Tuesday, 17 February 2026

1948: Bouley Bay on the Black List

 Bouley Bay on the Black List

But Ph'lip vows revenge

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne ne voulit jamais m'laissi allé à chais courses de môteurs au Bouolay. J'la tormentit pour pûs d'une heuthe de temps, mais à la fin j'fut forchi d'abandonné l'affaithe.

 

“Tu s'sas ben mûs ichin à serclyi tan betchet d'raves,” ou s'fit, “et y'a des tomates à trimmé. Si tu crai qu'tu t'en vas fichi tan camp d'l'autre but d'l'Île vais d's'imbéciles lûs rompé l'co, tandis qu'mé je s'sait ichin, ôv tout l'bernage d'la ferme et d'la maison sûs m's'êpaules, tu t'trompe. Tu n'gâgne rain d'm'êtibotchi, tu n'ithas pas.”

 

“Mais, Merrienne,” j'l'y dit, “tu n'as pas d'raison. Y'a des s'maines que j'n'ai pas mint l'pid autchun bord, et tu sais ben qu'jai tréjous tait pour le sport.”

 

“Oh, b[e]n seûx qu'je l'sait, et ch'n'est pas d'agniet. Ben des fais si tu-avais resté à faithe tan travas la pliéche d'être à galvaudé ichin et là, a perdre tan temps et gaspillyi les sous, j'n'éthais pas yeu à d'mandé au bouochi et au boulandgi de r'vin dans un mais ou d'méme. J'te dis qu'tu n'ithas pas.”

 

“J'ai un pâssage de promint,” j'l'y dit, “et j'ne s'sait pas longtemps. J'te promets que je r'veindrai tout drait.”

 

“Tu m'as promint chonne des milles fais dans ta vie,” ou dit, “et chacque fais y'avait tchique extchûse quand tu r'venais trais ou quatre heuthes tard. J'en ai plien l'dos d'tes promesses. Allons, n'en v'la assez. Tu n'ithas pas.”

 

“Ah, vielle têtoigne,” j'pensit. Epis - “as-tu caltchulé, Merrienne,” j'l'y dit, “que l'Baillyi et touos les grands mêssieux s'son la, et tch'y trouv'thant chonna ben drôle que j'ne s'sais pas ôv yeux. Ben seûx tch'y voudront savé tchèsque chonna veur dithe.”

 

“Si l'Baillyi et toute chutte dguâinge-là avaient un brin d'avis,” ou raiponnit, “ils éthaient empêchi tout chonna. Je n'les comprends pas du tout. Est-che comme chonna tch'y gagnent les sous qu'nou lûs paie?”

 

“Y sont comme mé,” j'l'y dit. “Y n'peuvent pas être en travâs d'un but d'l'année à l'autre sans avé un mio d'pliaisi tchique fais. Autrement, y veindraient à perdre la tête.”

 

“Dans m'n'idée,” ou dit, “y l'ont déjà perdue. Mais une chose tchi m'enrage ch'est d'pensé qu'la police d'la Trin'té s'y prête à tout chu gniolin là. Arrête que j'vais l'Connêtablye!”

 

“Y n'a rain à y faithe,” j'l'y dit, “pas pûs qu'ses deux Chantgniers.”

 

“Oh, nan,” ou dit. “Et veur-tu m'dithe que l'Charles Cabot et l'sieur Du Feu s'sont là?”

 

“Ben seûx tch'y s'sont là,” j'l'y dit, “ch'est un ordre du Connêtablye. N'oublie pas qu'y'étha du traffic à dirigi. Imagine la foule de monde.”

 

“Sûs chu point-là,” ou dit, “si j'tais Chantgni à la Trin'té, j'happ'thais touos chais gâs-là avec lûs môteurs et lûs bikes, et j'les fich'chais tous en bouaite pous lûs apprendre. Ach'teu n'en v'la assez et pûs qu'assez. Pour la vingtième et dernié fais, j'té dis qu'tu n'ithas pas!”

 

Mais, arrêtez, Moussieu l'Editeu, ch'n'est pas fini. Man nom n'est pas Ph'lip si je n'l'y r'donne pas san change yun d'chais jours à la bouonnefemme, épis d'vant long.

 

Ph'lip.

1948

No comments: