Wednesday, 20 November 2024

1947: L'Êpreuve

 L'Êpreuve

 Par J. L. M.

  

CHARACTETHES :

 

Jim Déspres (un jeune fermi, nouvieau mathié), fils d'français ... Jack Le Marquand

Liza Déspres (sa femme) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Linda Pipon

Sophie Bauarde (la méthe a Liza) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...  Alice Blampied

Merrienne Cliatchet (une vaisine) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...  Beryl Barette

Chentnyi Princippe (Chentnyi d'St. Ouen d'pis d'gaights ans) ... ... ... ... ... ... ... ... S. de C. Barette

Joe Mordu (Offici d'Connetablye) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...  J. Hacquoil

 

SCENE I :

La tchuisine ès Déspres a huit heuthes du matin.

SCENE II :

Meme chose a trais heuthes l'arlevée.

SCENE III :

Même chose a huit heuthes du sair.

 

SCENE 1.

 

Liza:                Jim ouest qu'tu'est donc, bouoge tai, l'dejeuner est prêt.

 

Jim:                 (ort d'la strade) : Me vlo, me vlo, donne-mé une chance de laver des mains.

 

Liza:                Ou'est tu tcheints donc, y'a une demi-heuthe que j'sis à arrêter pour tai.

 

Jim:                 Oh, j'ai tai fouir un ptit brin dans l'gardin auprès avair porter l'lait.

 

Liza:                Tu vait bein, j'tai fricachi des saucishes pour un r'change à matin.

 

Jim:                 Ou, ch'tait pas la peine de t'derrangi a matin, Liza, j'n'ait pas grand faim, baille-mé une tassèe d'thé.

 

Liza:                Tu n'as pas grand faim, tchi pouorretté q'tu as donc? tai qu'a un tel appetit q'tu mangeais un ch'va la graie au co?

 

Jim:                 P'tètre bein, Liza, mais j'n'ait pas d'faim à matin, et pis, j'ai un mal à la tête de fè.

 

Liza:                Mais t'chest q'tu as à matin donc, mon pouorre Jim? tu'as la mine gêné, as-tu yeu un mauvais rêve ou tchique chose? as-tu rêvé la rouoge truie?

 

Jim:                 L'as-tu rêvé, tai, la rouoge truie?

 

Liza:                Mais tchi q'tu peut avair donc, la truie n'a pas écraser ses ptits, oul a t'il?

 

Jim:                 Nen, nen, ils sont acquo tous ila.

 

Liza:                Mais tchest q'tu peut avair donc? dit mai Jim, j'ten prie? la p'tite geniche de la bouanne vacque, qui fut nèe l'autre jour n'a pas touoner en beu par chance comme la siene de l'anèe passée?

 

Jim:                 Bah, laisse-mé trantchille.

 

Liza:                (en s'raprochant d'li) : Oh mais, Jim, mon chier, dit mai donc t'chest qui y'a, n'me cache pas rein, acheteu que j'sommes mathiés, tu sait bein que chest qui t'appartcheint, m'appartcheint ettou!

 

Jim:                 J'sais bein Liza ma ptite ... mais tu vait.

 

Liza:                Tu vait tchi. Oh mon pouorre Jimse, absolument tu sait bein que si chest un segret, tu peut m'l'confier. Y n'y à pas d'dangi. J'peut garder autchune chose, tu n'as pas tai faithe la carre à notr' vaisine par chance.

 

Jim:                 Ah! si n'y avait q'chonna, j'né sait rein!

 

Liza:                (en sassiévant sus son gnou) : Oh mais, dit mai donc Jim? (Ou vait du sang sus sa manche). Ah mon doux, tchi qu'est chenna, du sang, du sang, ta manche est couerte de sang. Jim! Jim! tchiq tu'as fait? t'est tu fait du ma?

 

Jim:                 Liza, j'ai commins un ... un ... un ... meurtre!

 

Liza:                Tu'as commins tchi ... un meurtre ... un meurtre; tu n'est pas bein dans la tête donc?

 

Jim:                 Si Liza, ma ptite, j'ai commins un meurtre.

 

Liza:                Hein, comment et you et tchi tu'as tuer mon doux? Oh, j'men vais mevanni.

 

Jim:                 J'ai tuer un Jerriais, à matin, j'test a fouir dans l'gardin, et il est vnu pilvâtchi sus ma terre fraiche fouie, en s'fichant de mé. La patience ma escappè, j'y'ait fiiantchi un coup d'bêque sus l'haut d'la tête, et j'l'ait tuer nette. N'vla, il est trop tard d'y penser acheteu que l'coup est fait.

 

Liza:                Oh, mais mon pouorre Jim, tu est fo donc! Comment q'tu'est vnu a faithe ditet? Oh Jim, Jim, si tu'est happer? as-tu penser, tch'est qui te fthont.

 

Jim:                 Oui ... Liza, j'tais justement à y penser acheteu. J'pathaitrey bein, pendu, la corde au co et la langue tithée une verge. Mais Liza, ma ptite, tout d'pend sus tait, tu'est la seule qui l'sait. N'en ouvre pas ta bouoche à personne, à personne, pense bein, et tout s'sa bein. Ch'est un affaithe d'la vie ou la mort pour mé Liza ... La vie, ou la mort.

 

Liza:                (en plieuthant) : Mais Jim, y s'ra mantchi, et pis j'men vais l'vaie souotre mai partout.  Oh Jim, comment q'tu'as jamais peut faithe un tel crime?

 

Jim:                 Chest bein seux qui s'ra mantchi, mais chonna n'me condamn'na pas, personne n'm'ont veut faithe le coup, les gens pouorront penser qu'il s'est envier avaux les falaizes, ou dans tchique creux. On n'trouvthont pas l'corps trejous, car j'lai enfoui dans l'bas du gardin souos l'pommi, mais sus toute chose, Liza, pas un ptit mot, nen ouvre pas la bouoche a personne, ou bein, bein seux, q'j'sa pour mai la corde.

 

Liza:                Oh, mais, Jim, mon Jim, j'ait si peux qui t'faichent du ma'!  Tchi q'je fthais sans tai! Y n'y à pas d'dangi q'j'en ouvre la bouoche à personne, j'éthais trop grand peux qu'ils t'ammenneraient.

 

Jim:                 Aux bonheur ma chiethe, j'sais bein que j'peut m'fier sus tai.

 

RIDEAUX.

 

SCENE II.

 

Liza:                (assize avec sa tête entre ses mains) : Ah, helas, si j'continue à y penser j'm'en vais affoller. Ma pouorre tête! Oh, ma pouorre tête! Pouorre malheutheux, y'm'sembye que j'peut l'vaie la èrtravellé mort, couvert de sang, tuer par mon propre homme. Jim, oh Jim, tchi jamais qui t'a fait faithe ditet. Oh Jim, s'en vont tils t'prendre, mon chier? s'en vont tils t'prendre?

 

Vouaie de

Sophie:            Est-tu la Liza?

 

Liza:                Ah bonheur, chest memée.

 

Sophie:            Oh, ma pouorre Liza, j'ai penser que j'saut'aient un ptit brin a t'vais.

 

Liza:                Memée, j'sis si contente de t'vaie.

 

Sophie:            Oh, j'veindrais pus souvent, mais tu sait bein chest mes pouores viers d'gethets qui m'menque acheteu.

 

Liza:                J'sais bein memée, mais cauffe tai tout prés du feu et halle ta casaque, j'm'en vais t'faithe une bouanne tassée d'thé a t'ravigotter.

 

Sophie:            Ah, ma pouorre petite, j'sait si contente, et as-tu ouye les derniers nouvelles?

 

Liza:                Nennin memée, tchi q'chest? (Ou pense au meurtre).

 

Sophie:            Pense donc : q'la Sarah s'en va en r'avair un autre! et yi q'en a deja neuf!

 

Liza:                T'chest q'tu veurt memée, chest la vie, la fin du monde n'est pas accou en v'nant.

 

Sophie:            Et pense donc : que l'jeune Clem Maugi a dispathu. Ils n'l'ont pas veu d'pis qu'il a trait a matin.

 

Liza:                Oh mon doux, chest p'tetre li (en pensée).

 

Sophie:            Comment! l'avous veu par ichin?

 

Liza:                (ervenant à ses sens) : Nennin, j'test justement a penser à d'autre chose. Prend, n'vla ton thé.

 

Sophie:            Oh mercie ma ptite, tchi chance d'avair une bouanne tassée d'thé à la piéche de chut melange la d'raves grattés, et d'moulase d'bouais que j'avions duthant l'otchupation. Oh, oh, j'sis empouaissoné, j'men vais vomi. Vite un dgichon, j'men vais mouothi. Oh tchi q'tu'as mins d'dans.

 

Liza:                Du chucre (ou l'gouotte). Oh minsethe! J'ait mins du sé d'dans, a la pieche, chest vrai. J'n'sait pas tchi q'jen fais. A diner, j'ai mins du chucre dans la soupe a la pieche de sé, - exchuse memée – chest vrait, j'n' sait pas tchi q'j'fais.

 

Sophie:            Mais t'chest q'tu'as donc ma pouorre fille? j'me sis bein apperchue en entrant que t'avaient la mine pale et genée. Ch'nest pas ...

 

Liza:                Nen, nen memée, n'te gene pas.

 

Sophie:            As-tu yeu une rue niet ... j'entends la ponceresse ou tchique chose?

 

Liza:                Nennin, nennin, j'ai dormi bein.

 

Sophie:            Ah, j'savez bein, j't'lavez bein dit, chest chut peule de Normand la qui t'a fait d'la peine, j'savez bein qui t'mettait malheutheuse tchique jour! villain salloppe qu'il est!

 

Liza:                Nouffait memée, tu'est bein trompée, j'sis bein heutheuse avec Jim, j'n'pouorrais avait un milleu' homme.

 

Sophie:            Turlutte, turlutte, ma fille, jamais tu n'pouorras m'faithe à craithe que tu'est heutheuse avec un peule d'agravvè comme chonna, un pendeloque de meme qui n'peut pas respecté sa belle méthe, qu'il ma traitée d'vieille bourrique, et ma dit qu'il aime mus vaie mes talons q'mes ortais, et q'jen vaut pas la peine de pendre ni d'brûler.

 

Liza:                P'têtre bein, mais il 'tait marri quand y t'dit chonna.

 

Sophie:            P'têtre bein, mais y montre chent qu'il est acheteu au t'mettant malheureuse.

 

Liza:                (pieuthant) : Oh memée, j'sait bein q'tu n'laime pas, mais ch'n'est pas chonna qui m'met malheutheuse.

 

Sophie:            Si ch'nest pas chonna, tchi q'chest donc?

 

Liza:                Oh memée, j'n'peut pas t'dithe; chest trop serieux.

 

Sophie:            (marrie) : Trop serieux pour le dithe a ta pouorre vieille mèthe! Ah hélas! (ou piethe ettout) T'chest que l'monde est devnu! quand une fille ne peut pas confier rein à sa pouorre vieille méthe qu'est sus ses derniers dgethets, et qu'il l'à ramassèe d'pis ses ptits jours. – Liza, tu m'creve le tchoeu.

 

Liza:                Oh memèe, chest si serieux, mais promet mai q'tu n'en pasleras pas a personne.

 

Sophie:            Liza, tu sais bein q'y'n'y a pas d'dangi avec mai, ma p'tite.

 

Liza:                Memèe, Jim m'a dit à matin qu'il a commins un meurtre.

 

Sophie:            Un meurtre! t'est folle donc!

 

Liza:                Oh memèe, y m'a dit qu'il a tuer un Jerriais et qu'il a enfoui souos l'pommi au bas du gardin.

 

Sophie:            Hein, a nou jamais ouit ditet, mais j'reve til – et pourtchi qu'il a fait ditet par chance?

 

Liza:                Parce qu'il est vnu pilvâtchi sus sa terre fraiche fouie, y m'a dit.

 

Sophie:            Hein, et y l'a tuè pour chonna! Oh, mon doux! j'men vais m'évanni! et tchest q'chest, sais tu?

 

Liza:                Nennin, y m'a seulement dit qu'il a tuer un Jerriais.

 

Sophie:            Eh bein, n'en v'la un' belle affaithe, - chest p'têtre le jeune Clem Maugi. Y l'a p'têtre tuè pour avair sa montre en or. Va qu'est si agravvè.

 

Liza:                Oh memèe, absolument nouffait.

 

Sophie:            Oh, maffait, une crapule de même. Va tchi fthait autchune chose.

 

Liza:                Oh, mais memèe, n'en pasle pas à personne tréjous, mais tchique j'allons faithe?

 

Sophie:            Eh bein, y n'est pas temps dy penser acheteu, va t'en t'couochi seulement un' heuthe. J'm'en vais soigni ichin.

 

Liza:                Oh, pouorre Jim, pouorre Jim, il en à tant d'rgret.

 

Sophie:            R'gret! il est temps d'en avair r'gret acheteu! mais j'savez bein qui fthait tchique dro avec une coléthe comme il a. Mais j'peux m'conter chanceuse mai! il ethait aussi bein peut m'copper la gorge comme de m'r'garder. (Une tappe à la porte). Bon, n'v'la chique uns.

 

Merienne entre :  Est-tu là Liza. Eh bein, chest tai qu'est la Sophie, j'ait criyé deux minutes, en allant à la boutique.

 

Sophie:            Tu'as fait bein, ma fille, mais chest dommage Liza est justement orte se couochi. Ou'l a un divers ma à la tête.

 

Merrienne:       Bon, et ch'nest pas que ...

 

Sophie:            Nen pas que j'sache trejous. Et comment tu'est ma fille?

 

Merrienne:       Ah, si-non pour mes roumatisses, mais t'chest tu'as, ma pouorre Sophie? Tu na's pas la mine trop bein.

 

Sophie:            Si fait, mais j'ait prins d'lhuile de casto à matin, et j'sis obligie d'couorre toutes les chinq minutes.

 

Merienne:        Mais ov chonna, tu n'as pas la mine trop bein, tu'as la mine genée, tu n'as pas ieut d'mauvaises nouvelles, as-tu?

 

Sophie:            (en pieuthant) : Eh bein, tu vait ...

 

Merrienne:       Tu vait tchi?

 

Sophie:            Nou'z'a tous ses peines dans chu monde.

 

Merrienne:       Esche-ton biaux fils qui t'a bouleversée?

 

Sophie:            Ah, si y n'y avait q'chonna j'ne s'sait rein (elle pieuthe améthement). Mais tchique j'allons faithe?

 

Merrienne:       Oh, ma pouorre Sophie! tu m'creve la choeu! dit-mé donc tchi qui t'a bouleversèe d'même donc? j'n'en paslerait pas a personne.

 

Sophie:            La pus affreûthe affaithe s'est arrivée ichin a matin ... mais garde le secret ma fille, j't'en prie.

 

Merrienne:       Ah, n'y a pas d'dangi. J'n'en ouvrithait pas la bouoche a personne.

 

Sophie:            A matin, Jim a confier à Liza qu'il a tuer un Jerriais.

 

Merrienne:       Hein. Tué chiqu'un! Oh mon doux!

 

Sophie:            Pense, ma fille, y y'a dit qu'il tait à fouie l'gardin, quand il est vne pilvâtchi sus sa terre fraiche fouie, et y y'a fliantchi un coup d'becque sus la tête et l'à tué nette!

 

Merrienne:       Mais, ma pouorre Sophie, y's'en va être pendu, s'il a fait un tel chose. Tchest q'la pouorre Liza ftha, pouorre garce; et qu'est chut pouorre malheutheux là qu'il a tuè?

 

Sophie:            Y n'a pas dit à Liza, simpyement que ch'tait un Jerriais. Mais j'ten prie, Merrienne, pas un mot à personne.

 

Merrienne:       Ah, mon doux, y n'y a pas d'dangi avec mai.

 

Sophie:            J'savez bein qu'il f'thait tchique dro. Oh, mais, mon doux, comment q'j'allons pouver r'enfachi personne acheteu? Oh Merrienne! Merrienne! (ou pieuthe améthement et Merrienne éprouve à la consoler).

 

RIDEAUX.

 

SCENE III.

 

Liza:                Jim, Jim, appreche tai d'mai, mon chier, y'm sembye que j'ouait des cris piteux. Oh, Jim, Jim.

 

Jim:                 Bah, chest tes ners qui t'travaillent, ma ptite.

 

Liza:                Oh Jim, j'ai si peux pour tai, si jamais ils allaient descourvt'chi, q'je fthais sans tai?

 

Jim:                 Y n'ya pas d'dangi pour bein que tu garde chonna trantchille. Mais comment que tu peux aimer un meurtrier d'même tu n'me trahie pas donc auprès avais fait un telle chose!

 

Liza:                Jamais Jim, j'tadorait toute ma vie. Oh mais, tchi q'je fthais sans tai?

 

Jim:                 Bas, t'en r'trouvthais un autre bein vite. Y'en a toutes les carres des routes et pis ta bouannefemme de méthe essait bein contente yi va.

 

Liza:                Memée ne conte pas chest tai, Jim. (Une tappe a la porte). Oh tchi qu'est chonna. Oh, chest ptêtre yeux; ils sont ptêtre vnus pour t'entrainer.

 

Jim:                 Ah, pouorre buzards, ch'est le mousse avec la gazette, nté gene pas, tout s'sa bein a la fin. (Il ouvre la porte). Bon soir, Chentni, bon soir Mess Mordu.

 

Chentni:           Bon soir, Jim.

 

O. du C.:          Bon soir, Mess Déspres.

 

Jim:                 Rentez, bounnes gens s'il vos pliait.

 

Chentni:           Bon soir, Mrs. Déspres; temps maigre, esche-pon?

 

Liza:                Bon soir, Chentni (ou parle avec diffichulté).

 

Jim:                 Ch'est qu'on viyez, bouonnes gens, la Missice n'est pas trop bein, ou souffre de mal ès dents.

 

O. du C.:          Ah, j'comprends, chest un si mauvais mal, y faudrait y mettre deux p'tits d'gouts d'eaux d'vie, ch'est bouan.

 

Chentni:           Eh bein Jim, chest que j'sommes vnus au sujet du jeune Clem Maugi qu'a dispathu. L'as-tu veut annier?

 

Jim:                 Clem Maugi? ma fait nannin.

 

Chentni:           Jim Déspres, j'te gernis, au nom d'la louai que autchun chose que tu dithas essa prinse comme evidence en cour contre tai. L'Offici d'Connetable s'en va t'raconter l's evenments qui precede chutte cause.

 

Liza:                Jim! Oh Jim! Y s'en vont t'entrainer. Oh, ils sont vont t'prends, Jim!

 

Chentni:           N'vos geannais pas, Missice, j'sommes seulement qu'à faithe notr' d'vait.

 

Jim:                 Faites votr' davit bouonnes gens, n'te gaines pas ma ptite, tout s'sa bein. Continuez.

 

Chentni:           Raconte-le, Joe.

 

O. du C.:          A saissé, en b'vant du thé, ma femme ma raconté que Mrs. Merrienne Cliatché y'avait dit que votre belle méthe Sophie Bavarde y'avait raconté ...

 

Jim:                 Ah, la vieille garce.

 

O. du C.:          Q'ou aviez confier à votr' femme à matin q'ou avez tué un Jerrriais.

 

Liza:                Oh, mon doux, tchi q'jait fait? (en horreur).

 

Chentni:           Justement, chest tout, acheteu, Jim dit-nous q'chest une pocotille de menties.

 

Jim:                 Pas tu tout, chest vrai, j'lavoue, j'ai fait un meurtre, et j'ai tué un Jerriais.

 

Chentni:           Oh, et tchi q'chest?

 

Jim:                 J'n'le connais pas par nom, bouonnes gens, tout ch'que j'sait, chest que chest un Jerriais.

 

O. du C.:          Et y'ou qu'il est?

 

Jim:                 J'lai enfouir au bas du gardin, souos l'pommi.

 

Chentni:           Enfoui! Hein, tchi sensation ... jamais nou n'a ouit ditet d'vant en Jerri.

 

O. du C.:          Les papiers s'en vont pouver en conter donc chutte fait.

 

Chentni:           Eh bein, faudra l'ver l'corps.

 

Jim:                 Faut-il vos cherchi une beque pour le d'senfouir, Chentni?

 

Chentni:           Pas sans nous d'ga; j'men veins avec tai. Reste avec Missice, Joe.

 

Liza:                Allous entrainer Jim avec vous, Chentni? Oh, mon doux, tchique j'men vais faithe?  (ou pieuthe).

 

O. du C.:          N'vos affigeaient pas Missice, ou m'crevais l'tchoeu.

 

Liza:                Oh mais, Mess Mordu, Jim n'la pas fait par expres. J'sait bein qu'il a r'gret acheteu – ch'tait un coup d'coléthe.

 

O. du C.:          J'craithez bein Missice, la coléthe peut vos faithe autchune chose.

 

Liza:                Oh mais, criyous qui pendront mon Jim?

 

O. du C.:          Eh bein Missice, j'en doute si lis présentant un médale pour une telle affaithe!

 

Liza:                Ah, mon doux, mon doux, ils l'pendront p'têtre, et chest d'ma faut ... chest mai qui l'a dit a memée!

 

O. du C.:          N'vos ennervez pas Missice. (Nou entend rithe a la distance).

 

Liza:                Bon, mais chest drole, nous les ouait rithe.

 

O. du C.:          Chest p'têtre lus ners qui les travaillent.

 

Jim et le Chentni entre : Estche le jeune Clem Maugi?

 

Chentni:           Nennin, chest un Jerriais. Un crapaud. Ha ... ha... ha ...

 

Jim:                 J'vos avez bein dit que j'tait un Jerriais.

 

Liza:                Oh, mais Jim.

 

Chentni:           J'ai tué un Jerriais. Ha ... ha ... ha ... Un crapaud, ch'est vrait qui n'y'a qu'en Jerri qui vivent.

 

Liza:                “Un crapaud,” au bonheur. Oh Jim, tu n'est pas en dangi acheteu, et mai qui pensaient qu'ils s'nallaient t'prendre! Oh mais, et pis l'sang sus sa casaque.

 

Jim:                 Le sang q'tu'as veut sus ma casaque, tait d'la peintuthe. Ma pouorre ptite, j'ait fait tout chennechin pour t'eprouver. Tu vait, l'autre jour un vier ami m'dit : Jim, mon garçon, tu'est nouviaux mathié, que j'té gernisse. Jamais n'faut confier rein es femmes si nou n'veur pas que s'sait seu. J'savez bein q'ma femme madorait, et j'avais d'la peine à craithe ditet, d'même j'décidi d'leprouver, avec le resultat que, j'vait bein q'mon vier ami avait raison et qui y n'faut jamais confier rein es femmes si nou n'veurt pash qui s'sait seu. Ma femme, autant comme ou m'aime, par ne pouver pas garder un secret m'ethait fait pendre.

 

Chentni:           Ah chonna chest bein vrai, j't'laithez bein dit mé-même qui n'faut jamais confier rein es femmes. Bah, la milleu femme te fthait pendre.

 

Liza:                Vaithe, chest un petit d'faut q'j'avions toutes, j'pense bein. Y faudrait quasi nos coper la langue pour etre bein garanti.

 

Jim:                 J'n'sait pas une mauvaise idée d'coper la siene a ta bouonnefemme de méthe, trejous, la vieille garce, mais j'ai d'gret ma Liza d'taver fait d'la peine de même.

 

O. du C.:          La ne, vla Clem Maugi qui passe; chest pourchi y n'est pas accouo mort.

 

Chentni:           Nen ch'tait pas li. Ha ... ha ... ha ....

 

O. du C.:          Accouo bein.

 

Chentni:           Ah ... ah ... ah ... J'ai tué un Jerriais. Ha ... ha ... ha ... veint ten Joe. Dormais bein tous les deux, nous vaie bein q'ta femme a grand besoin d'son liet, pouorre garce, mais Bah, le 'yiet s'en va r'pather tout, ou r'setha r'asseuthée d'main au matin, va. Ha ... ha ...

 

 

FIN.

 

 

Chutte Comedie ichin fut presentée par les St. Ouennais à L'eistedfod 1947 et gagni le deuxième prix.

                       

No comments: