Tuesday, 9 June 2026

1954: Ph'lip va sus l'Bridge

 Ph'lip va sus l'Bridge.

Et fait des bêtises.

 

Moussieu l'Editeu,

 

            Quand je r'vint d'la Ville l'autre sé j'tais si lâssé que j'd'mandit à la Merrienne de m'aidgi a hallé mes bottes, mais oulle en avait trop contre mé pour me bâillyi un coup-d'main, et don j'm'êtrav'lit sûs l'sofa dans la tchuisine les ayant ocquo à mes pids, et j'dormit comme un prince pour un couplye d'heuthes. Quand je m'rêvillit j'avais grand faim, et, ma fé, la bouonnefemme se mint à prépathé un assez bouon soupé, mais ou n'cêssait pas de m'dithe que je n'le méthitais pas.

 

            Ach'teu, pour vos dithe, Moussieu, chein tch'avait fait la Merrienne mârri ch'tait l'temps qu'j'avais print à vendre ma preumié chérge d'patates. Man biau-fils, le Bram, m'avait envié un fort Breton pour les fouï le jour de d'vant, et dont j'pu sorti après dêjeuné, ayant promint à la Merrienne que je s'sais sans doute r'venu en temps pour dîné.

 

            Oulle avait ses doutes, car ou m'dit comme j'montais dans le lorry à Bram que si j'réstais à m'trainé sûs l'bridge comme à l'ordinaithe j'en attrap'thais pour mes sous quand je r'veindrais.

 

            Y faut que j'vos diche, Moussieu, que j'avais d'raides bouonnes intentions, mais, comme j'ai tréjous ouï que l'homme propose mais que la Providence dispose, je n'crais pas que j's'y hardi à bliaumé pour chein tchi s'arrivit. Et comme je dis pûs tard à la Merrienne, si les marchands m'avaient traité comme un moussieu je s'sais r'venu en tout-plien d'temps. Ecoutez que je vos raconte.

 

            Arrivé sûs l'bridge je d'mande à un férmyi d'Grouville tch'avait vendu et tch'y s'n'allait bein vite pour une autre chérge, combain tch'il avait fait, et y m'dit qu'avec un mio d'peine il avait persuadé san marchand d'l'y donné souésante-quatre, mais que l'prix avait d'vallé bein vite, et qu'la miyeuthe offer au moment tait souésante. “ Mais dêpêche-té d'vendre, Ph'lip, ” y s'fit, “ car y n'hallent pas d'sûs les balloques. ”

 

            J'm'appréchit d'un marchand, tch'y m'dit “ fifty-nine,' mais tch'y châtchit la tête quand j'l'y d'mandit d'mêttre ocquo un ch'lin. Le préchain fut ocquo pièthe, car y pâslit d'chinquante-huit, et si j'n'avais pas, à chu moment-là yeu la malchance de ouï un homme tch'y passait, ausseuthé un camathade dithe que “ they will go up again later, ” je s'y prèsque seux qu'j'éthais accepté les chinquante-huit.

 

            “ Mais, comme je crais bein qu'ou l'savez, Moussieu, je s'y moyennement têtu d'ma sorte, et une fais qu'j'avais décidé que je n'prendrais pas mains d'souésante n'y'avait rain à faithe que d'resté là et éspethé qu'les marchands éthaient tant d'ordres que les patates mon'taient à septante ou pûs.

 

            Mais, Moussieu, j'n'eut pas chutte chance-là. Heuthe par heuthe le prix d'valait un ch'lin à la fais, et bétôt ne v'là un brigand tch'y m'apprèche, et a l'toupé d'm'offri chinquante-quatre. Sinon pour un sinon, j'y'éthais fliantchi une paffe, le balloque.

 

            Tout chonna tait bein bon, mais je n'vendais pas mes patates, et l'temps pâssait. Dans les douze heuthes et d'mie les marchands fichites lûs camp, et dans l'idée d'avé tchiquechose à mangi je r'gardit pour un restaurant, mais malheutheusement j'heurti contre un vier amin tch'a pûs d'sous que d'bouonsens, tch'insistit tchi fallait bèthe à sa santé et à la santé du nouviau-né. Ch'est san douzième mousse, j'l'y dit tchi tait grand temps d'arrêté, mais je n'sais pas s'y prendra m'n'avis.

 

             J'mé r'trouvit sûs l'bridge, mais ch'tait la vieille histouaithe. Le prix n'avait pas baissi mais j'réstit obstiné, et quand vint un temps les marchands n'voulaient n'avé rain à faithe avec mé. Ch'tait comme si j'n'avais pas tait là et j'vint à m'en engnié. Quand un êmânue du bord du Bouolay m'dit tout net et cârré que si j'arrêtais pour avé les souésante j'en éthais jusqu'au mais d'Avri l'année tchi veint, j'abandonnit l'affaithe, et j'fut offri man viage à au mains une douzaine de marchands pour chinquante-quatre, mais y hauchaient l's'êpaules et disaient tch'ils avaient tout ch'qui lûs fallait.

 

            Et Moussieu, pour finni la triste histouaithe, j'm'en dêfit à la fin d'ma fichue chérge, à chinquante-deux, et l'ach'teur me dit qu'j'avais bein d'la chance, et qu'à m'n'âge j'éthais deu savé mûs que d'être si têtoigne.

 

            Et souos les circonstances, Moussieu, ou comprendez p't'être pourtchi qu'la Merrienne tait d'une telle humeu quand je r'vint. Et j'n'en ai pas ocquo ouï la fin.

 

Ph'lip.

1954

No comments: