Wednesday, 5 March 2025

La Difaîthence

 La Difaîthence.

 

Par A.L.P.

 

 

Charactéthes.

 

 

Dialogue pour deux femmes, Liza et sa belle soeur Alice.

Liza est assise à ouvrer, y'a eune tappe à la porte et ou' va vaie tchi qu'est là.

 

 

Liza                      Mon doue, ch'n'est pas possiblye que ch'est té.

 

Alice                    Si fait Liza, ch'est mé.

 

Liza                      Et tchi qu'janmais qui t'amêne? Depis l'temps que tu n'est v'nue par ichin, j'pensais qu't'avais oubliai iou que j'démeuthais.

 

Alice                    Ah nouffait, mais tu sais bein coumment qu'ch'est.

 

Liza                      Nouffait je n'sais pas.

 

Alice                    Nan, j'peux bein l'craithe! Enfin ch'est justement qui y'a tréjous tant de tchi faithe, que j'n'ai pas peut trouver le temps de v'nin devant.

 

Liza                      Et coumment qu'est man frêthe?

 

Alice                    Tom oh il est magnifique.

 

Liza                      [...] pour tout cha' que j'en séthait [...] s'sait diversement embarassait étout li, car y'a au mains siez mais que je n'l'ai pas veut.

 

Alice                    Véthe d'ga, pouorre garçon. I' n'en finis pas. Ch'tait auvec bein d'la paine qu'i' trouvi l'temps de v'nin pour les tchinzes jours de vacances que j'prinmes y'a tchique temps.

 

Liza                      'Ous avez tait pour tchinzes jours de vacances! Et 'ou n'm'le dites seulment pas.

 

Alice                    Oh Tom dis que ch'tait pas la meme de v'nin té l'dithe, car ch's'sai raique pour aver à écouter un sermon, entouorre coumment que j'dév'thaimes sauver nos sous, au lieu de nos prom'ner.

 

Liza                      Oh ch'est d'même qui pâle de mé! J'crai bein que j'sis trop à la vielle mode pour li a-ch'teu.

 

Alice                    Mais bein sieux tu y est ma pouorre fille. Tu dev'thais sorti un mio, Dîs me dépis quand estche que tu n'as pas tait en ville.

 

Liza                      Y'a onze mais, quand j'y fut vaie m'n houmme d'affaithes.

 

Alice                    Mais secours de la vie, tu n'dait pas aver rein à mettre sus ton co, si tu n'y as pas tait d'pis. Tes habits devent être en chiques.

 

Liza                      Mais nouffait d'ga! Quand j'acatte des habits, ch'est d'tchi bouan que j'sis bein sieuse qui s'en va duther. Pas un tas d'manniêthe de p'tites chiqutchettes de rein du tout, que nou' peut vaie le travers, et qui sont raique bouannes pour la pouque à chiques quand ils ont lâvé eune douzaine de fais.

 

Alice                    Bah! Quand de tchi duthe trop longtemps nous en veins ennayaie. Pâle me d'un change autchun jour. Et pis ch'est un pliaisi d'acatter d's habits au jour d'aniet auvec les nouvelles modes qui y'a.

 

Liza                      Ch'est la tréjous ton cri. Je n'té comprends pas, a dêpenser des sous mal apropos coumme tu fais. Et tout l'monde sont la même chose par cha' que j'peux en vaie.

 

Alice                    Si tu sortithais un mio pus souvent, tu changerais betôt d'idée et f'thais coumme le restant. Ergarde, j'm'en vais en ville demain au matin. Pourtchi qu'tu n'y veins pas étout? J'crithai par ichin pour té.

 

Liza                      Nannin mercie. J'ai des pais d'mai de sec, et j'm'en vais les entrér demain.

 

Alice                    Fiche des pais d'mai! I' peuvent bein rester la un jour de pus, le temps n'est pas à la plyie. Et pis tu pourrais ervenin dîner siez nous, et j'ai promins a la mousse d'aller sus la grêve demain arlevée. Ch'la té f'tha du bein d'aver un mio de l'air de la mé.

 

Liza                      Ah! Je n'm'en vais pas m'assiéthe sus la grêve eune arlevée d'temps, parmi du monde a maintchi nûs, êtendus a lus rôti au sôlé.

 

Alice                    Mais pourtchi pas? Tu n'as pas besion de faithe coumme ieux.

 

Liza                      J'n'en aprouve pas du tout. Le monde a-ch'teu n'ont autchune hônte, ni d'réspé pour ieux même, d'être à lus exposé d'la sorte. Tu n'vais pas attentée de même té par chance?

 

Alice                    Ma pouorre Liza, je n'pensais pas que du 'tais si basse d'ésprit. Tchi ma qu'i' font dis mé?

 

Liza                      J'crai qu'ch'est dègoûatant, sustout quand nou' vait ditet le long des routes. Chonna n'dev'thai pas être permins. Tchi qu'nos anchêtres dithaient si i' r'vennaient et verrez tout chonna.

 

Alice                    J'gage bein qu'y'en éthait tout plein qui dithaient “Dgâtre j'voudrais ti aver tait né dans chès temps ichin”. Tu n'as pas qu'faithe de m'ergarder d'même, tu sais bein qu'ch'est vrai.

 

Liza                      Ch'est pas rein à en rithe. 'Ous êtes aûssi piéthe coumme le restant le Tom et té. Tréjous hors galvaûder tchique bords. Si ch'est pas ès portraits, ch'est eune danse ou eune assembliée sans pâler d'aller hors Jèrri touos l's ans.

 

Alice                    Tu n't'attends pas que j'allons rester siez nous touos les sièrs coumme deux hermites sans janmais sorti, fais tu?

 

Liza                      Pour de mé, j'trouve que ch'est bein assez de sorte'thie que d'aller a la chapelle au dimanche. Tom n'éthait pas a l'habitude de sorti touos les sièrs devant être mathyié. Et eune autre chose, j'ai tout man temps prins a soigni de man siez mé et man gardin. Mais vous auvec eune ferme, 'ous êtes tréjous a couorre.

 

Alice                    Mais le travas se trouve fait la même chose, si ch'est la cha qui t'gêne.

 

Liza                      Ch'est pas possiblye de faithe tout tan travas et occouo sorti coumme tu fais. Aniet Lundi et té v'la dêja à t'promner. Tu t'en vas en ville et à la grêve demain, quand tchi qu'tu t'en vas faithe tan lavage? Mecredi j'crai bein! Chonna ne f'thai pas pour mé.

 

Alice                    Mais ma pouorre fille, man lavage tait fait, et êtendu à dgix heuthes à matin.

 

Liza                      Tu n'as pas aidgi a Tom à traithe don, pour en être tchitte si bouanne heuthe.

 

Alice                    Mon doue non! I' n'a pas besoin de m'n aide, à-ch'teu qu'il a eune machine à traithe. Et mé j'ai eune machine à laver, de même j'en finissons toute suite.

 

Liza                      Veurs tu m'dithe que Tom a ieune de chès machines la? Eh bein j'pleins bein vos pouorres vacques d'être faites souffri d'la sorte.

 

Alice                    Tchi qui t'à conté ditet niolin? Ma pouorre fille i' lûs y ècoute.

 

Liza                      Je n'peux pas craithe chonna.

 

Alice                    Pourtant ch'est vrai. Mets ta casaque si tu veurs, et veten siez nous vaie pour té même. Tu pouorras m'dithe étout, si ma maison n'est pas aûssi bein gardée coumme la tcheinne, bieau que j'nettie a l'êléctricité.

 

Liza                      Nennin d'ga, je m'y'en vais pas.

 

Alice                    La minsêthe auvec té, tu est chinquante ans l'arriéthe les temps, et tu n'l'admettras pas. Pourtchi qu'tu n'acatte pas tchique machine pour t'aidgi dans la maison.

 

Liza                      Sécours de la vie! J'en ai bein trop grand peux de chès nouvelles affaithes la. Tantchi que j'ai deux mains et ma santé je continuethai coumme a l'habitude. Et pis je n'm'en vais pas bâzardé mes sous à ditet.

 

Alice                    Tu n'pourras pas les emporter auvec té. Tu f'thais bein mus d'en joui un mio. Pourtchi qu'tu n'acatte pas un p'tit moto et aller té prom'ner à la pliâche de rester àlouôthinée ichin.

 

Liza                      J'en ai oui assez, et je n'm'en vais pas ardjumenter auvec té d'autre. Ch'est ma vie, et j'en sis satisfaite. Je n'm'en vais pas suivre vos modes justement pour té pliaithe, là don! A-ch'teu j'm'en vais faithe eune tasse de thée.

 

Alice                    Pas pour me mercie. Y faut que j'm'en alle. Tom m'avait dounné un message pour té, mais je n'crait pas que ch'est la peine de t'le dithe auprès not' distchussion à-on't arlevée. A betôt don Liza.

 

                            (Alice s'en va a la porte).

 

Liza                      Tchi que ch'tait que Tom t'a dit?

 

Alice                    I' m'avait enviyée a té d'mander si tu voulez v'nin pour deux ou trais jours la s'maine tchi veint à “La Faithe de Lessay”. Enfin y n'ya pas de soin. A la prechaine.

 

                            (Alice s'en va).

 

Liza                      “A La Faithe de Lessay”, mais nennin dga! … Et occouo … j'mé rapelle que j'eûmes eune raide bouanne bordée quand j'y fut y'a eune vingtaine d'années. P'têtre que Alice à raison, et que je n'sort pas assez. … Vraiment, j'îthais bein auvec ieux. Je n'sais si oulle est horte.

 

                            (Ou' va à la porte).

 

Liza                      Alice, ècoute ichin eune minute. Alice!

 

Ridgeau.

 

No comments: