Thursday, 23 January 2025

1972: Mauvaîtchi sans profit

 Mauvaîtchi sans profit

 

Ottawa, Ontario, Canada.

 

Lé 20 d'mai, 1972.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

“Né v'lo l'hivé tch'appréche,” Papa dît au bouanhomme Mait' Amice Lafétchet tch'était v'nu à la forge, quand j'tais mousse, pour aver les reues d'san hèrnais féthées.

 

“Eh bein, véthe,” Mess Lafétchet lî rêponnit, “mais quant à mé, l'hivé n'mé fait pon d'peux. J'ai des sou dans ma bourse, d'la flieu dans ma pouque, du tchèrbon dans man creux, du lard dans man saleux - et jé m'fou d'touos ieux!

 

“Tu'as la chance!”, Papa lî dit, “Ch'n'est pon tous tchi peuvent en dithe autant, mais v'la tch'i' m'fait penser à un vièr Landais tchi n'est pus. I' portait tréjous un souvérain en or dans sa bourse. 'I' m'porte bonheu!' i' dîsait ès gens.”

 

“J'en ai ouï pâler, dé ch'tî-là,” Maît' Amice dît à Papa. “Est-che tch'i' n'mouothis pon subitement?”

 

“Oui,” Papa lî dît. “I' mouothit en s'assiévant dans sa grand' tchaise auprès dîner. I' s'adonnait qu' sa bouannefemme 'tait en Sèr dans l'temps, probabliément à vîsiter sa soeu tch'avait mathié un Sèrtchiais. Il avait deux fis, des pièrcheurs et vaureins si janmais y'en a ieu, et i' savaient bein qué l'bouanhomme portait un souvérain en or dans sa bourse. Lé pouorre vyi avait à peine freunmé l's'yiers qué né v'la l'grand à fouoilli dans ses habits pour la bourse. I' la trouvit dans la pouchette, dé san veste à manches, mais quand i' l'ouvrit i' n'y avait pon d'souvérain d'dans. I' n'y avait qu'un p'tit siex sou auve un creux pèrchi en d'ssus la tête dé la Reine, quat' pénins, et un sou.

 

“Les garçons 'taient dêmîns. La dêmînse 'tait si âpre qué l'grand en 'tait quâsi fo. 'Eh ben', i' dît à san fréthe, 'j'allons aver la valeu du souvérain quand-mème. J'allons l'ensév'li dans sa c'mînsole et vendre ses habits. I' sont trop p'tits pour qué j'piôssons les faithe sèrvi.' 'Mais m'mèe né s'sa p't êt' pon contente quand ou r'veindra d'Sèr, san fréthe lî dît. 'Bah! Fiche dé lyi,' l'grand lî dît. 'Tch'est qu'oulle en f'thait, d'ses habits? Ou n'peut pon les mettre ni n'tout.' 'Mais tch'est tch'i' s'en va l's acater?' l'fréthe lî dît. 'N'té gènes pon,' l'grand lî dît. 'Y'a un chiqu'tchi dans La Rue d'Bas, en ville tchi s'sa content dé l's acater. Ch'est seux qu' san bouan fa et san billtappeur vaudront pus qu' un louis!' 'Mais y'a-t-i' pon d'l'asseûthance?' l'janne fréthe lî d'mandît. 'Oui', l'grand lî rêponnit, 'mais m'mèe m'a dit qué l'janne Mess dé la Haye, tchi lî vendit, fit d'sorte qué ch'est lyi tchi s'en va r'chéver, et qu' ché s'sa pour payi les frais d'entèrrement.'

 

“Tant en fut. I' vendidrent l's habits au bouanhomme, mais i' iut du feu d'satchi quand la m'mèe r'vînt d'Sér et trouvit san bouanhomme et ses habits houors. 'Pouorres achocres!' ou dît à ses fis. 'Ou-s-avez 'té vendre san bouan fa? Dévant m'en aller en Sèr j'lî mîns pas seulement l'souvérain mais chinq autres avec, dans la pouchette des braies d'chu fa-là, car il avait peux qu'ou-s-éthiez 'té tentés dé l'prandre dé d'dans sa bourse quandi tch'il avait san p'tit somme auprès dîner'.

 

“'Sâbre dé bouais!' s'fît l'grand, 'j'm'en vais en ville lé racater!' 'Atout tchi sou?' sa m'mèe lî d'mandît. 'J'ai acouo les sou qué l'tchiqu'tchi m'payit' i' lî dît. 'Et ch'est seux tch'i' m'lé r'vendra au mème prix, car i' m'dit tch'il 'tait à m'payi bein pus qu' chein tch'i' valait! J'espéthe tch'i' n'a pon trouvé les sou dans les braies!'

 

“Mais ch'tait eune aut' histouaithe quand il arrivit en ville. 'Lé bouan fa n'est pon 'chîn à ch't heu!' l'chiqu'tchi lî dît. 'J'lé vendis hièr à un homme tchi d'meuthe à Gouôrray.' 'Tch'est tch'est san nom?' 'Eh bein, jé m'en r'souveins pon trop bein, j'crai qu' ch'est tchique-chose comme Canté, mais tu dév'thais pouver l'trouver aisiement car i' m'dit tch'i' d'meuthe à l'hôtel'.

 

“Arrivé à Gouôrray, i' s'en fut tout drait à l'hôtel et d'mandit pour Mess Canté. 'Ou-s-êtes trop tard pour lé vaie,' l'clèrcot d'l'hôtel lî dît. 'I' s'en est allé en ville à matin pour aborder l'Mayflower pour aller à La Côte travailli pour les Robîns. S'ou vouos dêpêchez ou pouorriez p't êt' lé vaie dévant qué l'navithe faiche vaile.'

 

“I' s'en r'fut don en ville en hâte et en prêsse et arrivit sus la caûchie justément en temps pour vaie l'Mayflower dispathaître au large du Châté 'Lisabé! Quand i' r'vînt à la maîson l'sé auprès aver pédalé sa machinne deux fais la londgieu d'l'Île, i' faillit tchaie quand sa m'mèe lî dît qu' la pouchette qué les sou 'taient d'dans 'tait probabliément mangie des vèrs car oulle avait trouvé les siex souvérains dans eune carre dé l'armouaithe en nétissant. 'J'veins justément d'les donner à l'entrépranneux,' ou lî dît. 'Les sou d'asseûthance n'étaient pon assez pour payi l'entèrrement, viyant qu' tu'avait ordonné cipres et gants et un r'pas d'entèrrement. Auve les siex louis et l'asseûthance j'ai payi pour l'entèrrement et pour un bieau tombé en marbre qué tu vèrras sus la sépultuthe à la mémouaithe dé tan p'pèe!”

 

 

George d'La Forge.

No comments: