Monday, 22 June 2026

1951: La tchestchon du lait

 La tchestchon du lait.

Ph'lip est attrapé.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Avant-hier au sé, j'tiomes à distchuté, la Merrienne et mé, la tchéstchon du lait. Ou v'nait d'lièthe la gâzette et avait veu un articlye tchi la fit qu'menchi à me d'mandé toutes sortes de choses.

 

Ou qu'menchit par voulé savé si ch'tait vrai qu'y'avait tant d'lait que l'Comité d'Agritchultuthe n'savait pas tchi en faithe et taient au m'sespé.

 

“Mais, ma fé oui,” j'l'y dit, “et ch'n'est pas êtonnant. Jamais n'y'a yeu tant d'lait en Jêrri comme au jour d'agniet, et de tout chen tchi va en ville y'en a un-tchers ou pûs tchi n'peut pas vendre si n'est pas touôné en beurre, y n'est pas perdu.”

 

“Tu n'comprends pas, pouôre inouothante,” j'l'y dit. “Au prix qu'les férmiers ont pour lûs lait y'a une perte de trais ou quatre chélins sûs chaque livre de beurre. Voudrais-tu t'mettre à faithe de beurre, té, à chais conditions-là?”

 

“Dame, nânin,” ou raiponnit. “N'y'éthait qu'une chose a faithe. Si ch'tait mé tch'y qu'mandait, les férmiers éthaient mains pour lûs lait ou l'publyic paiethai pûs pour lûs beurre. Y m'semblye que ch'est ben simplye, et si y'avait deus-trais femmes sûs l'Comité n'y'éthait pas tout chu train-là.”

 

“Oh, tu crai?” je m'fit.

 

“J'en s'y ben seuze,” ou dit. “L's'hommes craient tch'y savent tout, mais dans une diffitchulté y n'ont pas pûs d'avis qu'ma vieille chavétte.”

 

“Ecoute, Merrienne,” j'l'y dit, qu'menchant à m'êcauffé: “Au prix tch'y r'chet ach'teu, l'fermyi n'fait rain ou prèsque rain sûs san lait. Même y peut être à perte s'il a deus-trais vaques sûs l'test. Autchune personne tch'y voudrait réduithe le prix au fermyi dév'thait être pendue, et je s'sais l'preumyi à hallé sûs la corde. Comme je t'l'ai dit pûs d'une fais dérniethement, tu perd la tête.”

 

“Et quant au prix du beurre,” j'ajouôtit, “les gens l'trouvent trop chi à trais ch'lins, et si hauchissait, che s'sait tant d'fichu. Tâche don, Merrienne d'avé un mio d'bouon sens.”

 

“J'te r'mércie,” ou dit, séquement, “mais d'pis qu'man r'miède ne t'pliait pon, dis-mé tchèsque tu f'thais té si tu tais l'Comité. Ne t'gratte pas la tête - dis-mé tchèsque tu f'thais?”

 

Damme, Moussieu, la bouonnefemme m'avait attrapé là, mais fallait ben dithe tchiquechose, et j'qu'menchit par sugéthé qu'nou pouôrrait réduithe le nombre des vaques. “Y pathait qu'y'a pâssant chinq mille vaques dans l'île,” j'l'y dit, “et ch'est trop, considéthant qu'y'a des chentaines de g'niches de deux ans tchi s'en vont produithe des viaux dans p'tit d'temps.”

 

“Et voudrais-tu t'mettre à les dêtruithe, les vaques,” ou d'mandit. “Quant ès g'niches, crai-tu qu'tu pouôrrait les pérsuadé d'n'avé pas d'mousses? Y'a hardi d'jeunes couplyes, même ichin à Saint-Ou, tch'y lûs montrent un bouon exemplye.”

 

“Tu'en fais une rîselée, Merrienne,” j'l'y dis, “mais l'affaithe est sérieuse. La pièthe en est que n'y'a pas la vente pour les bêtes que y'avait, même l'année passée. Pûs d'bêtes et mains d'ach'teurs; ch'la n'vos fait pas rithe.”

 

“Ben seux,” ou dit, “mais pourtchi que je n'viyons pas tant d'marchands ch't'année? Tchèsque en est la raison?”

 

“Y'a plusieurs raisons,” j'l'y dit. “A qu'menchi, l'Améthique, tchi soulait nos en prendre un tait fliantchet, n'veint pas nos vais comme de couôtume. L's'Angliais n'ont pas les sous tch'il avaient. Epis y faut dithe que les prix qu'nos fermiers d'mandent sont un mio êlvés. Dans m'n'opinion y faudra tch'y rabattent, ou lûs bêtes lûs réstethont sûs les mains.”

 

“Avec tout chonna,” s'fit la Merrienne, “tu n'm'as pas explitchi tchèsque tu f'thais si tu'avait la djobbe de settlé la tchéstchon du lait. Tchèsque s'sait ta raiponse au problême, dis-mé chonna, pour que j'sache?”

 

Et, savous-ben, Moussieu, que tout franchement, je n'le savais pas.

 

Ph'lip.

1951

No comments: