Scène I. - La Tchuisine siez Dan Lêcaudey
Il est huit heuthes et un quart. Dan est accoudè sus la tablye, l'air assez triste. Les vaissieaux du dêjeuner n'sont pas occouo lavès. Sans être veu par Dan, qu'est en pensèes, le ca' a grimpè sus la tabl'ye et est à s'aidji ès restants d'héthang dans l's'assièes.
Missis Lêcaudey erveint d'à-haut toute changie.
Missis Lêcaudey: - Quétzzz! Voleux d'ca! Et'ous hors d'ichin. Eche que tu n'vai' pas, Dan! que l'ca, est sus la tabl'ye? A tch'est qu'tu r'es à songi, ov ta tête dans tes mains? Tu f'thais bein mus d'laver les vaissieaux.
Dan: - L'ieau n'bouort pas occouo!
Missis Lêcaudey: - Nan, parce que tu'avais quâsi laissi l'feu s'dêteindre, tandis que j'tais à m'graie à haut! Oh! mon, doux, mon doux, tch'est qu'ch'est que d's'hoummes! allons, trimousse-tè! Quand un houmme mathiè n'est pas capabl'ye d'aller en ville à san tout seu le Sam'di d'Noué, et que ch'est sa malheutheuse femme qu'est ob'l'yigie d'y'aller, faut bein qu'il ait l'soin d'la maison quand ou' n'est pas là. Ch'est en tchi, n'restèz pas là mâter comme un êtampèrche, à m'êcouter, Dan Lêcaudey, mais bouogeons! Souffliez au feu et quand l'ieau bouordra, lavez les vaissieaux.
Dan (en allant du bord du graie) Rapporté-mé du p'tun, veur-tu? J'sis au d'sans déd'pis huit jours.
Missis Lêcaudey: N'fallait pas fumer votr' dernié quartron si vite. Ch'est d'votr' faute s'ou souffrez par votre extravagance.
Dan: Extravagance? Un quartron de p'tun par tchinze jours!
Missis Lêcaudey: Combein est qu'i'y'a d'hoummes qui n'en ont pas autant! Et qui s'en contentent bein! Mais n'en v'la assez sus chu sujet'-là. Arrangeous du mus qu'ou pouorrez tandis qu'je s'sai horte. Gardez un mio d'feu dans l'grais, mais pas trop, au prix qu'est l'tcherbon et vous bête assez d'aller payer l'dernié conpte sans d'mander d'rabat! Ah, s'ou n'avêtes pon une femme qu'est savante ou' s's'êtes souos l'fou y'a longtemps - I' resti une demie bollèe d'soupe hier au dîner; oul' est dans l'armoethe, avec un oignon ou deux et une tassèe d'ieau, y'en étha assez pour votr' dîner, en y mettant une bouanne tranche de pain et en mangeant une autre tranche avec. Enfin ne v'la la bus. J'men vais.
Dan: A bétôt!
Missis Lêcaudey (en s'n'allant): A bétôt.
Dan reste dans l'mitan d'laithe à la r'garder d'valler l'allèe du gardin jusqu'à ce qu'ou r'frume le hêcho.
Dan: Bouanne dêbate pour deux-treis heuthes. Ou r'est prinse de chutte même humeur de tchan touos les Nouès, de'd'pis qu'chu p'tit malheur là m'arrivi, quand j'avais accatès un pitho et qu'i' m'fut volé en qu'min par tchi pendard qui m'mins une fichue maigre grive dans man pagas à la plièche, sans que j'm'en aperchusse!! A Noué passè, j'fûmes passer l'jour siez ses gens; - n'allit alle pon lûs conter toute la boustre d'histoèthe - à sa maniéthe occouo, en m'faisant passer pour un rain-tchi-vaille, endré sa mèthe, qui prétend tréjous qu'ou' n'a jamais yeu grosse idèe d'mé. L'annèe de d'vant j'avais une suèe d'fraid et ch'là lus servit de prétexte pour que j'neussions pas pus d'diner qu'd'amor! Vaithe, ou' sait bein coyer, ma femme; mais, par malheur, ch'est tréjous sus mé qu'ou coyie! Tout d'même, je n'men vais pas m'graie d'une demie bollèe d'soupe rêcauffèe et d'deux tranches de pain pour man dîner. J'avons des poulettes et y'avait sept oeu's hier dans les nids - mais nou n'y'en trouv'tha pon annièt - du mains, autant coumme la missis en sétha!
Dan se met à soufflier au feu, fait bouoill'yi l'ieau, lave la vaisselle, et s'en va dans les bels.
No comments:
Post a Comment