Tuesday, 2 June 2026

1958: Le qu'mench'ment d'la fin, dit Merrienne

 Le qu'mench'ment d'la fin, dit Merrienne.

Mais Ph'lip ne veur pas l'craithe.

 

Moussieu l'Editeu,

 

L'autre sé, la Merrienne, ayant liut la gâzette, m'la pâssit. “Liét chonna,” ou s'fit, “et j'viyais bein qu'oulle avait veu tchiquechose tchi n'l'y avait pas pliut. Ch'tait la nouvélle que touos les Connêtables avaient décidé de perméttre à la Police Salariée le drouait de patrôlé lûs pâraisses de niet sûs lûs moteur-bikes. Quand j'eu finis: “Eh bein tchèsque tu crais d'chonna, Ph'lip, comme un bouon Jêrriais? Dis-mé franchement?”

 

“Eh bein, ma vieille, y fallait sûs en sens s'y attendre,” j'l'y dit, après avé réfliéchi pour tchiques instants, “car ch'tait dêjà permint dans chinq des pâraisses de campagne, et y m'sembliait qu'la pôsition 'tait un mio riditchule.”

 

“Ch'n'tait pas pérmint à Saint-Ou,” ou dit, “et j'm'êtonne que notre Connêtablye, et l'y un l'Bro, s'est soumit à chonna.”

 

“Quand à san nom, Merrienne,” j'l'y dit, “n'oublie pas que l'Chef de la Police salariée est étout un l'Bro.”

 

“J'n'ai rain à dithe contre l'y,” ou dit, “mais il avait 'tait hors-l'Ile pour bein d's'années, parmi les nègres, et y faut faithe des allouanches pour chonna. L'homme que j'bliaume, ch'est l'Sénateur Troy, tch'est résponsablye de tout. Damme! si j'avais jamais creu tch'y 'tait capablye de chonna, j'n'éthais pas voté pour l'y. Comme tout l'réstant, il a changi d'pis chu jour là.”

 

“Mais, Merrienne,” j'l'y dit, “je n'peux pas vais que chonna f'tha grand ma.”

 

“Oh, nan,” ou dit, “et j'pense bein étout que tu n'peux pas vais que ch'est le qu'mench'ment d'la fin ouèsque notre vier système honorifique est concerné. Hélas! je s'sait pûs qu'surprinse si n'ya pas des craquements dans l'chim'tièthe.”

 

“Ne t'gène pas d'chonna,” j'l'y dit. “Nos anchêtres dans l'chim'tièthe se r'posent, et n'se fichent pas mal de la Police Honorifique ou d'la Police Salariée. Si chein qu'les prédicateurs nos ont dit est vrai, y sont à pratitchi sûs la harpe et y'en a tch'y n'trouvent pas la djobbe aisié. Man grand'oncle, le Tom Le Gresley, par exemplye, n'avait autchun goût pour la mûsique, et quand y s'méttait à chanté dans la chapelle, le prédicateur l'y dîsait de s'taithe s'y voulait pas être mint à la porte. Ach'teu, Merrienne, les temps sont changi ichin bas, et j't'ai dit pûs d'une fais que nou dait s'y'accordé. Le vier système tcheint ocquo bon dans les pâraisses de campagne, mais en Ville ch'est difféthent, car ch'est les policemans tch'arrêtent les malfaiteurs, et l'Chantgni appathait quand y sont en cage. J'peux vais l'temps quand les Villais se dêf'thont d'lûs Chantgniers et tout chonna, mais dans la Campagne, nânin.”

 

“Eh bein, Ph'lip, p't'être que tu'as raison,” ou dit, “mais nou vêrra. Il est vrai, après tout, que nou n'pouôrrait pas bein s'graie sans l's'hommes en uniforme, sinon je n'voudrais pas les vais trop souvent par ichin.”

 

“Je n'sais pas, Ph'lip,” ou continuit, “mais tout va mal ch't'année. Une pouôre saison d'patates, pas d'vente pour les bêtes, les limaches et les collimachons à plien dans man gardin, et, pour agvé tout, des jumiaux pour la Bella pour la deuxième fais, avec la dgaingue qu'oulle avait dêjà. Chein qu'y'a d'pièthe, y'a hardi pûs d'filles que d'garçons. Tchèsqu'y s'en va mathié chonna pûs tard. Y faut, absolûment que j'pâsle au Bram. Y dév'thait avé pûs d'avis.”

 

“Laisse-le trantchille, Merrienne,” j'l'y dit. “Après tout, y n'est qu'à obéi l'injonction que l'Bouondieu donnit à Abraham de s'dêpêchi et d'remplyi la têrre, et y faut dithe que l'bouonhomme fit d'san mûs.”

 

“P't'être bein, par chein tchi nos est dit,” ou s'fit, “mais dans san temps Abraham ne craissait pas d'patates et n'avait pas d'maladie; y n'craissait pas d'tomates et n'avait pas l'dêpie d'les vais crevé d'un jour à l'autre; y n'gardait pas d'vaques et n'tait pas gêné du Herd Book; y n'payait pas d'loyer pour l'herbe que ses brebis, ses biches et ses chameaux mangeaient. Quand ils avaient mangi tout, y les menait d'l'hérbe; y n'payait pas d'rât, et y n'avait pas à donne siez sous pour un Flag Day, car y n'y'en avait pas. Y 'tait bein heutheux, le bouonhomme Abraham, compathé à nous. J'm'en vais éxplitchi tout chonna au Bram, autrement, commes les affaithes vont, y n'pouôrra pas maint'ni sa femme et ses mousses dans l'temps tchi veint.”

 

“Bon,” j'l'y dit, “mais tandis qu'tu y'est, explique-l'y étout que dans l'temps d'Abraham, un homme pouvait avé autant d'femmes comme y voulait. Nou pâsle souvent des bouons viers temps Merrienne, mais y m'semblye qu'Abraham 'tait favorisé, épis hardi.”

 

Sûs chonna, Moussieu, la Merrienne gaffit l'poqueur, et j'm'en fut bein vite vais ès bêtes.

 

Ph'lip.

1958

No comments: