Monday, 1 June 2026

1958: Les bricolis, les carpilleuses, les poules et les patates

 Les bricolis, les carpilleuses, les poules et les patates.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne est roupillieuse comme tout chais jours. Quand, la s'maine pâssée, y faisait fraid, ou s'pliaignait, et ach'teu que tout est trempé, ou grounne le long des jours.

 

A-matin, après avé hallé, avec bein d'la peine, à-bien-près deux quartes d'lait d'mes chinq bricoles tchi vont souos l'nom d'vaques, j'm'en s'y allé dans l'clios pour vais mes bricolis et en appréchant y m'sembliait tch'ils avaient qu'menchi a r'vérdi. Mais bétôt, en allant entre les rangs, j'm'apérchut qu'les maudites carpilleuses avaient attatchi l'bétchet. Sans doute, ch'tait la mouoiêllêtuthe tch'en 'tait la cause. J'm'en r'fut dans l'bél ramâssé un boutchét et bétôt le v'la à maintchi plien d'chais sales bêtes, et j'n'en avais fait qu'un demié rang. J'enviyit tout dans l'poulaillyi, et si les poules n'en crèvent pas, y pouorrait lûs mettre à pondre de tchi que j'n'avons pas veu une doûzaine d'oeux d'pis l'mais d'Séptembre.

 

Quand je l'dis à la bouonnefemme, ou m'dit que si même yunne de ses poules crévait oulle îthait chérchi l'Chantgni, mais j'ai 'tait l'êpié d'vant l'tais et j'n'ai pas veu d'cadâvres, et ch'est pourtchi j'vis en éspethance.

 

Quand oulle eut lavé la vaisélle, ou s'assit, comme d'ordinaithe, dans sa grand'tchaise, et s'mint à lièthe la gâzétte, et bétôt v'là si j'avais ouï que l'Comité d'Agritchultuthe n's'en allé pas perméttre à l'av'nin l'introduction de chais patates d'Irlande pour la pliante. “Sans doute,” ou s'fit, “chais Mêssieux d'la Ferme d's'Etats et chais grands férmiers tch'y 'taient seux tch'y trouv'thaient une miyeu patate que notre vieille royale vêrront ach'teu que ch'tait une bêtise.”

 

“Ch'est chein qu'j'avais tréjous creu mé-même,” j'l'y dit. “Ch'tait une chose tchi n'éthait jamais deu être perminse. J'en avions gouôté, té et mé, s'tu t'en r'souveins, une bordée quand j'en avais mint dans ma pouchétte une demie-doûzaine, quand l'fermyi avait l'dos touôné.”

 

“Vèthe,” ou s'accordit, “et ch'tait d'belles blianches patates, mais y n'avaient autchun goût et j'en laissîmes la maintchi. Tu m'avais dit, pourtant, que par chein qu'nou t'avait dit, y faisaient au mains djais cabots la pérque et tchi 'taient eûrives comme la royale.”

 

“Et ch'tait vrai,” j'l'y dit, “mais y'avait une chose tchi mantchait, et ch'tait l'goût. Le fait est, Merrienne, que si la royale, tchi nos a sauvé pour si longtemps, ne peut pûs l'faithe, che s'sa une affaithe fichue pour Jêrri.”

 

“Oh,” ou dit, “y n'faut pas pérdre couothage. Le Sieur Gaudin est seux qu'la royale n'est pas finie, et sis san projét réussis, comme j'l'éspèthe, nou pouorrait ocquo vais d'miyeu temps.”

 

“J'craithais qu'oui,” j'l'y dit. “Y faut adméttre qu'à ses meetings il a créé une raide bouonne impréssion et quant à mé j'lève les deux mains pour chein tch'il a en veue, et j's'y convaintchu qu'y'en étha hardi de m'n'opinion à Saint-Ou.”

 

“Mais,” ou s'fit, “nou peu vais que y'a d'l'oppôsition. Par éxemplye, nou n'peut pas s'attendre que les marchands s'sont drièthe le Sieur Gaudin, épis y'a des férmiers, si nou va par chein tch'a 'tait dit ès meetings, tch'y n'sont pas trop seux tchèsqu'y dév'thaient faithe. Il en faut les deux-tchiers, et ch'est prèsque hardi.”

 

“Ch'n'est pas trop si nos férmiers ont un mio d'bouon-sens,” j'l'y dit. “Après tout, y dév'thaient savé que l'système sûs l'bridge agniet, quand un fermyi peut avé tant pour sa preumié chérge et un louis d'même par bathi pour sa deuxième, éthait deu être condamné y'a longtemps.”

 

“Y'a une chose,” ou dit, après avé réfliéchit pour tchiques instants, “si les patates ne paient pas, les férmiers pouôrront tréjous plianté des bricolis. Par chein qu'la gâzette dit, y paient raide bein chais jours. Mais Ph'lip, l'année tchi veint y faudra qu'tu pliante de pûs bouonne heuthe, si tu veur faithe des sous.”

 

“Oh, sans doute,” j'l'y dit, “je pliant-tai d'pûs bouonne heuthe, et tous l's'autres f'thont la même chose, et les bricolis n'paiethont à peine lûs frais. Avec chonna y'étha les carpilleuses, et y faut que j'te diche ach'teu, bouonnefemme, que j'en ai yeu plien l'dos à-matin d'en gaffé un demie-boutchet et que d'main che s'sa tan tou. Si tu qu'menche après dêjeuné, tu dév'thais en avé une bouq'tée d'vant dîné.”

 

La Merrienne me r'gardit, Moussieu, et ch'fut assez.

 

Ph'lip.

1958

No comments: