Thursday, 9 January 2025

1906: Mormon maûgrè l'y

 Mormon maûgrè l'y.

 

CONTE D'AMÉRIQUE.


Du fond d'man tchoeu', ou vy'i's, jé m'fiche des Mormons. J'avais tréjous 'tait èsl'vè par nos gens dans la Chrètchiènntè et ch'est la mal'fortune tchi m'a forchi à m'èstablyi ichin au Lac Salè, ov' mes seize femmes. Y'ièn a des grandes, y'ièn a des p'tites, des grosses et des maigres, et jé crait qué si n'ou les pâssait sus lé Weighbridge. y pess'raient toutes ensemble dans les trent' chents.

 

Eh bien, pour vos conter m'en' affaire, jé v'nais justément dé vendre ma ferme un raide bouan prix, et coumme jé n'avais qué quarante ans, l'envie mé print dé me marier, car jé comptais qué j'avais fait fortunne. Dans not' vaîsinai, Dumbrowski, y'n'mânchait pas d'hoummes, mais les femmes y'iètaient èscarces : sitôt qui'l'en arrivait yieunne par-là, jeunne ou vielle, oull' tait tout d'un coup happèe - pas dé dangi dé rester vielle fille par sièz nous.

 

Enfin, dans chu temps-là, un individu du nom dé Harrison vint mé vais - Y fai'sait lé coummerce d'agent pour unn' Sociètè bein acc'modante : Y'ieunne tchi trouvait des femmes pour les hoummes tchi voulaient sé marier, et vice versa, coumme n'ou dit en Angliais - Tchiq's'uns y'iavaient conté qué jé cherchais femme, et là-d'sus y dèshallit dé sa pouchette un dotchûment qu'y mins sus la table endrait mé. Y'n'yiàvait pas dé noms d'èscrits sus chu papi là, mais à la plièche du nom dé la femme tchi voulait sé marier y'iavait un numéro - à côté du numéro y'l'tait mins s'en' âge, ses capacitès, etc., etc ….N'ou choîsissait un numéro et, en payaent pour, y vos dounnait l'adresse dé la dame; ou y'ièscrivêtes et y vos laissait arrangi votre affaire ensemble. - “Là”, sé fît Harrison, “tch'est qu'ou pensèz dé chett'chin?” et y sé mins à lière : “No.99. Veuve, 48 ans, qu'veux bruns, hauteur, 5 pids 3 pouces : est gentiment dèslièe, mais a perdu toutes ses dents.” - Ah, ça, tch'est qu'ou voudraîtes dé mi'llieu' qué chounna? Ou n'êtes pas jeunne achet'eu, et lé monde sé moq'rait dé vous si ou prenn'êtes tchique petite èschervélèe, et pis quand-même qu'ou z'érêtes du brit vous et vot' femme, on s'rêtes seûre qu'ou n'pouôrrait pon vos mordre tréjous. - “Jé l'payi pour aver lé nom dé la veuve. - “Mais y pouôrrait s'arrivèr,” erprint Harrison, “qué la veuve érait dèsjà trouvè unn' houmme dévant aver vot' lettre : ché s'rait don unn' affaire mantchie - pour éviter pareil malheur faudrait mus pour vous dé prendre les noms dé deuss' trais autres pour vos un faire seûre dé yieunne, au mains, hein?” - Jé l'y dis qué ch'était bein vrai. - “Eh bein,” s'fît-y, “lé v'chin lé No, 115 : Unn' belle jeunne blonde, qui joue dé l'orgue, et s'ercoûnnaît bein à faire dé bouans p'tits fricots pour unn' houmme” - “En v'là yieunne qui vaût la peinne : ou peut vos diverti ov' sa musique et soigni dé votre estoûmma en même temps.” - Jé payi pour la blonde. - “No. 75 : Unn' pétite campagnarde, qu'a dé si belles jo'es qué ses camarades l'appellent “La Pêche” : est trantchille et oblygeante.” - Jé voulais payi double prix pour chett'là, mais Harrison erfusi dé m'chergi pus pour lyi qué pour les autres. - “No. 708 : Peut faire tout lé travâs dé ferme, cachi, traire, et èsl'ver dé la volaille; est prête à marier un fermi, un boulangui ou un forgeux, y n'yièn est dé rein.” - “No. 82 : Unn' jeunne démouaiselle, dé famille noble, qu'a du bein et qu'en attend d'autre, voudrait correspondre ov' tchiq' moussieu, sait pour lé fun ou bein pour lé marier.” Jé payi occuo pour chès deux là. - “Allons,” s'fit Harrison, “en v'là quatre dé mertchies, mais ou n'en érèz jamais assèz d'maîme - si ou voulèz ètre seûre dé vot' coup, prenèz 'en au mains unn' vingtaine dé noms; ou n'en paierèz qué quatre dolleurs pour lé lot ou n'érèz qu'à lus èscrire et lus d'mander bein polîment s'y sont prêtes à vos marier - allèz les vaies yieunne à yieunne, et pis faites vot' choix entr' yieux.” Jé l'y bailli les quatre dolleurs et y s'en allit.

 

J'èscrivit don mes vingt lettres, et dans deux jours jé 'r'chut unn' rèsponse du No. 115, la blonde, mé disant qu'ou s'rait bein aise d'm'vais, et dé pâsser par sièz-lyi pour arrangi tout. V'là tchi qu'menchait bein, et don jé ramâssi des habits, fît man paquet, et mé v'la hors - en pâssant par la poste j'y'ientri pour prendre mes lettres; y'm les dounnirent avec un télégramme qu'y v'naient d'erchéver pour mé. Coumme je n'avais pon lé temps dé lière aûtchune chose, peux dé perdre man train, jé coulit tout dans ma pouchette - Unn' fais à bord, je dèshalle le télégramme : y v'nait du No. 99, la veuve, mé disant qué ch'tait all right, et qu'ou m'prendrait. Chounna était nice, mais … j'étais en route pour aller vais la blonde! Oprès, j'ouvre unn' lettre, et pensèz au pliaisi que j'eût en la lyièsant : ch'était du No. 82, la dèmouaiselle, mé contant qué san père et sa mère avaient fixè not' mariage pour lé Jeudi, qué tout ètait prêt et lus ammins invités, et qu'y'n'fallait pon y mântchi! - “Ah, les bouann'gens,” mé fis-je “y'm sauvent bein dé l'embarras.” et coumme lé train dans tchi j'étais s'arrêtait tout près dé sièz yi'eux, jé m'décide dé m'faire marier tout d'un coup pour en fini. - Oprès lé mariage, jé pouvais tréjous aller faire mes exchuses à la blonde, car quoiq' mariè à l'autre, jé pensais qué jé l'y d'vais chounna, dé crainte qu'ou n'en r'fus'rait tchiq'autre en m'attendant, mais il est vrai étout qué j'avais grand' envie dé la vais, la blonde! …

 

Jé trouvi qué man No. 82 (qu'avait tout prêt) était unn' charmante pétite femme dé trent' deux ans, et qu'ou mé conveindrait bein : jé fûmes don mariès lé matin qué j'arrivi. Oprès dîné, jé dis à ma femme qué j'avais affaire en ville, et jé fili pour faire ma visite à la blonde … Ou m'attendait … et sitôt qu'ou m'vit, ou m'sauti au co' et m'embrasshi … Dame! ch'est qué chen 'tait yieunne, chett' là! Belle, grande et bein faite. Diantre, j'eût grand 'r'gret d'aver 'tait si pressi d'm'marier ov' l'aûtre - ou criyi à ses frères dé v'nin mé souhaîter jouaie … ses frères! y'ien avait unn' démié douzaine : des grands qu'avaient sièz pids dé haût, et v'là tchi mé fît un mio nerveux dé les vais là. Quand jé lus dis qué jé n'étais v'nu qué pour faire mes extchuses à lus soeur parce qué jé m'étais mariè lé jour dé d'vant, yien eût du tintammarre!

 

Lé pus vi des frères print s'enn' arme, et mé dît qué p'têtre qué j'avais ouï tchiq' men'ties sus lé compte à sa soeur, et qué jé voulais l'y faire affront en l'y contant unn' baliverne d'histouaire d'être dèsjà mariè pour né la prendre pas. - “Mais,” sé fit-y, “ou z'êtes vénu ichin pour la marier, et ou la marièrez - jé 'n'soummes pas bête assèz pour èscouter vos sornettes : y'ièra bêtôt des neûches, ou bein unn' enterrement, - ou n'avèz qu'à choisi?” - Y'ieût des neûches …

 

Oprès la cérémonie, jé lus d'mandi permission d'aller sièz-mé pour un jour ou deux, pour mettre ma maison en bouan êtat pour y r'chérer ma femme. Y'm' laissirent m'en aller et à peine arrivè à Dumbrowski, tch'est qué j'vait entrer sièz-nous qué not' ministre, qu'avait unn' jeunne fille ou' l'y - y'm dît qu'oull'tait v'nue lé trouver, l'y disant qu'ou' m'counaissait bein et qué j'avais promins dé la marier - ch'était man No. 75, la p'tite Pêche! Ou m'conti ov' les larmes ès yiers, qu'ou n'avait ni père, ni mère, et paraissait si bouanne et si innocente, qué jé n'eût pon lé couôrage dé l'y dire qué j'avais dèsjà deux femmes, et vyiant qué lé ministre était là, y nos maryi …

 

Oprès chounna, jé m'mins bein vite à rèspondre ès dièz-sept femmes qui m'avaient èscrit, lus disant dé n'sé gêner pon d'autre pour mé, car y'l'tait trop tard - mais a peinne avais-je prins papi, pyieumme et encre, qué n'ou m'apporte un télégramme mé disant qué lé No. 99, la veuve, était en route pour v'nin mé cherchi, vyiant qué jè n'avais pon 'tait la vais! Jé y'ièn renvie yieun sûs l'coup dé né v'nin pas, et qué j'étais mariè - ou mé rèspond qu'ou s'en va m'actiounner pour y'iaver mantchi d'parole, si en cas. - V'là tchi m'érait ruinè si jé la laissais faire ditet, car j'étais bein décidè, ôprès touôs mes mariages, dé ramâsser tout chein qué jé pouvais dé sous, et dé filer hors du pays, et dé laissi toutes les femmes drière mé … Y'n'y'iavait qu'unn' chose à faire : jé l'y dis dé rester trantchill'ment siez lyi, et qué j'irais la vais sans perdre d'temps.

 

Mé 'r'véla don en vyiage, et quand j'arrivi sièz la veuve j'vi qu'ou n'avait pon seul'ment perdu qué ses dents mais ses qu'veux étout; enfin, jé n'y pouvais rein, et jé la maryi tout coumme.

 

En m'en r'allant sièz-nous, v'là t'y pon qué jé m'trouve happé par lé No. 708, la fermière, qui m'cherchait partout! y'n'y'iavait pon dé moyien d'en èscapper sans la marier étout, car oull' érait fait du brit, j'érais 'tait dèscou'ert et mes plians pour mé saûver ov' mes sous étaient fichus … Jé fûmes don à l'Eglyise … J'avais tréjous l'exchuse qu'y fallait laissi mes femmes toutes seules pour un jour ou deux pour aller mettre ma maison en ordre, don jé fichais man camp ossitôt qué jé 'l'pouvais oprès la cérémonie. - Arrivè occuo unn' fais à Dumbrowski, j'apprint, à man grand dèspièt, qu'y'm'fallait attendre huit jours dévant pouver touchi mes sous, et dé pus qué lé baloque dé Harrison était là ov' onze actions en main, envièes par lé restant des femmes qui m'attendaient pour les marier, et qu'y'l'avait bouann' idée d'm'pousser à but et dé m'faire payi bein chi pour lus aver mântchi d'parole! …

 

Eh, bein, tchi faire achet'eu? Y'm'fallait bein, pour mé saûver la vie, garder toute chutte race d'enrâgies là trantchilles pour huit ou djiès jours, et coumment m'y prendre? Ma fingre, jé vit bein qu'y n'iàvait pon d'aûtre chose a faire pour mé qué d'entréprendre à les marier toutes! Sapristi, lé sang m'en bouôillyiait dans les veines; ossi bein en marier seize coumme chinq! … Jé m'mins à lus èscrire et à termer ov' yieux les jours et les plièches ouèqu'y' m'trouvraient pour êtres marièes … Je r'fis mes ballots et mé v'là don occuo unn' fais en vyiage.

 

Le Lundi jé maryi unn' Polonaise, unn' Canadjienne, et unn' Juive. Lé Mardi jé r'fut pus lyien, et j'eût pour femmes la veuve d'un marchand d'saûcishes, et eune maîtresse d'èscole; dans chinq jours j'avais fini ov' toutes, et jé r'étais en bouann' route pour sièz-mé, pensant au pliaîsi qué j'érais dé r'vais la pétite Pêche qué j'avais laissi là à soigni d'la maison, sans aver seul'ment y'ieu lé temps dé faire sa counnaissance! Du pliaîsi! voire d'jià, ch'en 'tait un biau pliaîsi qui m'attendait : à peine avais-je ou'èrt la porte dé ma maison qué j'entendit par-dé-dans un' hôrrible caquet dé femmes! Jé mântchit d'en tchais dans l'aire quand jé vit mâtées dévant mé la Pêche, la veuve, et quatre des autres femmes qué j'avais marié!

 

Bouannes gens, jé vit qué j'étais fichu, et qué ma p'tite fortunne dé chinquante mille dolleurs était fliambèe … J'en resti si bête qué jé n'eût pon lé temps dé m'saûver, car les femmes mé happirent et m'enfrumirent dans lé parleux à la clyiè … Y m'y gardirent prisounnyi pour trais jours dé temps, mais y'm'apportaient dé tchi bon à bère et à mangi, et à la fin du traîsième jour v'là la porte qu'ouvre, et y mé laissirent dèshaller. - Jé r'gardi alentou d'mé, et à plièche dé chinq femmes, j'en compti seize, et jé qu'menchi à être un mio gênè. Mais … et jé vos pâsle par expérience … laissis don les femmes dèsmèsler lus affaires, y s'y 'r'counnaissent djiantrément mus qué l's'hoummes - d'vinn'ous chein qué les six avaient fait? Y'l's avaient télégraphiè à toutes les autres dé s'en v'nin pour aver un conseil dé guerre, et décider entr' yieux chein tchi f'raient dé ma pouôre carcasse … et dé mes sous.

 

Quand jé m'trouvi pliantè là entre les seize, ché fût la pétite Pêche tchi fît lé discours : “Escoutèz,” ou m'dit, ov' sa douôche vouaie. “J'avons décidè entré nous chein qu'y y'ià de mus à faire dans chu câs ichin. Si jé vos m'nons en Cour ché s'ra les hoummes dé louai qu'éront quâsi touôs vos dolleurs, et nous jé n'érons presque rein, pour vous, bein seùre, ou s'rèz cliutté en prison. - Jé né voulons pas dé mâ, et jé soummes toutes contentes d'être marièes - y n'yià qu'unn' chose à faire : ou z'allez nos 'enm'ner toutes ov' vous au Lac Salè parmi les Mormons. Unn' fais là, jé soign'rons dé vous et dé vos sous, et ou s'rèz bein pour lé restant dé vos jours.”

 

V'là tchi fut fait … et, en vérité, ichin bas ouèqu' jé soummes, je sis bein soigni, et toutes mes femmes accordent gentiment bein ensemble, mais … ch'est y'ieux qu'ont la bourse! …

 

 

J.P.

 

1906.

   

No comments: