Tuesday, 2 June 2026

1951: La djême au Recteur

 La djême au Recteur.

Merrienne a une idée.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Ne v'la mes patates tchi mérquent l'rang, et y sont assez rédgulièthes ma fé, considéthant qu'la têrre tait si trempée et si fraide quand j'les pliantit. Dans l'temps la Merrienne me dit qu'san grand'pèthe n'éthait jamais fait une telle bêtise, mais j'l'y ram'nit à la memouaithe tch'y d'vait ocquo une bouonne somme ès marchands d'gouâino quand y s'en fut, et que quand j'tais mousse j'l'avais ouï pûs d'une fais s'pliaindre tch'il éthait tait riche si n'avait jamais mint une patate en têrre. “Tch'y n'risque rain n'a rain, d'nos jours, ma vieille,” je m'fit. “R'met-té à lavé les lincheurs et laisse-mé trantchille.”

 

Ach'teu, pour vos dithe, j'avais présque yeu idée d'applyitchi chutte semaine pour la djobbe d'Inspecteur sûs l'bridge, mais la Merrienne ne voulit pas en ouï pâslé. A qu'menchi ou n'a pas grande opinion d'chais Inspecteurs. Ou voudrais même dithe tch'y sont un tas d'piércheurs tch'y pâssent lûs temps à bavardé, avec lûs mains dans lûs pouchettes. “Sans doute, man Ph'lip,” ou dit, “tu s'sais ben content d'allé t'mêlé avec chutte dgaingue-là, m'laissant toute-seule ichin à faithe le travas. Eh ben, tu n'îthas pas, et ch'est fini.”

 

“Mais Merrienne,” j'l'y dit, “ch'est siez louis et d'mi la s'maine et j'pouôrraimes nos en graie.”

 

“Quand che s'sait ving louis ou même chinquante,” ou dit, “tu n'îthas pas, et n'ardgumente pas d'autre ou ben tu me f'thas mârri. Va nétti les cottes à couochons. Y'a pûs d'un mais tchi n'ont pas yeu un coup d'bringe et j'm'attends touos les jours de vais l'Inspecteur Sanitaire dans l'bel voulant savé tchèsque ch't'odeu-là veur dithe.”

 

“J'le f'thait d'main,” j'l'y dit. “Y'a un couplye d'pérques le long d'la muthaille tchi sont bouonnes à grapiné. Les couochons n'enhannent pas, et j'ai tréjous comprint tch'il engraissent ben pûs vite dans la sal'té. Y sont comme y'a des gens en ville, et même ichin à Saint-Ou, tch'y sont pûs à lûs aise quand lûs louogements n'sont pas trop propres.”

 

Mais ou châtchit la tête. “Assez d'tan gniolin,” ou dit, “tu t'en vas t'mettre à netti chais cottes-là, et prends bouon soin d'faithe la djobbe comme y faut, car j'ithai vais quand tu'éthas fini.”

 

Et don, Moussieu, forchi de l'faithe, m'y v'la à les nétti, les fichues cottes avec ma bringe et ma chivièthe. Les otchupants n'en approuvaient pas, et la vieille, avec sa doûzaine de p'tits n'voulit pas m'laissi appréchi. “D'pis qu'ch'est d'même,” j'pensit, “j'm'en vais la laissi, la vieille quédolle, à la Merrienne. Je n'm'en vais pas ristchi ma vie pour l'y plaithe.”

 

Bétôt ne v'la la bouonnefemme qu'apprèche, voulant savé si j'avais bétôt fini. Ou tait d'miyeuthe humeu chutte fais et ou n'trouvit rain à r'dithe. Quant à la vieille ou m'dit que ch'tait aussi ben d'la laissi trantchille, car si j'avais persisté, tout probablye que y'éthait yeu tchique avârie. “Dans quatre ou chinq s'maines,” ou dit, “j'les vendrons à Harold Le Bro, tch'est seux d'nos en donné sept ou huit louis la pièche. Une fais tchi s'sont hors j'vos l'arrang'geai, mé, la vieille garce.”

 

J'm'en fut viédgi ma chivièthe, epis j'rentrit dans la tchuîsine pour une bouochie et une tâsse de café, mais la Merrienne m'fit lavé mes mains et hallé mes bottes dans l'allée d'vant entré. Hélas! les femmes sont si partitchulièthes.

 

Ou m'coppit un morcé d'gâche et m'vérsit une tâsse de café, épis ou dit comme chonna. “Douze à sept louis et d'mi la pièche, combain qu'chonna fait, Ph'lip.”

 

J'admets que je m'grattit la tête, mais j'n'ôsais pas dithe que je n'savais pas. “Ch'est dans les huiptante louis,” j'l'y dit, “mais n'oublie pas qu'par la louai, j'en d'vons yun au Recteu, car ch'est sa djême.”

 

“Mais tchèsque-y s'en va l'y dithe qu'oulle en a yeu pûs d'neuf?” ou d'mandit.

 

“Jamais nou n'sait,” j'l'y raiponnit, “y'a d'bouons vaisins, mais y'en a d'l'autre sorte étout.”

 

“Ch'est vrai,” ou dit, “nou n'peut pas s'fié sûs les gens comme par le pâssé. Mais ch'est ben du, quand-même, et je crai tch'il est grand temps qu'chutte louai-là s'sait abolie.”

 

“Ch'n'est pas, Merrienne, j'espèthe, que tu voudrais faithe tort à not' Recteu?”

 

“Ah, dame, nan,” ou dit. “Je n's'y qu'trop prête à l'y donné tout ch'qu'y l'y veint. J'sais ben tchèsque je f'thons, Ph'lip. J'l'y donn'nons l'fouongnio!”

 

Ph'lip.

1951

No comments: