Wednesday, 22 April 2026

1952: Lait en bouteille et l'nouviau chef

 Lait en bouteille et l'nouviau chef.

Merrienne Entend les Nouvelles.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Hier au sé, la Merrienne, méttant sa couôtuthe sûs la tablye, me d'mandit si ch'tait vrai chen qu'oulle avait ouï dans l'arlevée. Ou s'en n'tait allée siez sa belle-fille, la Sophie, tch'y sait tréjous tout et pûs qu'tout, et j'm'attendais qu'la séthée n'se pâss'sait pas sans tchique mention de chen qu'oulle avait entendu en b'vant du tais.

 

“Ma pouôre Merrienne,” j'l'y raiponnit, “comment que j'peux savé si ch'est vrai ou non quand tu n'm'as pas dit, tchèsque ou t'a raconté. Si j'avais à gagi j'te dithais tout-d'suite que ch'est ocquo yunne de ses inventions, mais, avec chonna j'avoue qu'la Sophie dit la véthité tchiquefais par meprinse. Tchèsque ch'est?”

 

“Ou m'a dit qu'a l'avnin le lait s'sa d'livré ès maisons en bouteille, et j'ai d'la peine à l'craithe. J'ai dit à Sophie que ch'tait du gniolin, mais ou m'a asseûthée qu'ch'est une décision d's'Etats, et qu'ch'est les Sénateurs Krichefski et Le Feuvre tch'en sont responsablyes.”

 

“Ma fé!” j'l'y dit, “pour une fais la belle-fille ne s'est pas trompée. Dans p'tit d'temps che s'sa d'même, et pas seulement en ville, mais dans la campagne étout.”

 

“Mais pourtchi chonna? Tchèsque est lûs idée?”

 

“Eh ben,” j'l'y dit, “y pathait qu'les docteurs bliaument toutes les maladies tch'y n'comprennent pas sûs notre lait. Y maintchennent que quand le lait est éxpôsé à l'air dans des cannes toutes sortes de choses niaisiblyes veinnent se fouôrré d'dans et empouâisonent le système. Epis, y disent qu'en Angliéterre le lait est tréjous d'livré en bouteille.”

 

“Oh,” ou s'fit, “ch'est d'même, mais par chen qu'nou ouai, y'a ocquo tout-plien d'travas en Angliéterre pour les entrepreneur d'entêrrements. Veulent-y nos faithe craithe qu'à l'av'nin le monde de Jêrri n's'en îthont pas d'l'autre bord d'vant l'âge de chent ans?”

 

“Nânin,” j'l'y dit, en riant, “mais avec chonna ils insistent que ch'est ben dang'reux d'bèthe du lait hors d'une canne, et qu'nou dait prendre ses précautions.”

 

“Fiche de lûs précautions,” s'fit la bouonnefemme. “Té et mé j'avons bu notre lait tout-drait d'la vaque toute notre vie, et nos anchêtres étout. R'garde t'n'onclye Laiësse tch'y vêtchut nonante-chinq ans, et tch'y pouôrrait être en vie agniet s'il avait r'gardé à l'y. Avait-y jamais bu du lait en bouteille?”

 

“Damme, nânin,” j'l'y dit, “ch'tait autre chose, et nou n'pouvait pas dithe que v'la tchi l'y faisait grand ma. Faut dithe tch'il tait du, l'bouonhomme.”

 

“Y'en avait ben d'autres comme l'y dans chu temps-là,” ou s'fit, “mais enfin d'pis que l's'Etats ont décidé chonna, ch'n'est pas la peine d'en dithe pûs long. Pâslant d'autre chose, la Sophie m'dit étout tch'ils avaient appointé un Chef de Police, et que l'Moussieu est un Jêrriais. Chen que j'trouve drôle, mé, ch'est qu'autchun Angliais n'avait applitchi. Après tout, ch'n'est pas une mauvaise djobbe.”

 

“Tu t'trompe, ma Merrienne,” j'l'y dit, “y'avait une mâsse d'applicâtions par d's'Angliais, mais pour une fais l's'Etats ont préféthé un Jêrriais, épis yun tch'a un nom ben connu dans les pâraisses de l'Ouest. Ch'est un Bro, et nou m'dit qu'san grand-grand'pèthe d'meuthait ichin à La Ronche, ch'est pourtchi il est prèsque Saint-Ouennais. Faut l'y souhaité tout succès.”

 

“Vèthe djà,” ou dit, “ouvre l'armouaithe; je crai qu'y'en a ocquo deux p'tits d'gouts dans la bouteille. Là! verse-m'en un lèrmin.”

 

“Et don, j'bûmes à la santé du Chef de la Police d's'Etats, mais, en r'méttant san vêrre sûs la tablye, la Merrienne châtchit la tete.”

 

“Chen qu'y'a à craindre,” ou dit, “ch'est qu'si l'nouviau chef n'a pas les qualités nécéssaithes, y'étha du brit ben vite. Y n'faut pas tch'y s'en veinne ichin donné d's'ordres à nos Chantgniers, par exemplye. Et je n'voulons pas vais des policemans à toutes les cârres de route. Pûs qu'chonna, y faut que l'Connêtablye reste maitre dans sa pâraisse.”

 

“Tu'as raison, Merrienne,” j'l'y dit, “mais je n'crai pas qu'y'a autchun dangi, car le Sieur le Bro n'est pas un imbécile, et y sétha comment s'prendre. Au mains, ch'est chin qu'nous m'a dit. Y faut l'y donné une chance, ma vieille.”

 

“Vèthe, sans doute,” ou dit, “et en même temps nou dait félicité l's'Etats d'avé chouaisi un Jêrriais. Faut éspéthé tch'y continuethont d'même.”

 

Ph'lip.

1952

No comments: