Thursday, 18 June 2026

1951: Sus l'Bridge

 Sus l'Bridge.

Fin d'la Saison.

 

“Eh ben, man vier pend'loque, as-tu bétôt fini? Y m'semblye que y'a longtemps qu'tu porte.”

 

“Vèthe-djà. J'avais qu'menchi d'bouonne heuthe assez, mais y'en avait un couplye d'clios qu'j'avais plianté tard, et fallait ben arrêté par bordée. Mais ch'est man dernié viage, Dieu merci.”

 

“Combain qu'tu'as fait?”

 

“J'n'ai pas ocquo vendu. J'ai une offre de tchinze-et-d'mi, mais j'voudrais faithe seize. Nou m'a dit tchi s'sont p't'être à un louis assêsé, mais si j'arrête trop longtemps, la missis me f'tha des rouaux, et pourtant ou dév'thait savé que je n'pâsse pas man temps dans l's'aubérges. Ou n'ma ocquo jamais veu caud d'bèthe.”

 

“Si ch'est d'même ou d'vait être couochie et endormie la séthée d'l'êlection d'notre Député y'a bétôt trais ans. Je crai qu'y'en avait deux d'gouts à bord chutte bordée-là.”

 

“P't'être ben, mais pas pour faithe de ma. Et tu sais ben chen qu'ch'est quand v'la tchi n'couôte rain. Mais il est temps d'man allé. J'n'éthai pas les seize à-matin, j'vais ben. A bétôt, man John.”

 

*  *  *

 

“Bon! té v'là. J'criyais qu'tu tais fini.”

 

“Ch'est ma dernié chèrge, et j'n'en s'y pas mârri. Ch'a tait une drôle de saison. Si j'avais êcouté ma bouonnefemme, tch'y m'dîsait tout l'temps d'continué à dêfouï tandis qu'les patates payaient j'éthais fait ben mûs, mais j'contais tréjous que che s'sait comme l'année pâssée quand j'fit souésante-chînq et même pûs sûs la fin.”

 

“Une mêprinse, man vieux. Nou n'avait pas chonna pûs d'une fais par vingt ans. Et tu'éthais deu savé que année tardive n'est jamais une bouonne année.”

 

“Vèthe, je l'vé ben ach'teu. Chen qu'y'a d'malheutheux ch'est qu'j'avais promint un car à la missis, et ou s'fliait d'sûs. J'eut à l'y dithe hier au sé que tout ch'que j'pouôrrais affordé ch'tait un pram pour la moussétte, et, damme, v'la tchi n'l'y pliut pas. Toute la niet oulle a tait à m'lanchi des co-d'pids dans l'dos, de tchi qu'j'ai d'la peine à marchi drait.”

 

“Ch'est là l'pièthe des femmes; y n'ont pas d'raison. Mais, man garçon, prends m'n'avis. Accaté chu car à crédit, autrement tu n'éthas pas d'paix.”

 

“Epis, si j'fais banq'route?”

 

“Ne t'gène pas. Tu s'sas en bouonne compagnie si les tomates ne paient pas.”

 

*    *   *

 

“Tu n'pathais pas trop content, man Ph'lip. Tchèsque'y y'a?”

 

“Tchèsque'y y'a? Tu n'craithais jamais ch'est man dernié viage, et chu boufflye d'Inspecteur ne veur pas pâssé man viage. Y a dit qu'y'en a trop d'pitchies, et trop d'vertes. Même y m'atchûse d'avé mêlé les moyennes avec les grôsses. Comme si nou dév'thait être si r'gardant pour la dérnié chérge! Et il a yeu l'toupé de m'dithe que chonna n'fait autchune difféthence. Quand j'y'ai d'mandé, l'gros balloque, s'il a jamais cru une patate, y m'a dit de m'mêlé d'mes affaithes. Peux-tu m'dithe, Tom, pourtchi qu'j'avons d'chais fichus Angliais sûs l'bridge? Un bouon Jêrriais éthait passé ma chérge sans dithe un mio.”

 

“Ch'la s'peut, mais pense ès gens en Angliétêrre tch'éthaient accaté tes patates.”

 

“Fiche des Angliais! J'en avons ben trop en Jêrri. Si j'en avais l'pouvé, j'clierjéthais tout chonna hors l'ile dans tchinze jours.”

 

“Et tu crai qu'tu f'thais mûs si touos les marchands taient des Jêrriais?”

 

“Ah, quand nou veint à y pensé p't'être que nouffé. Y s'saient ocquo pièthe que l's'autres. Enfin d'pis qu'personne ne veur man viage, j'm'en vais l'rapporté siez-mé. J'peux tréjous l'gardé pour la piante. A la préchaine.”

 

*    *   *

 

“Et les chôses?”

 

“Faut ben s'contenté. Et je crai qu'y'étha ocquo un mio d'pain et d'beurre à Nouë.”

 

“Même un mio de g'lée?”

 

“Ch'là s'pouorrait!”

 

Ph'lip

1951

No comments: