Monday, 2 February 2026

1954: Les Assises

 Les Assises.

Ph'lip ne veur pas d'femmes.

 

Moussieu l'Éditeur,

 

Jeudi au se, la Merrienne, tch'y tait a liethe la gazette, la mint sus ses g'nors, et m'dit comme chonna : “ Comme tu l'sais, Ph'lip, ch'n'est pas souvent qu' j'approuve de chien qu'y'a sus l'papi, mais y'a une lettre asêsé tch'est plieine de bouons-sens. J'voudrais connaître le Moussieu tch'y l'a êcrite, pour le félicité.”

 

“ Oh, bon,” je m'fit, “et tchèsqu'y dit , chu Moussieu-là ?”                                       

 

“Y dit qu'ès Assises y dév' thait y'avé des femmes sûs l'jury, et ch'est bein vrai.”          

 

“ Au contraithe, Merrienne, ch'est du gniolin," j'l'y dit. "Ch'n'est pas une djobbe pour une femme. Par exemplye, y'a des causes tchiquefais tchi sont degouotantes, et des témoignages tchi sont r'vol'tants. Veur-tu m'dithe que tu voudrais être là, forchie d'écouté à un tas d'sal'té?”

 

“Nanin,” ou raiponnit, “ mais toutes les causes ne sont pas d'même, et l'moussieu responsablye pour la lettre a grand' raison quand y dit qu'les femmes sont pûs intélligents que l's' hommes, et pûs capablyes d'arrivé à une bouonne décision, dans bein mains d'temps.”

 

“ Ecoute, Merrienne,” j'l'y dit, “ si tu continue d'même tu t'en vas m'faithe mârri. J'ai tréjous dit, et je l'dis ocquo, qu'une femme dait resté siez-lyi à soigni des mousses et d'son bouonhomme. Quand ou s'mêle de la politique ch'est une affaithe fichue.”

 

“Et pourtant,”ou dit, “y'a deux femmes dans l's'Êtats, et nou dit qu'y'en étha pût bétôt.”

 

“Faut éspethé qu'nouffé,” j'l'y dit. “ Quant ès deux tch'y sont là, je n'dis pas tch'ils ont fait grand ma, mais y n'ont qu'faithe dans l's'États. Tch'y restent siez-yeux.”

 

 J'continuit : “ La pût grande bêtise que l's'États ont jamais fait ch'tait de donné la vouaix ès femmes. Le r'sultat en est qu'au jour d'agniet pour tchique poste ne sait jamais ouèsqu'il en est. Dans les viers temps nou pouvait caltchulé l'affaithe à yunne ou deux vouaix d'près, mais ach'teu ch'est les femmes tch'y gouvernent, et y'a pûs d'un homme mathié, quand y s'en va voté tch'y n'est pas seux qu'sa femme n'est pas d'l'autre côté. La véthité est que dans d's'êlections l'homme est bein pûs franc qu'la femme. Le Français tch'y dit une fais : “Toujours femme varie ; bein fou qu'y s'y fie.' n'se trompait pas.”

 

“ Un bouon coup d'mâillot sûs l'haut d'la tête y'éthait fait du bein,” ou dit. “ Sans doute, s'n' amouotheuse l'avait tchitté pour tchiquechose du miyeu, et oulle avait bein fait.”

 

“ Mais, Merrienne,” j'l'y dit, “ si ch'est là les sentîments comment qu'ch'la s'fait qu'tu n'as jamais voulu t'mêlé même dans l's'affaithes de pâraisse. Ch'n'est qu'ach'teu que j'vais qu'tu'as touôné d'bord.”

 

“En vieillissant,” ou dit, “nou change d'opinion sûs bein des sens, mais n'oublie pas que j'ai tréjous yeu assez à faithe ichin sans m'mêlé d'autre chose. Pour des années y'avait tréjous un mousse dans l'ber et un autre tch'y n'pouvait pas crouâisi la tchuîsine sans s'fichi bas. Epis y'avait d's'années qu'nous avait tréjous peux d'vais l'Dénonciateur dans l'bel. Te r'souvins-tu d'la saison quand les patates vintes à douze sous !”

 

“ Damme, oui !” j'l'y dit. “ J'en fûmes bein près chutte bordée-là.”

 

“ Vèthé, et avec la gène y'avait tout l'travas d'la maison. Y fallait chiné du matin au sé comme des éscliaves. Pas êtonnant que je n'tais pas intérêssie dans l's' affaithes de pâraisse.”

 

“ Nan, ma vieille, ch'est vrai assez,” j'l'y dit. “Mais si tu' avais à qu'menchi agniet sachant chein qu'tu sais, tchèsque tu f'thais ? Te mett'rais-tu candidate pour Député ?”

 

Ou refliéchit pour tchiques instants, épis: “ Nânin, man Ph'lip. Je n'dis pas que j'n'îtheais pas voté, mais autrement je f'thais d'man mûs, comme j'l'ai tréjous fait, de faithe man d'vé comme une mèthe de famille et la femme d'un fermyi."

 

Ph'lip.

1954

No comments: