Monday, 14 April 2025

Reproches Maritales

 Reproches Maritales

 

Par G. W. de C.

  

Charactéthes.

 

 

Charles Pintard et Liza, sa femme.

Liza est assise a broder et Charles entre avec une gazette a la main et s'assied a côté d'la tablye et s'met à lièthe.

 

Liza:                     (au but d'un moment ou deux). Est-che là gâzette là la gâzette d'a saissé?

 

Charles:                Sans doute.

 

Liza:                     Tch'est qu'est mort?

 

Charles:                Tch'est qu'j'en sais, mé? Je sis à lièthe le compte rendu des Etats. Tch'est qu'i fait qu'les décès t'intérêssent tréjous à chu point-là? Ch'est le tréjous la prumié chose que tu cherches dans la gâzette. Avec un penchant comme ch'tis-là, je n'sai pon pourtchi qu'tu n'mathyi pas un entrepreneux!

 

Liza:                     Oh, ma fingre, quant à ch'la, j'aithais p'têtre fait tout aussi bein. Malgré sa profession, i' n'aithait pas 'té pus ludgubre et mélancolique que l'sien qu'j'ai prins. Mon péthe beni! Tch'est qui m'a bâilli un houmme comme chenna? Nou n'peut pas li dithe un mot ni li d'mander la moindre tchestion sans qu'i vos raîponne rupéement! V'la qu'est tréjous d'une humeur de tchan!

 

Charles:                En v'la assez, sait don trantchille, je veurs lièthe la gâzette.

 

Thursday, 10 April 2025

1966: Bieauté sans bouonté n'est qu'vanité!

 Bieauté sans bouonté n'est qu'vanité!

 

Fort Lauderdale, Florida.

U.S.A.

 

Lé 23 d'avri, 1966.

 

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

J'pense souvent à papa et manman - deux bouans vièrs si janmais y'en a ieu. Quand j'tais mousse siez ieux ès Landes à St. Ouën, j'êcoutais tréjous auve intéthêt à chein qu'manman dîsait en convèrsation, car i' m'sembliait qu'oulle avait eune sagesse extraordinnaithe.

 

J'm'èrsouveins qu'eune fais en allant auve lyi à la boutique siez Mess Sélous à Millais, j'rencontrînmes eune femme dé là l'tou dans la Rue à la Pendue. Auprès les r'mèrques d'habitude au sujet du temps, chutte femme-là dît à manman : “Ch'est eune belle poupette, que l'Ph'lippe a mathié! Ouelle est bouanne à mett' sus l'aie du foyi! Il éthait fait mus d'chouaisi eune femme dé campangne à li-aidgi à seurvilyi sa fèrme et souangni d'san ménage!”

 

“Mais ch'n'est pon d'nouos affaithes, ma pouorre Betsy,” manman lî dît. "Ch'est pour li. Châtcheun à san goût en amour comme en ragout!”

 

“Vethe!”, Betsy lî rêponnit. “Mais n'oublies pon qu'châtchene a sa valeu, étout, et l'cat a la sienne! Tchi valeu qu'eunne poupette dé mème peut aver pour un fèrmyi? Quant à mè, j'crai qu'un fèrmyi n'est pon bein dans sa tête quand i' chouaîsis eune villaise pour sa femme! Tchi dgiâtre qu'les hardelles dé la ville peuvent valer, m'dithas-tu? V'la tch'i' n'vaut danme pon eune fréluque! I' n'peuvent que s'otchuper qu'des niaîs'sies d'la vie, n'étant bouannes qu'à lus pronm'nauder sus les trottouaîthes, eune gorne sus deux gu'veux!”

 

1967: Eune pronm'nade dé tchians!

 Eune pronm'nade dé tchians!

 

Lé Ménage ès Feuvres,

St. Ouën

 

Lé 17 dé Juin, 1967.

 

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

En attendant pour prendre ma pliaiche dans un avion au Canada y'a tchique temps, pour m'en r'aller ès Êtats-Unis, j'mé mîns à m'n aîse à liéthe un livre entouorre la vie et l's aventuthes des chèrcheurs d'or du côté d'Klondike dans l'temps qué ch'tait eune affaithe dé châtcheun pour sé et l'Bouan Dgieu pour tous!

 

J'en trouvis ieune tch'est si rîsibl'ye qué j'm'en vais vouos la raconter. Ch'est entouor un copeux dé j'veux tch'avait un mangnifique bouais en d'vant et tout près d'sa barbel'lie. Il aimait hardi chu bouais-là viyant tch'i' lî gardait l'abri dans l'hiver, et lî donnait d'l'ombre dans l'êté, et comme nou pouvait l'vaie d'un but d'la rue à l'autre, ch'tait en êffet un mèr pour ses clients. Mais y'avait eune chose tchi l'dêgouôtait et l'faîsait mârri : I' n'y avait pon un tchian tchi pouvait passer par-là sans s'arrêter à admither l'bouais et l'saluer d'la maniéthe qué les tchians saluent tréjous les bouais en passant!

 

Dans l'hiver, l'rêsultat des salutations donnait eune jaune couleu à la né l'tou du bouais. V'la tchi donnait un air dé malproprété en d'vant d'la barbel'lie viyant qué v'la tchi g'lait solide et n'pouvait pon êt' brîngi houors d'la vaie. Dans la chaleu d'l'ête, l'affaithe né sentait pon à l'ieau d'Colongne, et v'la tchi'i' n'lî faîsait pon pliaîsi d'vaie les femmes t'nîn lus nez quand i' passaient d'vant la barbel'lie!

 

Deux Inspecteurs

 Deux Inspecteurs 

Par J. J. Le Marquand

 

 

  • Liza                                         Phylis Green
  • Mrs. Vergot                  Eileen Le Sueur

 

 

 

Liza                      Etes ous la Missis Vergot, est y v'nu deux messieurs siez vous a matin.

 

Mrs. Vergot          J'navons pas veut personne ichin … et pourtchi que des messieurs vendraient nos vais, deux pourres viers hermits coumme me et Frainque, n'te gene pas des messieux n'lus genes pas de v'nin visiter d'ite.

 

Liza                      Oh pourtant i' s'en vont v'nin!

 

Mrs. Vergot          V'nin ichin! Et tchi faithe?

 

Liza                      Pour visiter bein seux …

 

Mrs. Vergot          Visiter! Visiter tchi?

 

Liza                      Pour visiter voute lait'tie et l'etablye es vacques pour vaie si tout est propre.

 

Mrs. Vergot          (marrie). Hein! Si tu pense que j'm'en vais allouer deux apotres de lus en v'nin ichin fourrer lus nez ou'est qu'i n'ont qu'faithe … et bein chutte fais la …et bein voudrais bein etout!

 

1949: All is Well at Portinfer

 All is Well at Portinfer

Wave of prosperity

 

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'n'ai que d'bouannes nouvelles à vos raconté agniet, car chais drain tout a tait ben siez nous.

 

A qu'menchi j'n'ai pas fait tant pièthe avec mes patates, et j'me s'y prèsque cliérgi avec man marchand, tch'y m'a promint tch'y me r'fournitha du gouâino pûs tard à crédit. Et quand j'fut à la banque mêcredi, j'fut r'chu comme un vrai moussieu. J'ai tréjous r'mertchi qu'les banques sont d'même. Quand nou va lus baillyi des sous y sont charmants. Y vos d'mandent ben polîment sous êtes de charme et espèthent que Madame et touos l's'êfants se port ben étout. Mais quand il est tcheschon d'emprunté tchiques hérpins y vos font des grimaches en n'vos offrent pas seulement une pinchie de sno.

 

Yunne ou deux fais sûs l'bridge les Inspecteurs avaient l'air de voulé m'embêté un mio, disant qu'y'avait trop de p'tites et ben trop d'mottes de têrre dans mes bathis. Mais, ch'n'est pas d'mauvais gâs, et quand y vintes à savé que j'tais Principa d'Pâraisse à Saint-Ou y me d'mandites etchûse ben vite et j'pâssit franc.

 

Ach'teu y tait tchestchon d'la deuxième récolte, et j'avais dans l'idée d'plianté des tomates, mais la Merrienne ne voulit pas en ouï pâslé.

 

“Ne v'la trais ans qu'tu'en pliante,” ou dit, “et châque fais tu-as perdu des sous. Il est temps d'tchitté chu commerce-là. Loue ta térre jusqu'à Nouë, et nou pouôrra se r'pôsé un mio.”

 

1966: Eune sethée y'a chent ans

 Eune sethée y'a chent ans

 

Fort Lauderdale, Florida

U.S.A.

 

Lé 16 d'avri, 1966.

 

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Comme j'l'ai mentionné d'vant, man papa et trais d'ses frèthes, Jean, Charles et Françouais - touos nés entre 1828 et 1845 - 'taient tous à La Côte en mème temps. Papa restit en Jèrri eune fais mathié et suivit sa vocation d'forgeux. Charles s'en r'vînt en Jèrri prendre souain d'sa m'mèe (Elizabeth Le Brun, 1806-1895) et du mènage quand san p'pèe, Jean Thomas (1804-1873), mouothit. Jean fut n'yé à la pêque dé la mouothue à La Côte, et Françouais fut tué accidentellement houors-pays.

 

L'êté passé, quand j'tais en Jèrri et qué j'tais à r'garder l'âtre dans l'Ménage ès Feuvres à St. Ouën, i' m'sembliait pour tchiques munutes qué j'pouvais envisagi l'grand-grand-pèthe Jean Thomas assis d'un côté d'l'âtre, et la grand-grand-mèthe assise dé l'aut' côté atout sa couaiffe sus sa tête (comme j'la viyais quand j'avais trais ou quatre ans) et sa potée dé s'no à côté d'lyi, eune séthée d'hiver y'a chent ans ou pus, quand lus garçons 'taient à La Côte. J'pouvais, étout, m'înmaginner qué j'ouïyais l'bouanhomme Jean Thomas dithe: “Y'a un chapé au crâsset, Lisabé - j'allons vaie tchitchun!” Tchiques munutes auprés, y'a eune tape à la porte. “Là! Tch'est qué j'té disais, Lisabé. Y'a tchitchun à l'us. Entrez! Bon! Ch'est té, Ph`lippe! Tu-es l'beinv'nu, man garçon!"

 

"Bonsouair, Maît' Ph'lippe!”, s'fît Lisabé. ¨Assié'vous sus l'assias ou la filyie!”

 

1966: N'faut pon aver honte dé san mêtchi!

 N'faut pon aver honte dé san mêtchi!

 

Fort Lauderdale, Florida, U.S.A.

 Lé 21 dé mai, 1966

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Comme j'l'ai p't êt' mentionné d'vant, Manman 'tait eune femme tch'avait d'l'avis, et ouaithe qué nou n'pourrait p't êt' pon dithe qu'oulle 'tait parfaite, nou peut dithe qu'ou n'avait autcheune p'titesse d'esprit. Oulle 'tait tréjous prête à prendre la part des cheins tch'étaient mêprisés. J'm'èrsouveins qu'eune fais en nouos en allant payer visite à Moussieu Bauche, tchi d'meuthait pas bein liain du templ'ye parouaissial dans La Ville dé l'Églyise, j'rencontrînmes la bouannefemme Missis Lafétchet dans l'carrefour d'La Rue à La Pendue. Ou' s'en allait au Haut du Mathais à la boutique à Mess Le Feuvre Potin, et j'fînmes quémîn ensembl'yes.

 

“Av'ous ouï,” la bouannefemme dit à Manman. “Qué Betsy L'Feuvre dit Cauchez s'en va mathier un soudard? Ch'est honteux - eune fille dé bouanne fanmile dé même!”

 

Lettre Jerriaise Samedi l'21 de Juin 2003

 Lettre Jerriaise Samedi l'21 de Juin 2003

 

Clifford Laisney a l'pliaisi d'vos souhaitter l'bouon jour aniet l'21 de Juin, 2003, en vos presentons la letter jerriaise. Premièthement, si ous_etes d'idée d'joindre les members de L'Assembliée pour une toun'née en 'Lorries' Samedi l'28 de Juin.sortant du Priory a Ste Marie a deux heuthes, vot pliait_ti averti Madanme Margaret Perrée au pus vite sus numero 861155 en orde de reserver une pliaiche. Le Prix. Adultes £12. Efants £6.

 

Une niet la s'm'naine passée, dans les p'tites heuthes du matin j'tais revilyi a reminer sus més pensées. J'trouve que quand nou_s_est trantchillye et qu'l'esp'rit a 'tait en r'pos, chés la l'opportunité de faithe les decisions, et donc le sujet pour mon pâlement d'aniet fut né.

 

J'menvais tachi d'vos donner un court accompte de nouvelles en general des s'm'naines passées concernant l's'iles couv'rant Jerri en partitchulyi.

 

She Rose

 Moving Arts Collective dit:


She Rose celebrates the connection between body, language, and landscape. It welcomes everyone, with or without a background in dance, to weave a thread, by way of their bodies, with Jèrriais. She Rose invites Jersey residents to join Sioned Huws, an internationally renowned Welsh dancer and choreographer, along with the singing bodies of two Breton singers Sterenn Diridollou and Marine Lavigne, and Azenor Kallag, a Breton dancer, in creating a collective dance. We would love you to join and perform with us. 

 

Sioned invited the Breton singers and dancers to work with her towards a dance that aims to trace back Jèrriais in our dancing bodies. Breton dance serves as both a guide and a metaphor—a thread that holds together the edges of landscape, language, and the body. The choreography is not predetermined; instead, it emerges from the collective spirit of those who respond to the invitation, weaving and unweaving its own form. Little fingers link one person to another, embodying the limitless possibilities of a living language.

 

Here is a link to our website with more information on the concept, rehearsals and performances:
https://www.themovingartscollective.com/projects/sherose

 

Tuesday, 8 April 2025

Une Sethée Trantchille

 Une Sethée Trantchille

 

Dramatis Personae. 

  • Charles Grasdos.
  • Jane Grasdos                                        (sa femme).
  • Stella Grasdos                                      (sa fille).
  • Josephine                                                         (la Servante).
  • Tom Grapin                                          (un vaisin).

 

Scène

 

La tchuisine siez les Grasdos. Jane est assise a la tablye a faithe de la couotuthe. Stella entre avec une machine a couotre et s'installe a la tablye et s'prepathe a continuer avec san trousseau, etant sus l'point de s'mathier.

 

Jane.                    Je n'crai pas ma pouore fille que tu pouorras machiner a saisse car tan pepee a idee de faithe fonctionner san “Wireless” et i'n'voudra pas enduther autchune interruption.

 

Stella.                   Mais memee, quand tchi que j'finithai man trousseau? Je n'ai que trais s'maines acheteu et il est grand temps qu'j'avanche; Je pensais qu'avec t'n assistance que je nos n'allons faithe une bouanne sethee. Pepee dev'thait au mains au mains aver un mio d'considethation.

 

Jane.                    Tais-te; Le v'chin qu'i vaint.

 

                            (Charles entre et va tout dret a l'instrument et fait deustrais ajustements et r'venant du bord des femmes, demande -)

 

Charles.                Ou est qu'est le “Radio Times”. (Il prend de sus la tablye et s'met a l'fielloter. Quand il a trouve le programme de la sethee i'r'va a l'instrument. Les deux femmes distchuttent ensemblye concernant lus couotuthe).

 

Charles.                La; je vains de l'mettre sus Londres. Taisous.

 

L'Appareil.       Crr-crr etc. Ici Radio Toulouse. Vous allex entendre un solo de violoncelle interprete par le Professeur Mascarot de l'oprta de - Wow crr etc.

 

Monday, 7 April 2025

1966: Lé Texas

 Lé Texas

 

San Antonio, Texas,

U.S.A.

 

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Un viage dé 1,500 milles en moto à travers d'La Floride et d's États d'Alabama, Mississippi et d'La Louisianne, et d'deux chents milles - pus ou mains - d'la frontchièthe de ch'Êtat-là, allant ouest, m'am'nit à San Antonio, vielle ville Espagnole-Mexitchaine et pus tard Améthitchaine. Ichîn, auve nouos belles grand' routes, nou fait un viage dé même aisiement dans trais jours.

 

À San Antonio, i' fait caud dans l'mais d'dézembre comme en êté en Jèrri. Nou pouorrait quâsi dithe qué ch'est l'êté toute l'année au Texas, ch'est-à-dithe dans la partie du sud, car l'Êtat est grand et i' n'y fait pon aussi caud dans l'nord comme dans l'sud, mais il y fait bein pus caud partout en êté qu'en hiver. Tchiquesfais, des vents d'nord v'nant des Montangnes Rocheuses du Canada et passant par dessus les pliaines des Dakotas en c'mîn vèrs lé sud, abattent la chaleu, et les gens, accouoteunmés au caud clyimat, craient tch'i' fait fraid quand la tempéthatuthe est entre chînquante et souoxante dégrés! Mais v'la tchi n'duthe pon longtemps. Deux ou trais jours au pus, et pis l'bieau temps r'fait s'n appathence.

 

Dans les rues d'la ville, nous s'créthait au Mexique ou en Espangne. Ch'n'est pon drôle quand nou veint à considèther qu'ya ieu au mains siex couleurs tch'ont volé au haut du mât dans la ville - les couleurs d'Espangne, dé France, du Mexique, dé La Republique dé Texas, des Êtats Confédérés du temps d'là dgèrre civile, et d's Êtats-Unis d'Améthique!

 

1967: D'èrtou en Jèrri!

 D'èrtou en Jèrri!

 

 

Le Ménage ès Feuvres,

St. Ouën.

 

Lé 3 d'juin, 1967.

 

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

M'èrvéla en Jèrri! Dans sa poësie “Rafales dé d'Siez Nous”, tchi m'fut dêdiée dans l'Bulletin neunmétho dgix d'L'Assembliée d'Jèrriais en 1955, Laïesse des Geonnais m'dîsait :-

 

Oh! qu'j'aim'thais r'vaie siez nous.

En Jèrri, l'êrnouvé …

Les g'zettes et l'bliu coucou

En avri, au solé;

Et quand, pus tard, étout

Nou-s-èst au bieau mais d'mai …

 

J'm'arrête-là - pour mé donner l'temps d'èrgarder pour chu bieau mais d'mai! Dépis m'n arrivée i' n'y a ieu qué d's achies d'plyie touos les jours! Et pourtant, quand j'tais en Améthique y'a tchînze jours j'dîsais à iun d'mes fréthes, “Il est grand temps qué j'm'en âge en Jèrri quandi qué j'sommes dans l'mais d'mai : Ch'est iun des pus bieaux et doux mais d'l'année dans l'Île!” Enfin, nou n'peut pon ordonner ni contrôller l'temps. Ch'est l'temps du Bouan Dgieu, comme disaient l's anciens, mais ch'n'est pon tréjous San miyeu tch'I' nouos donne. En fîn d'compte, ch'est bouan d'êt' en vie et d'joui des s'maines, des mais et des saisons comme lé Bouan Dgieu nouos l's env'yient, et d'faithe san d'ver dans l'êtat où-est tch'I' Li pliaît d'nouos appeler, comme i' nouos est dit dans l'Catéchisme!

 

1967: La Forge

 La Forge

 

                               Le Ménage ès Feuvres.

St. Ouen.

 

Lé 27 mai, 1967.

 

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Quand j'tais mousse siez papa a La Forge, i' m'env'yait tchiquefais ès Landes siez Mess Maugi. Laïesse, lé cordonn'yi, qu'si d'la bra pour mett' sus des copes. Dans des temps, quand papa 'tait à féther un j'va, lé j'va bouogeait quandi tch'il 'tait à dréchi l'chabot et i' s'copait la main ou les dés atout l'couté à corne. I' n'y avait pon miyeu qué d'la bra pour garder la cope freunmée et la r'faithe. En attendant pour i' fallait êtantchi l'sang atout d's ithangnies ou un tchâs dé p'tun. Ch'est r'mèrquabl'ye comme la cope s'èrfaisait vite un co couverte d'bra!

 

Sav'ous, bouannes gens, comment en faithe, d'la bra? Eh bein, ouaithe qué y'a quâsi septante ans dépis l'temps qué j'tais mousse à La Forge, jé n'lé savais pon mé-mème dévant ouvri man dictionnaithe Jèrriais à ces sé. I' s'adonne qué quand j'ai eune munute dé laisi, j'l'ouvre a autcheune page, sachant tch'i' y'a d'tchi intérêssant à liéthe dans toutes. À la page souoxante-neu ou' vèrrez qué la bra est faite atout d'l'hielle dé mouothue et d'la rôsinne!

 

Ch'tait un bouan vièr corps, lé bouanhomme Laïesse Maugi. Il 'tait Surintendant d'l'École du Dinmanche, et maître d'la preunmié classe, à l'églyise dé St. George. Comme cordonn'yi i' n'y avait pon à l'battre. Et il 'tait d'bouan tchoeu. Janmais i' n'éthait prins un sou pour la bra tch'i' donnait à papa ou a autcheune aut'pèrsonne tch'avait l'malheur dé s'coper. S'ou-s-avez connu san fis Alfred, dans san vivant Inspecteux du Marchi en ville et Seurvillant d'l'églyise parouissiale dé St. Ouën pour bein d's années, ou-s-êthez veu san p'pèe, car i' li r'sembliant comme deux d'goûts dg'ieau, moustache et toute la pêque!

 

Les cos chantent tréjous

 Les cos chantent tréjous

 

Par Eileen Le Sueur

 

 

Charactéthes.

 

 

Bertha Martin               La méthe                                              (Eileen Le Sueur)

Edith Martin                 La grande des filles                   (Audrey Lucas)

Clara Bouteloup           La soeu de Bertha                     (Valerie Amy)

Gladys Martin              La janne des filles                     (Enid de Gruchy)

Mde. Hubert Huchet                                                                 (Joyce Gilbert)

 

(Duthant la farce les cos chantent bein des fais).

 

La Tchuisînne siez Bertha Martin

 

Edith:                   Mémée, j'aime bein les jeudis arlevée.

 

Bertha:                 Oh, oui, pour tchi?

 

Edith:                   Eh bein, à ch't heu que j'travaille à la boutique Boutill'yi, y freunment le jeudi, d'même j'pouvons aver eune arlevée tranchille, nos deux.

 

Bertha:                 Véthe, au Samedi, Gladys est ichîn pour lé jour, et ma belle-méthe veint touos les lundis, et Clara veint pour aver eune tasse dé thée au mardi.

 

Edith:                   Mais la Tante Clara aime tant a v'nîn, oulle à seulement qu'eune appartément, tu sais.

 

Bertha:                 J'sais bein tout ch'na, ch'est ma soeu et out peut v'nîn quand ou veurt, mais dans des temps ou m'suit partout et pâle tout l'temps et vraîment ou m'ênerve.

 

Edith:                   J'crai bein q'chest parceque ou n'a qu'eune appartément. Ou n'a pas ieu eune trop bouanne vie, tréjous à souôngni d'Papa et Manman, et tu sais bein q'Papa té têtouôngue et mauvais.

 

Bertha:                 J'en'sis pas a dithe rein contre ly'i mais, ou n'aime pas ma belle-méthe et tchique fais ils ont du brit toutes les deux qué toute en brûle.

 

Edith:                   Ch'est ch'na qué j'tais à dithe, qué j'jêudi pour nous peut être si tranchille.

 

                            (L'co chante)

Cause Célèbre

 Cause Célèbre.

 

Par F.M. and E. Hacquoil.

 

 

Huissier:     (annonçant). Silence! La Cour! (La Cour entre et l'audience se lève).

 

Baillyi:        (s'assied - Les Juges à sa gauche). Checque est la cause anniet Moussieu l'Greffyi?

 

Greffyi:       (passant les papiers au Baillyi et ès Juges - se levant).

 

                   Merienne Le Gros, veuve de Jean Philip de Granville, Ecr., contre Charles Edouard Pasdâne, Ecr., Professeur de Botanie, l'actionnant de répondre à une certaine Ordre de Justice qui y'a té enviée par les hommes d'affaithes de ladite Mrs. de Granville l'y récliammant les sommes suivantes:-

 

1er.             La somme de £25. 0. 0. étant la valeur d'une biche de lignage.

2er.             La somme de 35/- pour les services du vétérinaire Grosnez;.

et 3e.           La somme de £50. pour compensation et pour couvri les frais de la présente action.

4e               Tout autre relief que la Cour trouv'tha le cas méthitait.

 

                   Cause enviée en preuve!

 

Baillyi:        Appelez les parties au procès M. le Greffyi.

 

Greffyi:       Mrs. de Granville (l'Avocat Forcemain répond “présent” pour Mrs. de G.

 

                   Professeur Charles Edouard Pasdânes - (l'Avocat Le Hardi répond pour li).

 

Baillyi:        Appelez les témoins à la cause M. le Greffyi pour prendre serment.

 

Greffyi:       Cliément Grosnez, Vétérinaire, Pierre de Saurel, Philippe Desperre, Miss Betsy Cassetête, Dlle. Jacqueline Emmeline Sorsoleil, Miss Sukey Bourdon et Charles Bourdon et Mrs. Saumon.

 

                   Levez la main pour prendre serment!

 

                   Ou prometthés témoins de dithes cheque qu'ou connaissis sans haine, faveur ou partialité, et dithes la véthité et rain que la véthité. - Assiévous!

 

Greffyi:       Missice de Granville vos pliaît-i avanchi!

 

L'Avocat Forcemain:     Je comprends Mrs. de Granville qu'ous êtes Veuve de Jean Philip de Granville Ecr. et qu'ous avez un p'tit ménage à la Corbinièthe à St. Ouen.

 

Mrs. de Granville:        Vaithe Moussieu, j'ai té née là et mes pathents d'vant mé - ne v'la des générations que not' famille est établie là - mais je sis la draine de chute noble race - (Pliaithant tout haut). Hélas ch'est tchi triste pour mé achteu depis que man pouorre homme est mort. Les veuves sans protection sont bein a pliaindre au temps qui va - Ah si m'homme vivait ocque je né s'sais pas ichin anniét, Moussieu. J'espèthe bein que la Cour verra san c'min clié à faithe des lois pour protégi les veuves qui sont à la merci des gens malhonnêtes.

 

Tuesday, 1 April 2025

Cause Civile

 Cause Civile

 


Scène – La Court, les Avocats Maugi et Du Val entre et q'menche a bagouler ensemblye, le huissier est à s'proumné en r'gardant d'temps en temps a la porte, finalement i' va s'monter oprès d'la porte.

 

La Cour entre.

 

Huissier:                   Silence, la Cour entre, lêv'ous.

 

Greffi:                       Y'a qu'une cause pour anniet. De La Garde contre Dorey. Moussieu Josué d'la Garde contre Mess Hespadiel Dorey l'actionnant a lis payi l'compte au Docteu Boulet pour soigns, visites et medicines. T'chinze louis d'Jez-neu ch'lins et d'Jez penins (£15 19s. 10d.) et pour perte d'rêcoltes pratiques et inconvenances Très chênts chinquante louis (£350 0s. 0d.), faisant un total de Trais chents £365 19s. 10. Soixante chin' louis d'Jez-neu ch'lins et d'Jez pênins : et concluant que l'dit Hespadiel Dorey set conv'nu d'vant Justice enfin qu'en sa présence et après preuve des faits allegis i' set condamné a lis payi la somme destallyie de Très chents soixante chinq louis d'Jez neu ch'lins et d'Jez pênins (£365 19s. 10d.) pour domages et inconvenances et pour couvri les frais de l'action et tout en d'vant des suivants : -

 

                                 Messieurs George Amin, Jean Boulet, Ph'lip Le Bro, Tomeso Dutot, Anthime Fricot;

                                 Maitresses Elizabet' Bisson, Eliza L'Cocq, femme d'la Garde, Mary Jane Le Bro, Milie Aspiet, Suzanne Gosselin, Anne Vaudin, Esther Dorey, Jane Roumyl.

 

President:                  Les Principaux sont i' ichin?

 

Greffi:                       Josué d'la Garde.

 

Avocat Maugi:           J'men vais en soignyi.

 

Greffi:                       Hespadiel Dorey.

 

Avocat du Val:           Il est ichin moussieu et j'prends soign d'li.

 

President:                  Applez les temoins.

 

Thursday, 27 March 2025

L'Hospitalité

 L'Hospitalité

  Par

 G. W. de Carteret

 

 

L'HOSPITALITÉ


  • Missice Charlotte Crespin
  • Maria Jenkins
  • Missice Liza Halledoque
  • Josue Crespin
  • Piteur Basset
  • Jean Mergot.


 

 

Scène                   La tchuisine siez Joe Crespin. Joe et ses deux vaisins ervennment d'une assembliée et Joe les a invités a v'nin baithe une fais d'cidre.

                            I'va en cherchi une cannée dans l'prinseu et les trais hommes se mettent à tablye.

                            Joe remplye les verres et levant l'siez-dit.

 

Joe                       Eh bain, v'chin a not'e victouaithe d'asaissé.

 

Basset et

Mergot                 A not'e victouaithe.

 

Bass                     La majoritai n'tait pas grande, mais j'avons gagni quand-même.

 

Mergot                 Le Connaitablye ne s'sa pas content de n'aver pas gagni san point, mais ch'est tant mus, il est trop pour la dêpense, et i' n'est pas d'mêtchi de hauchi oquo l'rât, je payons bain trop comme ch'est.

 

Joe                       Ah, quant à ch'la, vaithe. Ch'est bain bon de faithe des améliorations, d'êlargi les routes et bâti des Muthailles, mais au jour d'annièt, avec le prix qu'i faut payi la main-d'oeuvre, tout chenna couôte et jamais un rât dé deux chelins ne pourrait y suffithe. I' faudrait l'hauchi considèthablyement et ou savez aussi bain comme mé qu'une fais qu'nou l'a hauchi, il est bain difficile de la r'molli, et i'faut qu'nou pense es siens qui vainnent opprès nous. I' faut protegi la posteritai, sapresti.

 

Bass                     Ah man Joe, quant à ch'la je sis de t'n avis et j'admithe t'n eloquence, mais pourtchi que tu n'as pas dit tout chenna devant l'assembliée. T'etais assis la a faithe des saluts et a chatchi la tête, mais tu n'as dit mot. T'es comme tout l'restant, une masse d'ardguments à la sortie, mais pas l' couothage de s'butter duthant la reunion.

 

Tuesday, 25 March 2025

1966: Crianches entouor un mitheux

 Crianches entouor un mitheux

 

Lé Ménage ès Feuvres,

St. Ouën,

Lé 9 dé juilet, 1966.

 

 Moussieu l'Rédacteu,

 

 “ Si j'allais d'pichi un mitheux,” j'disais à Papa eune séthée quand j'tais mousse y'a septante ans à La Forge ès Landes à St. Ouën, “ J'éthais-t-i' mauvaise chance pour sept ans ? Un mousse m'a dit à l'êcole qué ieune dé ses couôthinnes en avait d'pichi iun, et qu'oulle avait tréjous ieu mauvaise chance dépis ! Ou' crait qué sa bouanne chance èrveindra au but d'sept ans, mais oulle est quâsi malade dé penser tch'i' faut qu'oulle attenge si longtemps pour ! ”

 

 “ Eh bein, man p'tit,” m'dit Papa, “ J'n'y crai pon, mé, à tout chu niolîn-là, mais l's anciens y criyaient, et y'a acouo un tas d'monde tch'y craient. Y'a tréjous ieu des crianches entouor des mitheurs. Y'en a ieune tchi prétend qu'ch'est mauvaise chance dé montrer un p'tchiot d'vant l'mitheux, viyant qu'v'la tch'arrête sa crututhe. Y'en a eune aut' tchi prétend tch'i' faut couvri les mitheurs atout un blianc lîncheu à la mort d'eune pèrsonne. Quant à mé,” Papa continnuit, “ J'ai tréjous pensé tch'i' n'y a pon pus d'mauvaise chance à d'pichi un mitheux qu'à d'pichi autcheune aut' chose. Quand j'tais mousse, dgia, j'connaissais un mousse tch'en d'pichi iun et sa m'mée lî baillit eune raide bouanne pitchinne ! Nou pouorrait p't êt' penser qué ch'tait eune mauvaise chance, d'aver chutte pitchinne-là, ouaithe qué l'ma n'duthit pon sept ans !

 

 “ J'm'en r'souveins comme si ch'tait à ch't heu,” Papa m'dit. “ J'tions vaîthîns, et j'allais souvent jouer au tireli auve li dans l'hôgard siez li à la fèrme. Ch'tait l'mitheux dans la bouanne chambre d'la maison d'fèrme, et i' s'adonnait qu'sa m'mée avait ouvèrt les f'nêtres dé chutte chambre-là et du parleux pour les airrer viyant qué pèrsonne n'allaient d'dans qué p't êt' eune fais ou deux par an. Lé mousse avait fait eune neuve êlîngue, et il 'tait à l'êprouver dans l'gardîn en d'vant d'la maîson quand j'arrivis-là. Il avait mîns eune manièthe dé vielle cruche en êtain - il' appelaient ch'la eune jûte, mais nou n'en vai pon fort par les c'mîns à ch't heu - sus la muthâlle, et il 'tait à tither d'ssus atout l'êlingue. Tout d'un coup il appèrchut un mouosson sus la branque d'un pommyi justément en d'vant d'la f'nêtre dé la bouanne chambre ! Lé pouorre pétit mouosson 'tait jutchi là à êpinotchi des puches souos ieune dé ses ailes. Lé mousse èrgardit partout à l'entou d'li pour eune petite pierre pour tither dans s'n êlingue. I' n'en trouvit pon, ch'est entchi i' dêhalit eune marbre dé d'dans sa paûte, la mînt dans s'n êlingue et mithit sus l'mouosson ! I' l'mantchit mais la marbre allit drait par la f'nêtre et tapit drait dans l'mitan du mitheux et lé d'pichi en brédelles ! Il eut la chance qué la f'nêtre fûsse ouvèrte, car oulle éthait 'tait d'pichie étout.

 

Monday, 24 March 2025

1966: Acouo des r'mièdes du temps passé

 Acouo des r'mièdes du temps passé

 

Lé Ménage ès Feuvres,

St. Ouën.

Lé 6 d'août, 1966.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

“Un mousse a l'êcole m'a dit à matîn qu'san p'pèe n'a pon d'fouai ès r'mièdes du temps passé,” j'tais à Manman. “Et quand j'li dis qu'tu-avais r'dgéthi un tas d'pèrsonnes auve ches r'mièdes-la, i' m'dit tch'i' crait qu'tu r'dotes!”  

 

“Né prands pon d'avis à ch'tch'i' d'dit, chu p'tit affronté-là. Ch'est qu'san p'pèe n'sait pon mus!” Manman m'dit. “ Tu n'as qu'a d'mander a tan papa, si mes r'mièdes - et ch'est des r'mièdes du temps passé - valent tchiquechose! Pour eune volée l'êté passé i' souffrait d'îndigestion. Chaque fais tch'i' fallait s'accroupi et s'baîssi à féther des j'vaux dans la forge, l'îndigestion r'quémenchait a l'embêter et fallait tchitter san travas pour erprandre ses forches. J'lî fit eune tisaine atout les fielles dé la Lianne, et il en avait eune tchul'lee trais fais par jour. Dans raide temps s'n îndigestion avait dispathu."

 

“Tch'est qu'ch'est qué d'la Lianne?” , jé d'mandis a Manman.

 

“Ch'est eune pliante tchi craît dans l'gardîn.” ou' m'dit. “Y'en a tch'i' l'appelle dé l'herbe à puches. L's anciens l'appellaient tchiquesfais  d'l'absinthe. Nou-s en trouve à l'êtat sauvage étout, et oulle a tréjous 'té considethée méd'cinnale pour gens et bêtes.”