Wednesday, 3 June 2026

1951: Ocquo du troublye au Portinfé

 Ocquo du troublye au Portinfé.

Merrienne dit: “Ch'n'est pas Fini!”

 

Moussieu l'Editeu,

 

Si j'pouvais rencontré l'balloque tch'inventit l'asseûthance sociale y n'en éthait pas pour longtemps, car ch'est seux et certain que j'vos l'êtrangliaithais. Y m'a fait ben d'la minsèthe, le scélérat.

 

La Merrienne étant ben décidée d'allé en ville Vendredi passé, j'm'en fut ôv lyi, car autrément j'éthions tait en brit, épis j'vint à pensé que si j'tais là j'pouôrrais p't'être l'empêchi d'faithe des bêtises, et j'print la précaution d'muchi san parapluie dans yunne des cottes à couochons, ouèsque je savais qu'ou n'îthait pas la chérchi. Quand ou n'le trouvit pas ou voulit apporté une chouque, mais heutheusement j'put la pérsuadé de n'prendre rain qu'un mio d'filain, qu'ou fouôrrit dans sa pouchette, après avé mint un bouon gros noeud d'chaque but. “Une raide wappe avec chonna f'tha l'affaithe,” ou s'fit.

 

Ach'teu, Moussieu, ou pouvez craithe que je n'tais pas du tout à m'n'aise, car j'appréhendais qu'ou s'trouv'thait en cage dans p'tit d'temps, mais, grâce à la providence et au fait que la foule dans la Place Royale n'était pas batillieuse, ou fut forchie de s'gardé moyennement trantchille. Il est vrai que quand ou vit qu'ou n'pouôrrait pas ramonté dans la gall'lie oulle insultit un policeman comme un pick pocket, et que, sûs la fin, quand yeu un mio d'troublye ou tâchit à toute forche de s'y joindre, mais j'la happit par les bras, et entre deustrais d'nous j'mênagîmes à la trainé jusqu'à la Rue d'Drièthe.

 

Quand oulle entendit l'résultat du vote dans la Chambre ou réstit comme une femme paralysée, et j'craignais hardi qu' nous éthait à la porté à l'hopita. Mais nouffé, ma fait, car après tchiques minutes ou hallit trais ou quatre longs soupirs, et châtchant san poing dans la direction d'la Chambre - “Ch'n'est pas fini, Mêssieux, pas d'un biau but. L'affaithe ne fait que d'qu'menchi. Nou n'peut pas s'fichi d'Saint-Ou d'la sorte, et ch'est mé, Merrienne du Portinfé tch'y vos l'dit. Arrêtez mes salopes!”

 

J'l'y dit d'modéthé san langage et tch'il tait temps d'allé mangi, car j'avais grand faim.  Par un coup d'chance oulle avait faim étout, la bouonnefemme, et don j'nos en fûmes à un café ouèsque j'eûmes un assez bouon r'pas, sinon qu'la soupe avait tait faite de je n'sais pon tchi, et qu'la viande éthait fait une bouonne pathe de s'melles pour mes chavéttes. Quand au podin, tant mains qu'nous en dit tant mûs.

 

Après chonna, la Merrienne se trouvit lâssée, epis ou tait un mio gênée, car oulle avait oublié d'soigni la catte et l'canârien d'vant sorti. Alors j'n'eut pas grand peine à la pérsuadé d'prendre la bus tchi sortait dans tchiques minutes pour la Portinfé et mé, comme ou pouvez en craithe, Moussieu, ben rasseûthi.

 

Le pièthe est que d'pis chu jour-là ma pouôre Merrienne est si gênée qu'ou n'sait pas tchèsque ou fait à maintchi du temps. Ch'est l'Jack Le Mérquand et tchèsque y s'en vont l'y faithe tchi la troublye. Du l'vage du solé jusqu'à chen qu'on s'endort le sé, ou n'pâsle que d'chonna. Tchiquefais, en liêsant la gâzette, ou fait des grimaches têrriblyes et capuche sûs la tablye, et hier matin ou lanchit un co-d'pid au tchan quand le pouôre balloque voulit entré dans la tchuisine.

 

L'êtérnelle tchéstchon est tchèsque le Jack Le Mérquand et les siens tch'y l'supportent s'en vont faithe, et tchèsque nou lûs f'tha si n'veulent pas péyi lus contributions. Yunne de ses belles-filles, qu'est bête comme ses pids y'a dit tch'y s'sont enfreumés en prison pour le restant d'lûs vie, et san n'veu, le Ph'lip Le Maistre, tch'y dév'thait savé mûs, car j's'y san pârrain l'a asseuthée que dans touos les cas lûs fait s'sa vendu d'vant l'Sergent d'Justice, et qu'les femmes et êfants tchêrront sûs la pâraisse.

 

Pour nos r'mettre en paix, voulous, comme un bouon moussieu, êcrithe une lettre à la Merrienne, l'y dîsant qu'ch'est tout du gniolin d'mousse et qu'not'Jack n'est pas en autchun dangi d'être mint en cage ou d'avé ses êffets vendus. Faites-lé, si vos pliait, et j'vos s'sait ben réconnaissant.

 

Ph'lip.

1951

No comments: