Wednesday, 10 June 2026

1958: D'la tristesse au Portinfé

 D'la tristesse au Portinfé.

Mais tout va bein ach'teu.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Grande dêtresse au Portinfé! Minsèthe partout! La Merrienne et mé au m'séspé! Vraiement, je n'sais pas tchèsqu'y s'en va s'arrivé! Quatre vrégies d'patates à dêfouï et autchun aide! Des poules tchi crèvent de la pépie! Des vaques tchi n'donnent pas d'lait, des patates à trente-quatre chelins et la vieille catte à la Merrienne dans l'solyi avec bétôt une doûzaine de p'tits! Tchi faithe, Moussieu?

 

Hier matin, j'nos en fûmes au clios, la Merrienne et mé, pour vais si y'avait moyen d'en dêfouï tchiques pèrques, mais, Moussieu, l'affaithe finit mal. Au but d'une dem'ieuthe j'n'en pouvais pûs, et ma pouôre bouonnefemme, tch'avait tachi d'êterré, tait ocquo pièthe. J'rentrîmes dans la tchuîsine, et mé j'm'assis dans ma grand'tchaise, tandis qu'la Merrienne, se pliaignant d'ma dans les g'nors, dans l'dos, dans les reins et dans je n'sais pon tchi, s'êtrav'lit tout san long sûs l'sofa. Je réfliétchit que j'en avais cliérgi en tout pûs d'une démié-perque, que les patates 'taient ocquo sûs la têrre, et que j'éthions fait bein mûs d'n'y touchi pas. Et, entre nous, Moussieu, s'ou voulait par chance une bouonne frouque, y'en a yunne ichin qu'ou pouvez avé pour rain.

 

J'réstîmes trantchille pour une pôse, mais ch'n'est pas natuthel pour la Merrienne de taithe sa bèque pour longtemps, et bétôt la v'là à me d'mandé pourtchi qu'les patates avaient baissi si vite dans si p'tit d'temps.

 

“Ma pouôre vieille,” j'l'y raiponnit, “ch'est tréjous la même histouaithe. J'me r'souveins d'avé ouï ma mèthe pôsé la même tchèstchon à pepée, en quatre-vingt-huit mais je n'voulais pas répeté tchein tch'y dit des marchands. A sa veue, y faisaient comme y voulaient, et l'fermyi tch'y craissait les patates, et tch'avait à péyi tout l'couôtage, n'avait rain à dithe. Entre nous, Merrienne, je n'crais pas tchi y'a grand difféthence au jour d'agniet. Le fermyi d'valle avec san viage et est forchi d'accepté chein qu'nou y' offre, ou bein cachi siez-l'y avec ses patates, et ch'est une chose tch'y n'peut pas faithe, quand tout prêsse et qu'y'en a une autre chérge de prête dans l'clios.”

 

La Merrienne hallit un long soupi. “Ch'est vrai,” ou dit, “ch'est ocquo les marchands tch'y qu'mandent et l'férmyi tch'y paie. Mais êst-che que tu n'crais pas Ph'lip, que chais strikeurs en Angliétêrre tch'y r'fûsent de dêchergi les batiaux sont en partie résponsablyes?”

 

“Un mio, sans doute,” j'l'y dit, “mais ch'n'est pas là la vraie cause. Au moment y veint des patates en Angliétêrre de touos les bords et ch'n'est p't'être pas fini, car j'ai liut qu'les Améthichains s'en vont envié des machines jusqu'à la lune, et je n'doute pas que d'vant long, j'nos trouv'thons en compétition avec des patates de là.”

 

“Les Améthitchains n'sont pas ocquo à la lune,” ou dit, “ni les Russes ni-n'tou, et quand-même, par chein qu'nou m'a dit, le têrrain-là n'vaudrait pas grand'chose pour la tchultuthe des patates. Mais ach'teu, Ph'lip, je vais tch'il ont êlu un nouviau Député à St. Cliément et qu'ch'est un Le Bro. J's'y bein contente que dans chutte pâraisse-là les bouons viers noms Jêrriais n'sont pas tchan.”

 

“Bein seux,” j'l'y dit, “mais quant au Sieur Le Bro, ch'n'est pas sa preumié fais, car y y'avait 'tait d'vant.”

 

“Y pathait,” ou s'fit, “tch'il est raide en faveur de l'êconomie.”

 

“Vèthe,” j'l'y dit, “comme touos l's'autres d'vant lûs êléction. Une fais tch'y sont là pour trais ans, ch'n'est pas tréjous la même chose.”

 

“Tu l'as dit,” ou s'fit, “mais y faut éspethé tch'y ne s'sa pas d'même. Y pathait étout tch'il est hardi en faveur du système honorifique, et quand à mé j'l'admithe pour chonna.”

 

“Y sont tous en faveur du système honorifique,” j'l'y dit, “même en Ville.”

 

“Oh, la Ville!” ou s'fit. “Tchèsqu'y s'gène d'la Ville chais jours, mais à prendre l'Ile tout travers, y faut admèttre que la piupart de chais criminels que j'avons ach'teu réstethaient longtemps en libèrté si n'y'avait qu' les Chantgniers à les dêcouvri.”

 

“Mais pas à l's'arrêté, Merrienne,” j'l'y dit, “chais nos bouons Chantgniers tch'y font chonna, et ch'est yeux tch'ont l'honneu d'les présenté en Cour.”

 

Je n'sais pas tchèsque la Merrienne éthait dit là-d'sûs, car j'décidîmes que j'tiomes trop lâssées pour continué, et don y faut attendre jusqu'à la s'maine tchi veint.

 

Ph'lip.

 

Rédacteur: A-matin j'avons r'chu chu mêssage de nos viers amins au Portinfé.

 

"Hourra! Moussieu." Le Bram a envié pour nos dithe tch'y s'sa ichin d'main-au-matin avec toute sa dgaingue pour dêfouï nos patates. Tout va bein."

 

1958

No comments: