Monday, 24 March 2025

1966: Acouo des r'mièdes du temps passé

 Acouo des r'mièdes du temps passé

 

Lé Ménage ès Feuvres,

St. Ouën.

Lé 6 d'août, 1966.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

“Un mousse a l'êcole m'a dit à matîn qu'san p'pèe n'a pon d'fouai ès r'mièdes du temps passé,” j'tais à Manman. “Et quand j'li dis qu'tu-avais r'dgéthi un tas d'pèrsonnes auve ches r'mièdes-la, i' m'dit tch'i' crait qu'tu r'dotes!”  

 

“Né prands pon d'avis à ch'tch'i' d'dit, chu p'tit affronté-là. Ch'est qu'san p'pèe n'sait pon mus!” Manman m'dit. “ Tu n'as qu'a d'mander a tan papa, si mes r'mièdes - et ch'est des r'mièdes du temps passé - valent tchiquechose! Pour eune volée l'êté passé i' souffrait d'îndigestion. Chaque fais tch'i' fallait s'accroupi et s'baîssi à féther des j'vaux dans la forge, l'îndigestion r'quémenchait a l'embêter et fallait tchitter san travas pour erprandre ses forches. J'lî fit eune tisaine atout les fielles dé la Lianne, et il en avait eune tchul'lee trais fais par jour. Dans raide temps s'n îndigestion avait dispathu."

 

“Tch'est qu'ch'est qué d'la Lianne?” , jé d'mandis a Manman.

 

“Ch'est eune pliante tchi craît dans l'gardîn.” ou' m'dit. “Y'en a tch'i' l'appelle dé l'herbe à puches. L's anciens l'appellaient tchiquesfais  d'l'absinthe. Nou-s en trouve à l'êtat sauvage étout, et oulle a tréjous 'té considethée méd'cinnale pour gens et bêtes.”

 

“Touos l's an, au r'nouve, j'tais eune tisaine dé Finnetèrre. Nou la fait atout les fielles, et i' sont bouannes vèrtes, ou sècques. I' n'y a pon milyeu pour purifier l'sang, et si les gens avaient l'avis d'en r'prendre au r'nouvé y'a des chances tch'i' lus trouvethaient bein l'restant d'l'année!”

 

“Eune fais, tan p'pée s'copit l'ponché mauvaisement en copant la corne du chabot d'un j'va quand i' s'en allait l'féther. I' n'en prînt pon souain, et quand la bliesseûthe né sé r'faisait pon j'lî fIt un bouan poussot d'Moline pour mett' dessus. V'la tchi fit la bliesseûthe meûthi, et i' sé r'fît dans p'tit d'temps!”

 

“Y'a l's ortchies, étout. Né v'la tchiquechose qué nou vait touos les jours tch'est un bouan r'miède pour pus d'eune chose. L's anciens donnaient eune ronde atout d's ortchies pour soulagi l'ma dans l'dos. Au r'nouvé i' n'y a pon milyeu qué d'baithe sus d's ortchies. Ch'est eune bouanne méd'cinne contre lé mauvais sang. Nou peut faithe des tisaines atout les fielles - vèrtes ou sècques - comme en est l'cas auve les fielles dé la Finnetérre. Ch'est mus d'faithe la tisaine auve des ortchies d'pré si y'en a d'a-main, viyant tch'i' sont pus grands et tch'i' piquent pus.”

 

“Y'avait l'pouorre bouanhomme Samuel Madgris, tch'avait l'tic douloureux. Il avait ieu l'docteu pour deux ou trais ans, et i' n'lî faîsait autcheun bein. Sa bouanne femme 'tait à m'en pâler un jour, et ou' m'dit tch'i' n'pouvaient pon affaurder à acater des méd'cinnes tchi n'lî faîsaient autcheun bein. Un jour j'ramassis d'la Sauge dans l'gardIn et j'en fît eune bouoillêtuthe et j'allis lî porter. V'la tchi lî fît du bein du tout c'menchement, et i' continnuit à en prandre deux s'trais fais la s'maine et i' s'trouve bein mus d'pis. Ch'est bouan pour lé brûlement d'tchœu étout.”

 

“Et pis, y'a d'la Vérveine, i' dait y'en aver gentiment par les c'mîns. J'en ai tréjous veu craître dans la muthâle d'l'aut' côté d'la route dé l'Assembliée à Portinfé. Nè v'la d'tchi tch'est bouan pour pus d'un ma. Eune fais, j'en fît un empliâtre atout les fielles êcrâsées pour mett' sus l'dé au p'tit George L'Mérquand, tchi cliopinnait. I' s'était êcrasé l'dé quand i' travaillait dans la p'tite carrièthe à côté du Châté d'Gros Nez. San dé sé r'fît si vite tch'il en 'tait êtonné! L's anciens avaient un tas d'crianches entouor la Vérveine. I' criyaient qu'oulle avait l'pouvé d'cachi les chorchièrs et èrconcilier l's ennemîns. I' criyaient mème qué nou pouvait env'yer un sort atout! Et i' faîsaient sèrvi la vèrveine pour èrdgéthi l'mal au rouai, mais la prépathâtion 'tait toute eune affaithe. I' fallait prandre la réchinne d'eune pliante, et prandre bouan souan d'la dérêchinner sans laissi un seul brin d'chutte réchinne-là dans la tèrre ou dans la muthâle. Et pis, i' fallait prendre eune partie d'chutte réchinne dans eune pétite pouque au co du souffrant atout eune ficelle ou du riban et brûler l'aut' partie d'la réchinne. La préchaine chose 'tait d'ramâsser l'fiellage dé la mème pliante dé tchi nou-s avait fait sèrvi la réchinne, et l'pendre à la cheum'née. A m'suthe qué l'fiellage sècqu'tha, le ma sècqu'tha étout - jusqu'à qué l'souffrant est r'dgéthi compliètement!”

 

“Comme j'té l'dîsais la s'maine passée, man garçon,” Manman finnit par mé dithe, “Si les gens pouvaient r'connaître les pliantes qué l'Bouan Dgieu nouos a donné pour soulagi les malades, j'n'éthions pon bésouain d'docteurs!”

 

George d'La Forge

 

Bibliographie. — Articl'ye par Frainque Le Maistre dans l'Bullétin neunmétho 48 et 49, 2me Voleunme des Bulletins d'L'Assembliée d'Jèrriais.

 

No comments: