Monday, 13 April 2026

1957: La tchestchon du lait

 La tchestchon du lait.

Merrienne est incrédule.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Tchi minsèthe que d'être mathié à une femme tch'est tchuthieuse et en même temps tch'y prétend tréjous qu'ou n'comprend pas.

 

Chaque semaine quand j'vait la Merrienne mettre bas la gâzette, hallé ses lunéttes et prendre la catte sûs ses g'nors, je m'prépathe pour des tchéstchons, et y n's'arrive jamais qu'la bouonnefemme n'en na pas yunne et tchiquefais pûs, à m'pôsé.

 

Hier au sé oulle avait liût que hardi du lait envié en Ville par les férmiers était de si pouôre qualité que n'y'avait rain à faithe que de l'renvié ès férmes. “Y dîsent,” oulle ajouôtit, “tch'il est dêjà à maintchi su quant y veint à la dairy. Mais, tchèsque chonna veur dithe, man Ph'lip? Le lait que j'envions d'ichin n'est jamais r'touôné, et, est doux même après vingt-quatre heuthes. Est-che que y'a des férmiers tch'y donnent du cidre à bèthe à lûs vaques, ou tchi?”

 

J'eut à rithe, Moussieu. “Nânin ma pouôre imbécile,” j'l'y dit. “Ch'n'est pas chonna du-tout. J'ai trouvé un Moussieu ch't'arlevée tch'y m'a dit que la vraie raison ch'est que le lait est sale.”

 

“Mais, grand doux!” ou s'fit, “comment qu'chonna peux s'faithe? Le lait sale! Eh bein, jamais j'n'ai ouï ditét, et j'ai bein d'la peine à l'craithe.”

 

“Tu n'éthais pas tant d'peine à l'craithe, ma vieille,” j'l'y dit, “si tu faisais l'tou d'l'ile et allais dans d's'êtablyes que tu trouv'thais ichin. Y'en a dans toutes les pâraisses si sales que nou n'comprend pas comment qu'les pouôres bêtes n'êtouffent pas. J'en ai veu, mé, pas si lien d'ichin tchi m'faisaient honte, mais y'a bein pièthe dans d'autres pâraisses.”

 

“Mais, Ph'lip,” ou dit, après tchiques moments, “'j'pensais qu'les férmiers 'taient forchis d'avé lûs êtablyes néttis. N'ou m'avait même dit que les Comités Sanitaires inspéctaient toutes les êtablyes rédgulièthement pour lûs asseuthé que tout 'tait en ordre.”

 

“Je n'sais pas tchèsqu'y t'avait dit chonna,” j'l'y dit, “mais quant ès Comités Sanitaires, s'ils éxistent au jour d'agniet, et j'en doute, je n'crais pas tch'y fonctionnent pûs qu'chonna. Enfin la gâzette dit que bétôt dans toutes les fermes y'étha un éspèce de j'n'sais pon tchi, pour garanti que le lait s'gardetha frais pour p't'être des jours de temps. Sans doute y veindront nos vais.”

 

“Tch'y veinnent!” ou s'fit. “J'lûs montrethait, mé, si j'ai besoin de yunne de chais contraptions-là pour fourni du lait doux et frais. Craient-y tch'y peuvent m'apprendre chein qu'j'ai seu d'pis que ch'tais moussétte. Mais en v'la assez pour le lait. Tchèsque tu'as à nos dithe asêsé entouore les êlections. Après tout, Ph'lip, nos v'là à la fin du mais d'Août, et le temps s'pâsse vite. Tchèsqu'en est à Saint-Ou?”

 

“Quant à notre Député,” j'l'y dit, “n'ou m'a asseuthé tch'y r'prend, et j'ai d'la peine à craithe tch'y s'sa oppôsé, car il a fait d'san mûs, et s'y pouvait oublié cértaines choses tchi n'concernent pas Jêrri, l'Empire Britannique, par exemplye, y pouôrrait être même pûs utile.”

 

“Ch'est vrai,” ou dit, “mais ach'teu pour les Sénateurs y'a't'y d'nouviaux candidats?”

 

“Pas pour seux,” j'l'y dit, “mais y'en a deux out rais tch'ont d'mandé un mio pûs d'temps pour y pensé. Y'a, par exemplye, le Charles Cabot, d'la Trin'té, tan couôsin, le Député Gaudin, d'Saint-Cliément et l'Député Le Cocq, de Saint-Hélier.”

 

“Au mains,” ou s'fit, “ch'est d'bouans noms Jêrriais, et ch'est chonna tchi n'os faut. Mais y n'faut pas oublié notre Connêtablye, ni l'Sieur Siouville, tch'y sont sûs les rangs pour seux.”

 

“Y'en a yun ou deux autres tch'y sont étout sûs les rangs pour seux,” j'l'y dit. “Nou pouôrrait vais une bélle êléction.”

 

Ph'lip.

1957

No comments: