Thursday, 9 January 2025

1908: L'Annonce

 “L'Annonce.”

 

Ah, ça, bouannes gens, vous tchi v'nèz tréjous en foule au Bureau pour achater l'Almanâh dé la “Nouvelle,” ch'est à vous qué jé m'adresshe. - Jé sais bein, pour seûre, qu'ôprès aver payi vot' douze sous pour lé précieûx volume qu'ou l'emportèz soignieusement sièz vous, et pis ôprès aver ergardé pour les Grand' Marèes et pour les Ecclyipses, qu'ou touônèz les pages bein vite - au risque d'en trillyi tchiq'-s'unnes - pour arriver ès pièches en Jerriais, et ou pensèz tréjous y trouver là d'dans tchiq'chose dé risible! - Mais si jé m'en vais chett'ânnèe vos conter unn' histouaire bein touchante, et èsprouver a vos faire lermer, je vos en prie, né m'en voulèz pas pour chounna - dounnèz-mé, s'y vos pliaît, unn' chance dé vos èscrire tchiq'chose dé sérieux … v'là tchi veurt dire, si j'peux en r'parer! …

 

Pour quémenchi, dites-mé, tch'est tchi fait vivre les propriétaires dé Gazettes? Est-che les Nouvelles Locales, les articles dé fond (tchiq'fais sans fond) les Nouvelles èstrangières, ou la Littérature? Ma fé, nennin, - démandèz au Gérant, et y vos dira qué ch'est les Annonces tchi paient! Et v'là tchi m'amène à ma p'tite histouaire.

 

Le bouann'houmme Chose - ch'est un bouan nom qué Chose - gardait boutique. - Ch'était un vier tèstoigne tchi t'nait ès vielles modes - y'n'voulait pas, coumme nou l'dit, aller ov lé temps, pas maîme pour faire mettre sus aûtchunne Gazette unn' pétite annonce pour dire ès gens : “Achatèz vot fromage sièz Chose, y va tout seu',” - “Esprouvèz la rouôge caboche au pic'lle à Chose - ou n'en voudrèz pas d'aûtre,” - etc., etc., - Nennin, pas un mot pour vanter sa marchandise. Touôs les journalistes avaient biaû lé tintamârrer, y lus disait tréjous qu'y n's'en allait pon dèspenser ses sous en annonces qué persounne né lyièsaient, et qué lettres en d'sus pour l'y d'aver san nom peint en grandes lettres en d'sus dé sa porte. Ils lé laissaient don en r'pos. Mais v'là t'y pon qu'un jour qué yieun - un nouviaû v'nu et qu'avait pus dé toupèt et d'malice qué touôs l's aûtres mins ensemble, s'en vint trouver lé vieux. Ch'était yieun dé chès balogues là dé tch nou z'a dé la peinne à cachi hors dé siez sé: coumme les vendeurs d'oignons, les marchands dé pièches dé drap, dé machinnes à couôtre, et les agents d'Assueûrances : des panfêques tchi sounnent brav'ment à la porte dé d'vant justément quand nou z'est à caûffer l'fou ou a pêtri! …

 

Pour notre journaliste y faisait tréjous la minne dé ne comprendre pon lé mot dé “nennin.” - “Est-y pôssible, Mait' Chose,” qui dit au vieux, “qu'ou n'voulèz don pas mettre unn' pétite annonce dans not' Gazette?”

 

- “Fichiz-mé l'camp hors d'ichin.” - se fit Chose - “j'en ai veu bein d'aûtres qué vous entouôre chounna : jamais jé n'ai occuo payi pour unn'annonce dé Gazette, et j'n m'en vais pon y qu'menchi achet'eu.”

 

- “Mais je vos asseûre,” dit l'aûtre, d'unn' vouaie affable, “qu'unn' pétite annonce dans not' Gâzette vos f'rait counnaître bein mus ès gens dé la ville, et qué nou né pâsl'rait qué dé vous et dé vos marchandises.”

 

- “Tout chounna est bon à conter” - rèspounnit Chose - “mais quand y faût payi pour des annonces v'là qu'emporte unn' partie du profit - et pis tch'est qui prend avis ès annonces?”

 

- “Ah, si n'tcheint qu'à chounna,” sé fît l'autre, “si ch'est lé couôtage tchi vos fait peux, laissis-mé vos en imprimer yieunne pour rein, justément pour quémenchi à vos montrer qué les gens les lyièsent, les annonces. - Jé né vos chergérai rein, allons, estche un barguin? …”

 

Chutte fais ichin, v'là tchi fît plaisi au bouann'houmme : aver unn' annonce entôuôre l'y sus unn' Gazette sans payi pour, sé faire counnaître ès gens dé la ville étout - mais ché n'était pon unn' offre à r'fuser! - “Eh, bein,” sé fît-y, “à chu compte-là, jé l'veurs bein, mais y faût mé garanti qué les gens verront l'annonce et la lyièront!”

 

- “Ou pourèz vos y fier,” dît lé journaliste, et y s'en r'fut tout content …

 

Lé maîme jour sus la deuxième Edition dé la Gazette y'iavait unn' annonce imprimèe en toutes pétites lettres et qu'était coulee dans un racoin : “J'ai bésoin, annièt, d'unn' chinquantaine dé c'ats - si sont forts et robustes j'en dounn'-rait chinq ch'lins la pièche. - Né pas les apporter dévant dièz heures du sai. - Chose, Provision Stores …”

 

L'Editeu' dé la Gazette avait unn' bande dé mousses qu'allaient par toute la ville lé sai vendre san papi, et y montri l'annonce à yieun des pus malins dé la guingue. - “Gâ's, valet,” y l'y dît, “v'là t'y unn' belle chance pour té et tes parchounniers dé gâgni chinq ch'lins - entré vous ou savèz bein ouqu' y'ià des c'ats - oprès aver vendu vos Gazettes happez 'en châtchun l'votre et portèz lé sièz Chose.”

 

- “Mais,” sé fît l'avé, “pourtch'est qu'il 'a mins s'enn' annonce en si p'tites lettres?”

 

- “Pourtchi? ch'est qu'y n'a besoin qué dé chinquante c'ats, et les prumiers vénus éront les chinq ch'lins,” l'y dît san maître.

 

- Mettèz don des mousses à happer des c'ats! et pis la chasse ès c'ats quémenchi. Chutte sairèe là, lé bouann'houmme Chose, unn' fais la boutique frummèe, s'en fut souper ov' la bouann'femme, et à néuf heures et d'mie y s'en furent sé couôchi. - Sus l'coup dé dièz heures, et justément coumme y ronflyiaient dé lus mus v'là t'y pon qué la clioche dé la porte dé d'vant sounne à tout câsser. - Mais dévant aller pus lyien, y faût vos dire qué lé vier Chose n'avait veu rein dé l'annonce dans la Gazette, à caûse qu'oull' était en si p'tites lettres et imprimèe dans un racoin.

 

La bouann'femme tchi dormait clyiai, fiche san coude dans les côtes à s'enn' houmme pour lé rèsvillyi - “V'là la clioche tchi souanne à la porte dé d'vant,” ou dît.

 

- “Tch'est tchi nos veint dans l'mitan d'la nièt? groummâchit lé vieux, “dît à la servante d'aller les rêspondre.”

 

“Mais oull' est à couôchi sièz sa grand'mêre,” dît la bouann'femme, “y faût qué tu 'ailles y vais té-maîme.” - Et lé bounn'houmme Chose, pas trop content, mins tchiq'habits sus san co', dévali les d'grès et ouvri la porte. - Tch'est qui vit mâté sus lé pas d'hus sinon qu'un faillyi mousse qui t'naît un grand jaûne c'at souôs san bras.

 

- “V'chin vot cat, Moussieu Chose,” l'y dît l'avé, “y n'est pon bé, mais il est fort et robuste coumme ou z'avèz dit dans votre annonce - et y vaùt bein les chinq ch'lins qu'ou z'avèz promins dé dounner pour.”

 

- “Quémment!” sé fît le vieux, “veux-tu bein mé fiche l'camp hors dé là, jé n'ai pon bésoin dé c'ats!”

 

- Mais, “insisti lé mousse, “v'là lé c'at et jé voudrais mes chinq ch'lins!”

 

- Chose sans l'y rèspondre l'y frumme la porte au nèz et s'er coule au lièt, tout mârri.

 

- Lé garçon, tout dèsappointè s'en r'allait ov lé c'at quand y'l avisi yieun dé ses camarades qu'appréchait et tchi portait un gros nier c'at à sa brasshie. - Dans un clyin d'ji, not' mousse flianque lé jaûne c'at dans l'bel dé drière à Chose et rencontre l'autre. - “As-tu vendu tan c'at?” l'y d'mande chett'îchin.

 

- “Jé cré bein," y rèspounnit, “et j'ai mes sous étout, escoute don!” et y fît sounner deux vielles clylès et un mio dé blianc fé qu'il' avait dans sa pouchette, en s'en allit suffliant. Mousse Numéro deux sounne brav'ment à la porte. - Chose, tchi né coumprennait rein à chu coummerce là, erdévale - quand y vit qué ch'était unn' autre avé ov un autre c'at, y vint en colère et y s'mins à abusé l'garçon - chett'îchin en conti dé belles ètout au bouann'houmme et finit par fliantchi lé nier c'at à la tête du vieux justément coumme y frumait sa porte. - La bête, unn' fais libre, s'en fut trouver lé jaûne c'at tchi faisait des mi-rouaûx terribles dans lé bel dé drière à Chose. - La comédie dé tcherriâge dé c'ats durit pour pus d'unn' heure - touôs les garçons et autres qu'apportaient des c'ats sounnaient la clioche, mais lé vieux Chose né sé montrais pas, et yieux, mârris dé vais qué ché n'était qu'unn' farce et qui n'y'iavait pon dé chinq ch'lins à gâgni, finirent par fliantchi touôs les minsérables c'ats dans lé bel à Chose. - Et occuo, pour s'er vengi sus lé vieux ils abièmirent sa porte dé d'vant et les shutteurs dé sa boutique ov' tout lé pité et la salop'rie tchi trouvirent dans la rue.

 

Mais ch'était dans lé bel drière qu'y y'ien avait du gît!! deux c'ats sus les tuiles la nièt peuvent faire à yieux touôs seurs dé belle musique, mais quand y y'ia deusse trais douzaînes dé c'ats èstrangiers fliantchis hue-tu-bue-tu dans un p'tit bel, dait-y y'ièn aver un rare concert? Dans chu câs ichin lé pé volait dé touôs les bords, et l'êscoppiss'ie et les mi-rouaûx étaient affreux … Lé bouann'houmme Chose n'eût qué d'en affoler et né pouvant pus y t'nin, y saute hors du liêt, happe sa vielle arme, et ouvre la f'nêtre pour tirer sus les c'ats. Mais sa bouann'femme, toute effrittèe, lé t'nait par lé bâs dé sa qu'minse. - “Né va don pas tirer dé d'dans la maison,” s'fît-alle, - “as-tu idèe dé bûchi nos mirreurs et not' vaiselle dé chambre? Si tu veurs tirer va t'en dans l'bel!” - Et Chose tout pressi d'être a exterminer les c'ats, dévalit sans prendre la peine dé mettre cauches, braies, ou rein! En ouvrant la porte du bel, lé bouann'houmme pilit sus tchiq'chose dé mo' : ch'était deux c'ats, deux viers ammins tchi s'étaient hallès hors dé la brouaille, et qu'étaient assis trantchill'ment sus lé pas d'la porte à s'ent' conter dé lus nouvelles. Ah, ça les c'ats aiment bein à être fliattès, est-che pon? mais si nou pile dessus y s'er'binfrent - et chès deux ichin né mantchirent pon lé vieux, et dans un clyin d'ji lus dents et les griffes en firent dé biaû coummerce ov les gambes toutes nues à Chose - en jerrottant pour èscouer les deux bêtes y tappit s'enn' arme qu'était sus sa grand' bande, - lé coup partit et la cherge dé p'tit p'iomb s'en fut bûchi les ôzaînes de la fn'être à san vaîsin. - Au coup dé feu v'là t'y pon la police qu'arrive, et quand y virent un vieux à la qu'mise, ov unn' arme à la main et tchi jurait coumme un perdu, y crurent bein seûre qu'il 'tait fo', et Chose avait biaû esprouver à les faire comprendre qu'y n'avait pon fait dé mâ, sinon par accident, y né voulurent pon l'èscouter mais l'emm'nirent à la Station. - Et la police fît san rapport l'acchusant :

 

                                    “D'ivronn'rie

                                    D'aver resistè à la police.

                                    Dé sé proumn'er ov un fusil sans aver un port-d'armes.

                                    D'aver voulu tirer san vaîsin

                                    D'aver fait d'hôrribles serments,

                                    Dé condite indécente, etc., etc., etc.

 

Et quand y fut présenté dévant lé Magistrat lé préchain matin, ch'est à saver chein qu'il eut a payi d'amendes!!!

 

Et la morale dé m'enn' histouaire, et la partie sérieuse est chette-chin : “Né vos fièz pon ès cheins tchi vos promettent dé vos faire du travâs pour rein!”

 

 

J.P.

 

1908.

No comments: