Saturday, 26 December 2015

1913: La farce d'Noué (5)

Scène IV. - Dans la Boulanguethie à Dan Lêcaudey

Dan est à finir d'cauffer l'fou' avec du geon. Missis Dan, qu'est d'une humeur de tchan, lis pique le rabot et la patouolle.

Missis Dan: Allons, n'en v'là assez! Ne v'là nos deux dgèrbes et d'mie hortes; ch'n'est pas la peine d'en brûle d'autre par pliaisi. Le fou' es'sa caud assez d'même. Allez ermètre chès deux-trais tigots là souos la tcherquethie, je n'veurs pas chounna souos mes pi'ds quand je s'sai' à enfouanner.

Dan: Allons; tâche don, pour annièt, au mains, de n'pon me traiter tout l'temps si rupêment. J'fais d'man mus pour ne pas t'mettre en mârrisson, mais i' semblye que tu trouves tréjous moyen de m'faithe aver tort. A tchi bouan picagni tout l'temps quand je n'te dis ni n'te fais rein?

Missis Dan: Je crai qu'tu n'me fais rein! Me forchi à prépather un r'pas pour une racachie d'monde que je n'counnais ni d'Eve, ni d'Adam, des gens qui n'ont jamais fait rein pour nous et que tu'as 'tè inviter à v'nin ichin sans m'en pâler et quand tu d'vais être pus d'à-mié-souard.


Dan: Ne 'tais-je pas dit chent fais que j'n'avais bu rein sinon du café? Et quant à n'les counnaîte ni d'Eve ni d'Adam, j'avons 'tè camarades au drill plusieurs annèes, mai et Pîteur.

Missis Dan (en groumâchant tréjous): Fallaît qu'tu fusse un imbécile pour lus d'mander de v'nin.

Dan: Mais quand i' m'avaient une fais accatè un lard qui touanni rouaître et que je n'lus avais pas payi le r'griyage de m'n'esselèt, du mains ch'tait Pîteur qui l'dit...

Missis Dan: Et tch'est qui t'la dit qu'il 'tait rouètre, tan lard, buzard?

Dan (surprins): Mais ch'est Pîteur, qui m'la dit, sans doute.

Missis Dan: Et tch'est qui t'la dit, qu'i' n'tait pas payi' l'ergriyage de t'n'esselét?

Dan (occouo pus surprins): Mais ch'est Pîteur, faut-i' t'le r'dithe vingt fais?

Missis Dan (mettant les pliats dans l'fou): Et pis quand bein même qui' n'éthait pas tè payi' le r'griyage de l'esselèt et quand bein même qu'il éthait 'té rouaître, sans côtè d'lard, ch'la n'tait pas une raison pour aller l'inviter avec toute sa famille et sans maniéthe de p'tit êvêque en herbe, quand i' y'avait un fliotchèt monde à vos êcouter. Ah! si personne ne vos avait entendus j'l'yéthais vite fait comprendre, à chu Pain, qu'i' s'était trompè et que tu n'l'avais pas invitè du tout, - Carre-tai don d'ma vaie et reste aupi d'la porte. - Faut-i', faut-i'! Ah! si m'n'houmme était pus malin, j'n'éthions pas tand d'minzéthe avant l'but d's'annèes.

Dan: Mais, je n'soummes pas occouo sous l'fou', que j'sache.

Missis Dan: J'y s'saimes de d'pis longtemps si les choses avaient 'té laissies à tai et que tu'avais yeu à faithe à des individus coumme tu'es tréjous à en dênichi quand tu vais en ville. Mais arrête, ch'n'est pas occouo fini, Pîteur Pain a jouè au pus malin avec tai et il a gangni, mais attend que che s'sait man tou' à jouer, à mai', je m'en vais vais si je n'peux pas l'arrangi, tan bel ouaisé......

Dan (humblyement): De grâce, ne t'en va' pas faithe de scène annièt, le jour de Noué, en drait un tas d'êtrangièrs - des gens de gazette et des gens d'égl'yise...

Missis Dan: Je f'thai siez mai coumme i' m'pliaitha, et tu l'sai' bein, Dan Lêcaudey. Ch'est pour tchi, arrête un petit d'temps et tu verras si je s'sai maîtresse ichîn! Et pîs, ermèrque bein que je n'tè ouaies pas pâler d'naver pon payi d'ergriyage et d'aver vendu du lard rouaître. ch'est là la maniéthe de s'faithe d'êchither par le monde, achocre qu'ous êtes...

Dan: Mais quand Pîteur...

Missis Dan: N'en v'la assez, pas d'autre "mais quand Pîteur"... Je sis finie d'enfouanner, mèt tai vite à êtouper l'fou... Et pis, va-t-en lier tan querre et file les rencontrer, tes fameux invitès.

Missis Dan (à san tout seu', en s'en rallant): J'ai m'n'idèe, et j'm'en vais bein vais si n'y a pon moyen de t'faithe suer, Dan Lêcaudey, et d'êrachi deux-trais herpins à chu Pîteur Pain...

No comments: