jour d'la Fête d'la Chînquantaine, i' 'taient touos ieux rassembliés dans l'même endrait. Et d'un co v'là tchi d'valit des cieux un camas coumme lé brit d'eune grande ventâl'lie, et chenna remplyit toute la maîson où'est qu'i' 'taient assis. Des lândgets froutchis, des manniéthes dé fliambes, géthîdrent parmi ieux et iun d'ches lândgets s'èrpôsit sus châtchun dg'ieux. Touos ieux i' fûdrent remplyis du Saint Esprit et lus êcanchîdrent à d'viser en d'aut's langues, ch'est en tchi l'Esprit lus en avait bailli l'ajet.

Assa y'avait des Juis pieurs dé toutes les nâtions souos les cieux tchi d'meuthaient à Jéthusalem. Y'avait tant d'train qu'du monde lus y affliotchîdrent, touos morfondus viyant qu'châtchun d'entré ieux les ouïyait pâler dans san d'vis à li. Êbézouis et êmèrvilyis, i' d'mandîdrent: "Ches'-chîn tchi pâlent, né sont-i' pon touos des Galiléens? Et coumme tchi don qué j'ouïyons, châtchun d'entré nous, not' d'vis à nous?"

Sing out to keep Jèrriais alive

Bailiwick Express rapporte:

Kit Ashton and L’Office du Jèrriais will help the participating bands who will be able to take part in different ways, by collaborating with some of the remaining speakers of the language, by setting an existing text to music or by translating their own lyrics.

Tuesday, 15 May 2018

The Jersey Song Project

La Pathol'lie annonche:


A unique opportunity for Island songwriters to help preserve and promote Jersey’s native language has been launched today.

(...)

Local musicians and Jèrriais speakers will be encouraged to get together to create new songs that will be performed at the opening event of the Jersey Festival of Words 2018 on 26 September at Jersey Arts Centre.

The compositions can be on any theme and in any genre or language but must include at least one word of Jèrriais.

Monday, 14 May 2018

Noms d'Rues en Ville (et à l'entou) - Streetnames in Town ( and around)

Noms d'Rues en Ville (et à l'entou)
Streetnames in Town ( and around)

 

L'Av'nue Victoria
Victoria Avenue
L'Espliannade
The Esplanade
La Banque
Conway Street
La Colomb'thie
La Colomberie
La Cordéthie
Rope Walk
La Faithe
Minden Place
La Grande Route dé Saint Jean
La Grande Route de Saint Jean
La Grande Route du Mont à L'Abbé
La Grande Route du Mont à L'Abbé
La Grande Rue
Broad Street
La Pathade
The Parade
La Plianque Billot
York Street
La Pompe dé Bas
Charing Cross
La Pouquelaye
La Pouquelaye
La Rouoge Rue
Mont Millais
La Route d'la Libéthâtion
La Route de la Libération
La Route d'la Reine
Queen's Road
La Route dé Saint Aubîn
La Route de Saint Aubin
La Route du Fort
La Route du Fort
La Rue à l'Ieau
Wellington Road
La Rue Belmont
Belmont Road
La Rue d'Driéthe
King Street
La Rue d'Haut / La Rue du Mitan
Queen Street
La Rue d'l'Hôpita
Gloucester Street
La Rue d'l'Unnion
Union Street
La Rue d'la Mad'leine
Bond Street
La Rue d'la Motte
La Motte Street
La Rue d'la Tonnelle
Tunnell Street
La Rue dé Hue
Hue Street
La Rue des (Nouvieaux) Marchièrs
Beresford Street
La Rue des Hèlles
Ann Street
La Rue des Sablions
Sand Street
La Rue des Vîngnes
Vine Street
La Rue du P'tit Dou / Lé P'tit Dou
Brook Street
La Rue du Va
Val Plaisant
La Rue ès Français
Hilgrove Street
La Rue ès Ronches
Saint Clement's Road
La Rue ès Trais Pigeons
Hill Street
La Rue L'Mâsuthi
La Rue Le Masurier
La Rue Morier
Halkett Place
La Rue Trousse Côtillon
Church Street
La Rue Victoria
Victoria Street
La Ruette d'la Conmédie
Regent Road
La Ruette des Prés
Aquila Road / Lemprière Street
La Ruette du Marchi
Market Street
La Seatonn'nie
Seaton Place
La Vallée des Vaux
La Vallée des Vaux
La Vèrte Rue
Green Street
Lé Bel ès Troûpeurs
Halkett Street
Lé Bridge
The Weighbridge
Lé C'mîn d'la Caûchie
Pier Road
Lé Couain ès Ânes
New Cut
Lé Couain ès Couochons
Library Place
Lé Long Bouët
Roseville Street
Lé Mont du Gouvèrneux
Saint Saviour's Hill
Lé Mont ès Pendus
Westmount
Lé Mont Madgris
Old Saint John's Road
Lé Mont Martîn
New Saint John's Road
Lé Neu C'mîn
New Street
Lé P'tit Mont
South Hill
Lé Pèrquage
Castle Street
Lé Rouoge Bouoillon
Rouge Bouillon
Lé Tchai ès Marchands
Commercial Buildings / Le Quai des Marchands
Lé Vièr Quémîn
Old Street
Les Grands Vaux
Les Grands Vaux
Les Hêmies
Le Geyt Street
Les Mielles dé Bas
Cheapside
Les Ruettes
Bath Street