Tuesday, 3 February 2026

1961: Merrienne et la Batalle

 Merrienne et la Batalle

Le crématorium

 

à Portinfé,

Saint Ou.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Y'a des bordèes, quand j'vos êcris, que je l'fais sans autchune diffitchulté, car, ou bein y'a d's êlections et du bruit dans les pâraisses, ou l's Etats ont fait pûs bêtises que d'couôtume, ou la Merrienne me traite de touos les vices toutes les fais que j'entre dans la tchuisine. Mais, pour le moment, tout est si trantchille partout que je n'séthais vraiement pas tchi vos dithe si man vièr chervé n'fonctionnait pas ocquo comme il a tréjous fait. Hièr au sé la bouonnefemme ayant liut la “Post” comme de couôtume, s'mînt à pásler d'la Batalle dé Flieurs. À qu'menchi, ou n'comprenait pas pourtchi que l'comité avaient décidé d'aver la Batalle au qu'mench'ment du mais d'Août à la pliéche d'la dernié s'maine de Juillet.

 

“Ch'est une bêtise,” ou s'fit, “car, sans autchune doute, hardi d'nos visiteurs tchi s'attendaient d'vaie la Batalle, s'en vont être hardi désappointés.”

 

“J'si d'auve té en criyant qu'ch'est une mêprînse,” j'li dis. “Touos l's ans jusqu'ichîn lé temps a 'té bé, ou assez bé, l'arlevée d'la Batalle, mais chutte fais i' pouôrrait touôner salope et ruiner la fête.”

 

“I' faut espéther qu'nouffé,” ou dit, “car la Batalle couôte hardi d'nos jours, et, par chein qu'la 'Post' nos a dit, i' n'y avait pas hardi d'monde l'autre matîn à la boutique de Noël and Porter applitchant pour des billets quand oulle ouvrit à neuf heuthes. Y'en avait bein pûs l's autres années, et i' m'semblye que ch'est un signe que les locaux n'sont pas hardi intérêssis à ch'teu.”

 

“Vèthe,” j'li dis, “mais les visiteurs les rempliech'chont, ou, au mains, faut l'craithe.”

 

“Et,” ou dit, “à ch'teu que l'comité ont yeu à engagi des ouvriers de Southampton pour faithe les sièges à la nouvelle mode, sans doute i' y'étha pûs d'confort que l'année que j'y fus.”

 

“J'm'en r'souveins,” j'li dis, “car pour une bouonne semaine après tu n'pouvais pas t'assièthe dans ta tchaise sans deux ou trais couossîns, et dé niet, si j'tâchais de m'apprèchi pour m'êcauffer, tu m'fliantchais des paffes. Un homme mathié n'oublie pas d'pathelles choses.”

 

“Si n'y avait yeu rein d'autre,” ou dit, “je n'me s'sais pas pliainte pûs qu'chonna, mais y'avait bein pièthe. Nennîn, tu n'gagne rein de m'tchestchionner, car je n'té dithai pas, mais si jamais dans ma vie j'ai enduthé d'la minsèthe pour pûs d'deux heuthes dé temps, ch'tait ch't'arlévée-là.”

 

Et j'laissîmes l'affaithe là, Moussieu, mais j'crais qu'ou comprendrez les souffrances d'une pouôre femme tchi voulait prendre l'air pour tchiques minutes, mais tchi n'pouvait pas bouogi à cause d'la foule!

 

Un mio pûs tard dans la séthée, ou s'mînt à pâsler d'la pâraisse d'Saint Martîn, et du fait que l'rât avait hauchi dé douze sous par quartichi. “Ch'est l'églyise,” ou dit, “et i' pâthaît que ch'n'est qu'un qu'mench'ment.”

 

“Vèthe,” j'li dis, “mais voudrais tu dithe que ch'est juste que des gens d'chapelle, d'bouons Méthodistes, aient à contribuer comme les Anglicans? Les Catholiques, étout, sont forchis d'aidgi.”

 

“Ch'n'est p't'être pas juste, sûs un sens,” ou raiponnit, “mais ch'est la louai. L'églyise est la propriété d'la pâraisse, et ch'est la pâraisse et non autchun secte partitchulyi tchi dait la maint'nîn. Y'a bein des choses dans chu monde tchi sont injustes, man Ph'lip. Y'a, par exemplye, lé fait que dans l's Etats nou n'trouv'tha pas un membre de la clâsse ouvrièthe.”

 

“Y'en étha quand les membres s'sont péyis.” j'li dis.

 

“Sans doute,” ou s'accordit, “mais quand tchi que j'vêrrons chonna? J'en avons pâslé bein des fais; mais rein n'change, et, quant à mé, comme une bouonne Jèrriaise, je n'voudrais pas d'changement. Je n'sais si l'Peter Crill a ocquo chonna dans l'idée?”

 

“Lé Peter Crill a d'autres choses dé pûs grande inmportance à considéther d'nos jours,” j'li dis. “I' d'meuthe à la Trin'té à ch'teu, et tchèsqu'i' peut dithe ouèsqu'i' pouôrrait monter? J'ne s'sais jamais êtonné de l'vaie lé Baron Crill des Augrès, dans la Pâraisse d'la Trinité, Ile dé Jèrri, dans tchiques années. Est-che ocquo yun de tes couôsins, car tu pathais en aver dans presque toutes les parties d'l'Ile?”

 

“Je n'pouôrrais pas dithe,” ou raîponnit, “mais ch'est pûs qu'probablye que y'a tchique pathenté du bord de sa charmante femme. Faudra qu'j'y pense. À ch'teu, Ph'lip, je vais qu'à la fîn i' sont en train d'êtablyi chu crématorium, comme i' l'appelent, en Ville, et même qu'un inspecteur, ou je n'sais pon tchi, a 'té appointé, sans doute pour s'asseûther que la djobbe est bein faite.”

 

“Par chein qu'nou ouait,” j'li dis, “y'étha hardi d'appliquants. Si tu veur, j'ithai en Ville yun d'chais jours lûs donner ton nom.”

 

“Et l'tchein sans doute?” ou s'fit.

 

“Eh bein, nouffé, Merrienne.” j'li dis. “J'si ocquo d'la vielle trempe, et j'aime mûs l'idée d'me r'pôser dans l'chim'tièthe avec mes anchêtres.”

 

“Epis me!” ou s'fit avec véhêmence. “Crais-tu que j'voudrais être réduite à tchiques pouognies d'poussièthe qu'nou mett'rait sûs l'ail d'foyi, avec un mio d'papi cliutté d'sûs disant que ch'tait mé? Est-tu fô?”

 

“Nennin, ma chiêthe,” j'li dis, “bein lien d'chonna. Comme té, j'crais qu'ch'est dégouôtant, et un autre signe, s'il en fallait, que yun d'chais jours y'étha un catastrophe tchi finitha tout, si pas dans notre temps, d'vant bein d's années, car il est prédit. Enfîn, ma vielle, assez sûs chu triste sujet-là. Tu as veu, sans doute, qu'un comité a 'té formé pour decider sûs la miyeu maniéthe de marchander nos patates à l'av'nîn.”

 

“Vèthe,” ou dit, “j'ai veu chonna, et j'ai veu étout qu'une doûzaine ou d'même des marchands ont abandonné lûs associâtion et en ont formé une autre, mais tchèsque tout chonna veur dithe je n'comprends pas du tout. Si ch'est pour lé bénéfice de nos fermièrs tant mûs, car, après tout, sans yeux i' n'y éthait pas d'nouvelles patates, i' n'y éthait pas d'chais comités spéciaux et i' n'y éthait pas d'marchands.”

 

“N'oublie pas,” j'li dis, “que n'y éthait pas d'fèrmiers ni'n'tout.”

 

“Y'éthait tréjous la têrre,” ou dit, “et quand nou-s-a un mio d'têrre nou peut craître tchiquechose comme des bricolis, des tomates et des flieurs.”

 

“Nou pouôrrait les craître,” j'li dis, “mais est'che certain que nou pouôrrait les vendre. Sans doute nou pouôrrait étout craître des mèrgots, mais tchèsqu'i' paiethait l'loyer d'la têrre, le rât et tout l'restant?”

 

“Y'éthait ocquo les bêtes.” ou dit. “Y'éthait tréjous une chance dé vendre une bouonne vaque ou un bouon boeu à haut prix.”

 

“Vèthe,” j'li dis, “et ocquo une miyeu chance tchique bieau jour de vaie lé Sieur Benest dans l'bel pour faithe un arrêt.”

 

Ph'lip.

No comments: