Monday, 29 June 2026

1959: Une femme pour Jure-Justicier

 Une femme pour Jure-Justicier.

Pourtchi pas? d'mande le Portinfé.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Ch'est avec grand pliaisi que j'peux vos dithe agniet que ma bordeuse est pliantée. Man fils, le Bram, 'tait v'nu la s'maine pâssée pour la prépathé, et hier le v'là tch'arrive avec sa bêque à sept heuthes du matin. Quand j'eûmes dêjeuné, nos v'là hors pour qu'menchi la djobbe. Le Bram faisait l'rang, pliantait, et m'aidgait à méttre le gouâino, et quand vint chinq heuthes de l'arlevée ch'tait tout fini. Y faut que j'vos diche, Moussieu, que man fils est yun des forts gâs d'la pâraisse, tch'y peut fouï ses siéz pérques dans san jour sans s'dêrangi. Quand j'rentrîmes, la Merrienne nos donnit un raide bouon r'pâs, et après, quand l'Bram mint san chapé pour s'en r'allé siez-l'y, ou l'y donnit une poutchie d'mérveilles et du chocolat pour la dgaingue de mousses. Pûs tard, assise aupi d'san feu, ou s'mint à pâslé d'l'êléction pour Juré-Justicier.

 

“J'ai grand r'grét,” ou qu'menchi, “que man couôsin l'Ernest Le Cornu n'a pas voulu prendre. Un bouan vier nom Jêrriais, et un grand fort balloque tch'éthait pathu hardi bein dans sa rouoge robe. Ch'tait justement l'homme tch'y nos fallait.”

 

“Vèthe, Merrienne,” j'l'y dit, “mais ch'est un homme tch'y n'veur pas resté à rain-n'faithe, et du dais savé aussi bein comme mé que d'nos jours un Juré est là comme ornement et pour dithe même opinion au Baillyi.”

 

“Man couôsin n'est pas d'même,” ou dit, “et j's'y bein seuze tch'y n'éthait pas yeux d'peux de dithe nânin au Baillyi s'il avait creu que pour un vrai Jêrriais d'la vieille trempe ch'tait la chose à faithe. Mais enfin, y n'a pas voulu, et ach'teu il est tchéstchon de décidé si, pour la preumié fais j'y vêrrons une femme. Tchèsque tu'en crais, Ph'lip, est'che vraiment la pliéche à une femme?”

 

“J'n'y connais rain,” j'l'y dit, “mais nou n'peut pas oublié que d'nos jours autchune femme a l'drouait de s'porté candidate, ch'est pourtchi nou n'peut pas objécté à en vais yunne sûs les rangs.”

 

“Et crais-tu qu'oulle y veindra?”

 

“Chein qu'j'en crais,” j'l'y dit, “ch'est qu'si ch'avait tait comme dans les viers temps quand tout l'monde votaient, oulle éthait une raide bouonne chance, car le Sieur Esnouf n'est pas trop bein connu, mais souos l'nouviau système du Collège Electoral nou n'peut pas savé.”

 

“Enfin,” s'fit la bouonnefemme, “oulle a du couothage, et quant à mé j'espèthe de la vais êlue. S'oulle y veint tu peux t'fié que je trouv'thai à la Cour pour l'assérmentation et pour bèthe à san santé accordant à la bouonne et ancienne couôtume.”

 

“Damme!” j'l'y dit, “je s'sait la étout sans autchun doute, et si j'n'avale pas deux ou trais p'tits vêrres de chu bouon vin tch'est tréjous sérvi dans d'patheilles occâsions ch'ne s'sa pas d'ma faute. Quand au Sieur Esnouf, y m'semblye tch'il a la mine d'un homme sérieux tch'y s'trouve sûs la pliatforme quand y'a un meeting pour la tempérance.”

 

“Y n'en est pas d'pièthe,” ou s'fit séquement. “Y'a un individu pas lien d'mé tch'y f'thait bein de suivre ch't'éxemplye-là. Mais laissons chonna pour le moment, Ph'lip, et pâslons d'autre chose. As-tu veu que chu Député Hettich, tch'avait voulu être Connêtablye d'la Ville, voudrait ach'teu changi les noms des routes et des maisons partout l'ile. Mais tchèsqu'il a dans la tête, ch't'homme-là?”

 

“Ch'est une idée tchi y'ès vnue,” j'l'y dit, “mais l's'Etats ont yeu l'bouon sens d'renvié chonna à une autre fais, et y s'peut que nou n'en r'ouitha pas pâslé. La Chambre a bein des choses pûs importantes a distchuté.”

 

“Je l'craithais,” ou s'fit. “Tout ch'que j'en sais ch'est que si l'Député Hettich entre dans notre bél et voudrait changi l'nom d'la Vieille Ferme du Portinfé, j'laiss'sais l'tchan à-banon et j'lév'thais la Clameur de Hâro.”

 

“Ne t'gène pas, ma vieille,” j'l'y dit, “tu n'le vêrras pas ichin, et quant au nom d'notre férme, oulle tait bouonne assez pour nos anchêtres et oulle est ocquo bouonne assez pour mé.”

 

Ph'lip.

1959

No comments: