Wednesday, 24 June 2026

1951: La Nouvelle Année

 La Nouvelle Année.

Ocquo d'Bouons Souhaits.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Ach'teu que Nouë est passé, chen tchi nos reste à faithe ch'est d'vos souhaité une bouonne année.

 

Quand j'dis chonna à la Merrienne, ou s'fit: “Vèthe, mais tchèsque tu veur dithe par une bouonne année. Quand nou souhaite ch'là à tchitchun, est-che pour éspéthé tch'y f'tha hardi d'sous?”

 

“Sûs un sens, oui,” j'l'y dit, “mais étout y'a tchiquechose de pûs important, et ch'est la santé. Touos les sous du monde ne vaudraient pas grand'chose si nou n'avait pas la santé pour en jouï.”

 

“Ch'est vrai assez, Ph'lip,” ou s'accordit, “mais avec chonna le malheutheux individu tch'y n'a pas l'sou n'peux pas jouï d'la vie, même quand y s'sait en santé.”

 

“Un individu d'la sorte,” j'l'y dit, “n'est pas à pliaindre, car ch'est un piércheux. Y'a tréjous du travas pour un homme tch'est prêt à l'faithe. Mais, ach'teu tchèsque j'allons souhaité à nos férmiers?”

 

“Une raide bouonne saison d'patates, à qu'menchi,” ou raiponnit, “des vaques de djais pots d'lait par jour, des p'tits animaux une bouonne doûzaine à la fais, des marchands avec des bourses plienes de sous, et à lûs femmes d'hommes tch'y n'gron'nont pas le long des jours, comme y'en a que j'connais.”

 

“Bon,” j'l'y dit, “mais y'a parmi mes amins hardi d'férmiers tch'y disent qu'un homme est ben bête de s'mathié, et que s'ils avaient à r'quémenchi y prendraient bouon soin d'résté viers garçons.”

 

“Y disent chonna pour te faithe pâslé,” ou dit. “La férmyi tch'y n'se mathie pas s'trouve bétôt souos l'fou. Quand nou pâslé d'la clié d'la maison ch'n'est pas l'homme que nous a dans l'idée. Mais, pour continué, tchèsque nou s'en va souhaité ès marchands d'patates?”

 

Je m'grattit la tête pour tchiques instants, épis: “eh ben, Merrienne, y'a yeu pûs d'une bordée dans ma vie que si nou tait v'nu m'dithe tch'ils avaient tous crévé dans la niet, j'éthais tait ben lien d'plieuthé, mais je n'sais pas. Après tout, y'en a parmi yeux tch'y n'sont pas d'mauvais corps, et y n'faut pas oublié qu'sans yeu nous éthait une djobbe à vendre nos patates. Faut souhaité à chaque marchand que quand y veindra à examiné ses livres au qu'mench'ment d'l'année y n'îtha pas couothant au but d'la cauchie pour se fichi à l'iau.”

 

“Ne t'gêne pas,” ou dit. “Il est vrai qu'j'ai entendu qu'y'a ocquo ben des férmiers tch'y sont en détte ès marchands, mais nous a tréjous veu chonna, et tu m'as tréjous dit qu'un férmyi tch'y paie argent comptant est un imbécile. Nos Etats, ach'teu, faut-y lûs souhaité tchiquechose?”

 

“Ch'est à-ben-près la même boutique,” j'l'y dit. “A maintchi du temps nou voudrais l's'envié à s'faithe quatorze, mais nou n'pouôrrait pas s'en pâssé. Faut souhaité qu'la fin d'la séssion nou vêrra les Sénateurs, les Connêtablyes et les Députés à s'entre embréchi dans l'mitan d'la Place Royale, et que l'monde dithont qu'après tout ch'n'est pas d'mauvais gâs.”

 

“Damme!” s'fit la Merrienne, “que j'voudrais être en ville chu jour-là pour les vais. Les gros et les minces, les hauts et les courts, les grand'pèthes et les jeunes mathiés tous à s'entre embréchi. V'là tchi vaudrait mûs qu'd'allé ès pictures ou à un circus. Eh ben, j'avons-t'y fini, Ph'lip?”

 

“Tu n'pense pas à nos Recteurs,” j'l'y dit.

 

“Nouffé,” ou dit, “mais y m'semblye que nos Recteurs ont à-ben-près tout ch'qui lûs faut, avec des chents louis par an, d'belles maisons, du chérbon et d'la lumièthe ès frais d'la pâraisse. J'ai tréjous yeu grand dêpié que pas yun d'nos garçons n'voulit prendre chutte djobbe-là.”

 

“Y'a l'pour et l'contre,” j'l'y dit, “et y s'pliaisent mûs à griffoné lûs patates ou à tchithié lûs raves tch'y ne f'thaient à prêchi des sérmons. Mais, pâslant des Récteurs, Merrienne, y m'veint à l'idée qu'y'a une chose que nou peut lûs souhaité.”

 

“Et tchèsque ch'est?” ou d'mandit.

 

“De pûs grandes congrégâtions,” j'l'y dit. “Des bancs pliens, comme y taient dans notre temps, et pas tant d'bancs vièdes. Es-tu d'accord?”

 

“De tout man tchoeu,” ou dit, “mais pour remplyi chais bancs-là, y faudra tch'y travaillent.”

 

Ph'lip.

1951

No comments: