Thursday, 15 January 2026

1960: Merrienne et l'prédicateur

 Merrienne et l'prédicateur

Ph'lip et les indépendants

 

à Portinfé,

Saint Ou.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne fut à la chapelle dînmanche matin et ou m'dit, en dînant, qué l'prédicateur, tchi 'tait v'nu d'un but, avait dit à la congrégation tch'il avait 'té chotchi d'vaie, lé long d'san qu'mîn, une dgaingue dé gens à plianter des tomates en plien clios avec un ch'va et une p'tite tchéthue. Il avait dit tch'il éthait voulu arrêter et addresser deus'-trais mots au fermyi, mais i' 'tait déjà tard, et i' voulait êt'e dans la tchaise en temps.

 

“Ch'est âffreux, tu sais, Ph'lip,” ou dit. “Ch'n'est pas comme si l'temps n'avait pas 'té bé toute la s'maine et y'est ocquo. Quand j'tiomes jeunes nou n'viyait pas ditet.”

 

“Damme, non, Merrienne,” j'li dis. “Quand j'tais mousse nou n'éthait pas veu une van sûs la route, lé dînmanche, bein mais un hèrnais. Nou travaillait toute la s'maine, et nous allait au tchulte lé dînmanche. Dans l'arlévée man pèthe ronfliait dans sa grand'tchaise, et mémée liaisait un chapitre, et s'endormait jusqu'au tais. Quant à nous mousses, j'avions à nos comporter et prendre garde de n'sali pas nos bouons habits, et nou 'tait assez contents d'aller nos couochi d'bouonne heuthe après aver 'té à la chapelle une deuxième fais pour êcouter des sèrmons tchi m'faisaient peux. Es assembliées d'prièthe nou chantait des cantiques tch' 'taient ocquo pièthe. Jé n'voudrais pas vaie chais jours-là r'vénîn.”

 

“Nan,” ou dit, “mais au jour d'agniet les gens vont à l'autre extrême. Quant à chu fermyi et ses tomates, j'espèthe tch'ils attrap'thont la maladie et crév'thont d'un but à l'aut'e du clios.”

 

“I' n'faut pas s'y fier,” j'li dis, “car i' nos est dit que la plyie tchait sûs les justes et sûs les injustes et je n'crais pas qu'les tomates sont mentionnées dans l'Bouon Livre. À ch'teu, Merrienne, dépis que j'en avions pâslé, j'ai yeu des nouvelles au sujet de l'élection pour Sénateurs. J'avais pâslé dé chînq candidats pour les quat'e vacances, mais à ch'teu i' pathait qu'nou pouôrrait en vaie au mains une douzaine. Parmi yeux, dé chein qu'j'ai ouï, y'a l'Député Venables....”

 

“Oh, ch't'y-là?”, oulle interrompit, “s'il a un mio d'avis i' restétha ouèsqu'il est.”

 

“Nou n'sait jamais d'nos jours,” j'li dis. “Parmi l's aut'es que nou m'a mentionné, y'a deux Jèrriais, trais Angliais, en Ecossais, deux Irlandais et un Chinouais.”

 

“Bon!” ou s'fit, “et ouèsqu'i' d'meuthe ch't'y-là?”

 

“Par chein qu'j'en comprends,” j'li dis, “i' garde une p'tite boutique tchiquebord en Ville, et pour sé donner pûs d'chance d'êt'e Sénateur, il a joint lé nouvieau parti des Indépendants, tch'ont promînt dé fourni des candidats pour toutes les vacances. Ch'n'est pas d'la p'tite bièthe, chais Indépendants.”

 

“I' n'veindront pas nos embêter ichîn à Saint Ou,” ou s'fit, “car lé Jim Lé Bro r'prend pour Connêtablye, et l'Mâjeur dé Gruchy ne s'sa pas opposé pour Député. Tes Indépendants éthont à cherchi ailleurs pour des vacances.”

 

“En es-tu si seuze, Merrienne?”

 

“Mais oui j'en si seuze,” ou dit, “Tchèsqu'i' voudrait opposer lé Jim Lé Bro, par exemplye, et tchèsque éthait l'toupé dé tâchi d'mettre lé Mâjeur à la porte? Ch'est du gniolîn, qu'tu nos conte là.”

 

“Arrête a vaie, ma vielle,” j'li dis, “À qu'menchi y'a chu Colonel Northey, tch'a 'té dans la pâraisse pour un couplye d'années ou d'même. Il est yun des grands indépendants, et y'en a tchi craient tch'i' f'thait un bouon Connêtablye. S'i' n'veur pas prendre, y'en a d'aut'es parmi les membres d'la Police tchi n'dithaient p't'êt'e pas nânîn. Et pour la djobbe dé Député n'oublie pas qué l'Percy l'Masuthi n'a pas r'fûsé. Comme je t'l'ai dit, Merrienne, arrête un mio, et tu pouorrais vaie tchiquechose. Il est temps d'aver un mio d'excitâtion et un mio d'rémuage à Saint Ou. En matièthe dé politique la pâraisse dort, et il est grand temps qu'ou s'rêvillye.”

 

La Merrienne mé surprînt par sa préchaine r'mèrque. “Y'a deux vouaix ichîn,” ou s'fit. “Si y'a d's élections, i' dév'thaient valler tchiquechose.”

 

“Mais ma pouôre femme,” j'li dis. “À tchèsque tu pense?”

 

“J'pense,” ou dit, “à une certaine élection, y'a longtemps, quand tu vendit une vielle chivièthe et une halledoque a yun des deux candidats.”

 

“Oh, grand doux d'la vie!” j'li dis, “mais ch'est vrai assez. Lé sé dé d'vant l'élection, y'eut du gravi d'envier à la f'n'êt'e dé not'e chambre, et j'd'vallit pour aver deux mots avec un membre de l'autre parti, tch'avait grand besoin d'un p'tit hernais et un serpé. I' 'tait trais heuthes du matîn, et i' n'vînt jamais les ramâsser, mais chais ventes-là 'taient argent-comptant, et après l'élection j'm'en fut en ville pour réjouï l'tchoeu du gérant d'ma banque. Mais chonna n'pouôrrait pas s'faithe à ch'teu.”

 

“Tu n'm'as pas dit pour tchi parti qu'tu votit,” ou s'fit.

 

“J'votit pour les deux candidats,” j'li dis. “I' m'sembliait qué ch'n'tait qu'juste.”

 

“Eh bein, mé,” ou dit, “j'ai grand besoin de yunne dé chais machines tchi font lé lavage, et j'pouôrrais m'graie d'un réfrigerateur. Chonna suffithait jusqu'à la préchaine élection quand j'voudrais aver un neu tapis pour lé bouon parleux, et d'nouvieaux ridgeaux pour la bouonne chambre. Ch'n'est pas trop d'mander absolûment pour deux vouaix.”

 

“Mais, Merrienne,” j'li dis, “tchèsqu'i' t'a dit qué j'vot'tais pour tes candidats?”

 

“Chonna n'me gên'nait pas,” ou dit, “ch'est l'scrutin, et tu pouôrrais voter comme tu voudrais.”

 

Comme j'vos l'ai dit pûs d'une fais, Moussieu, les femmes n'ont pas d'conscience!

 

Ph'lip.

1960

No comments: