Tuesday, 26 May 2026

1958: Des maux au Portinfé

 Des maux au Portinfé

 

Moussieu l'Editeu,

 

“Oh, grand doux, Ph'lip,” s'fit la Merrienne hier au sé, “que mes r'fraideuses me font ma. J't'les vendrais à bouon marchi, et me j'ne sais pas prêssie pour les sous.”

 

“Ma fé, Merrienne,” j'l'y dit, “j's'y prêt à faithe une êchange. Si tu veur prendre le ma qu'j'ai dans l'dos, le ma qu'j'ai dans les reins, le ma qu'j'ai dans les gambes et le ma qu'j'ai dans mes bras, pour tes r'fraideuses, j'pouvons faithe un bardgin sûs l'coup.”

 

“J'voudrais bein,” ou dit, “mais malheutheusement chonna n'peut pas s'faithe. Quant à tes maux, si tu t'ravigottais un mio et faisait un coup d'travas par bordée, la maintchi dispathaitraient bein vite.  Ch'n'est pas d'même avec mes r'frédeuses. J'en ai fait de toutes les sortes pour tâchi d'les dgéthé; mais tant pûs j'êprouve, tant pûs y m'font ma. Il est vrai tchi veinnent touos l's'hiviers, mais chutte fais ch'est pièthe que jamais.”

 

“Je crais, Merrienne,” j'l'y dit, “que j'y pensons trop à nos maux. Pâslons d'autre chose ach'teu, et tu vêrras que j'les oubliethons. Tu'as liut la gâzétte; tchèsque tu pense de chutte cause-là d'vant la Cour que la Post a rapporté si longuement?”

 

“Chein qu'j'en pense,” ou raiponnit, “ch'est qu'la Post éthait deu savé mûs que d'en dithe si long. Siez pouces dans la dérnié page, ch'est chein que j'y'en éthais donné, mé, et ch'éthait 'tait assez. Quant à la cause, chein qu'la Cour a à décidé ch'est tchèsque a dit des mensonges. Pour mé, chonna n'présente autchune diffitchulté. Nânin, Ph'lip, je n'm'en vais pas t'dithe, car je n'sy pas seuze que tu pouôrrais taithe ta béque. Mais ach'teu, j'ai liut étout chais deux jours les rapports des séances d's'Etats et j'ne s'sais pas surprinse que ch'est chonna tch'a aggravé mes r'frédeuses. Tchèsque tu'en fais té de touos chais longs discours et d'notre Chancellier, le Cyril Le Mérquand?”

 

“Quant ès longs discours,” j'l'y dit, “ch'tait du temps pérdu, car sinon l'Cyril Le Mérquand, tch'y 'tait forchi d'éxplitchi l'rapport de san comité, chein tch'ils avaient idée d'faithe et chein tch'y n'voulaient pas faithe, y n'pouvait pas dithe tout chonna dans deux mots. Mais le Député Farley et plusieurs autres n'avaient pas ch't'extchuse-là.”

 

La Merrienne me d'mandit si j'approuvais du rapport.

 

“Bein seux qu'j'en approuve,” j'l'y dit. “Pour la preumié fais pour des années j'avons un Comité des Finances tch'a l'couothage de dithe halte au gaspillage de sous en public et d'prêchi une vraie êconomie. Y n's'en vont pas sanctionné des dêpenses tchi n'sont pas absolûment nécéssaithes.”

 

“Le Député Farley n'approuve pas du rapport,” ou s'fit.

 

“Le Député Farley n'est pas maître des Etats,” j'l'y dit, “et n'a jamais aimé l'Cyril Le Mérquand. Il est mârri ach'teu parsqu'y n'peut pas avé touos les sous tch'y d'mandait.”

 

“Y dit,” ou s'fit, “qu'si le vote va contre ly, y donn'na sa résignâtion et l's autres members de san comité étout.”

 

“Vèthe,” j'l'y dit, “et je qu'menche à man lâssé, mé, de chais Présidents d'comités tch'y pâslent de résigné s'y n'ont pas lûs volanté. Si l'Député Farley veur résigné, tch'y résigne. Grand doux d'la vie, y'en a d'autres dans l's'Etats prêt à prendre sa plièche.”

 

Ou r'mértchit que l'Député Venables pathaissait en avé étout contre Cyril Le Mérquand.

 

“Oh, ch'ty-là,” je m'fit. “Eh bein, Merrienne, chein qu'j'ai à dithe du Sieur Venables, ch'est chonnechin. Tch'y s'métte sûs les rangs quand y'étha une vacance pour Sénateur et chonna pouôrrait v'nin pûs vite que nou n'crait, car y'en a yun ou deux tch'y n'sont pas bein raides et nou vêrra combain d'vouaix tch'il étha dans les pâraisses de compagne.”

 

La bouonnefemme souôrit. “Et tchèsque tu pense,” ou d'mandit, “du John Le Mérquand tch'y dit qu'les férmiers ne connaissent pas lûs djobbe et tch'y propôse que trais mêssieux, tch'y n'ont jamais férmé et tch'y savent pas la difféthence entre une patate et un navé, s'saient appointés pour vîsité les fermes et rapporté ès Etats?”

 

“Chein qu'j'en pense,” j'l'y raiponnit, “ch'est que l'John Le Mérquand dév'thait s'mêlé d'ses affaithes et de laissi les férmiers se mêlé d'les jours. Quant à ses trais expérts, tch'y veinnent ichin et j'garantis tch'y ne r'veindront pas une deuxième fais. Le John Le Mérquand dév'thait laissi les férmiers se mêlé de leurs affaithes.”

 

Ph'lip.

1958

No comments: