Tuesday, 12 May 2026

1952: Merrienne a l's'esprits bas

 Merrienne a l's'esprits bas.

Ph'lip explique le Budget.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Comme je crai qu'ou l'savez, je n'sy pas un homme pour me pliaindre sans raison, mais la Merrienne est si drôle et difficile chais jours, que j'ai décidé d'vos en pâslé, pour vais si v'la tchi me f'tha un mio d'ben. J'ai souvent r'mertchi dans l'couothant d'ma vie que quand nou peut raconté ses peines et ses minsèthes à un amin, y semblye que les nuages dispathaissent.

 

Ch'est comme chonnechin. Ne v'la bétôt une semaine que la Merrienne a l's'esprits bas, et du matin au sé oulle est à m'chicagni, à m'êtibotchi et à m'biaumé pour touos les malheurs qu'oulle est seuze s'en vont nos tchais sûs co, sans pâslé des siens tchi nos ont dêjà arrivé.

 

J'vos d'mande, Moussieu, homme à homme, si ch'est d'ma faute que sa poule picotée, qu'oulle avait mint à couë, abandonnit san nid après djais-neuf jours, et s'en fut s'prom'né dans les clios? Est-che ma faute que la catte a yeu des p'tits tchinze jours d'vant san temps, suivant à la caltchulâtion d'la bouonnefemme, et qu'les quatorze naissances eûtent lieu sûs l'sofa, dans l'bouon parleux?  Et j'sy-t'y résponsablye du fait que l'canârien s'est boudé, d'pis qu'nou l'y trouvit une femme, et n'a pas sufflyié une seule note pour bétôt une semaine? Ou dithez nânin, ben seux, car ous êtes un homme raisonablye, mais ch'n'est pas d'même avec la Merrienne. J'éthais deu happé la poule sûs l'coup, et la r'mettre la catte dehors chutte séthée-là, et j'éthais deu savé qu'à s'n'âge, le canârien n'voulait pas se r'mathié.

 

Mais y'a aut'chose. La Merrienne est pérsuadée tchi nos veindra une obgélée yun d'chais bouons matins pour rôti nos patates, tchi mérquent l'rang dans l'clios d'drièthe. Et ben seux qu'notre miyeu vaque, la Belle du Portinfé, tch'est bétôt prête à vêlé, attrap'tha une fièvre d'lait. Et la g'niche de deux ans que s'y pour montré au show des trais pâraisses ne fait pas grand piéchot. Et les poules ont laie mine, et sans doute ch'est la pépie qu'apprèche. Et y'a un rat par les qu'mins tchi s'en va massacré touos les lapins yun d'chais jours. Et ben d'autres malheurs que j'n'ai pas l'temps d'vos raconté. J'en s'y malade, Moussieu!

 

Ach'teu, hier au sé, pensant d'la ravigotté un mio, j'me mint à l'y pâslé d's'Etats. “Y'a une chose, Merrienne,” j'l'y dit, “l'île est ocquo prospèthe, car le Budget est passé, et j'sommes pûs d'siez-chents mille louis du bouon bord. Y faut s'en félicité.”

 

“Oh bon,” ou dit, “et tchèsque ch'est, chu Budget, et pourtchi félicité l's'Etats d'avé siez-chents louis à dêpensé. Es-tu bête assez d'craithe tch'ils ont perdu l'habitude de gaspillyi les sous du publyic? Quand che s'sait siez chents millions j'n'en s'saimes pas d'mûs. Y'a tréjous moyen d'fichi des sous à la mé, et à chutte gamme-là nos Etats sont au tout haut d'la classe.”

 

“Pour qu'menchi,” j'l'y dit, “tâchant ocquo d'la mettre de miyeuthe humeur,” le Budget, tchi veint touos l's'ans au mais d'Mars, expose exactement la pôsition financière. Quand il est passé l's'Etats savent ouêsqu'ils en sont. Ch'est comme un fermyi au but d'l'année, quand y dait savé si y'a yeu du profit ou s'il a fait une perte, autrement y n'pouorrait pas savé combein tch'y peut emprunté d'la banque, et combain d'chents louis tch'y dait ès marchands.”

 

“Vèthe,” ou dit, “et combain tchi l'y restetha après avé séttlé avec chais mêssieux à l'office de chu fichu income tax, comme nou dit en angliais. Ch'est là que l'fermyi est ben pliaumé, comme té et mé j'avons raisons d'savé. Tchi dommage que l'pendart tch'inventit chutte tax-là n'fut pas êtranglyi à sa naissance. Mais enfin, puisque l's'Etats ont chais chents mille louis dans lûs pouchéttes, j'm'imagine tch'y n'éthont pas l'toupé d'êtablyi tchique autre taxe. Est-che de-même?”

 

“Quand y voudraient, la louai n'lûs pérmett'rai pas de l'faithe,” j'l'y dit, “ch'est pourtchi n'y'a pas d'dangi pour ch't'année, mais n'y'a autchune garantie pour l'av'nin, même pour l'année tchi veint. D'vant long l's'Etats s'sont à court de sous, épis y faudra hautchi tchique taxe ou en impôsé d'nouvelles, mais je n'sais pas sûs tchi séction d'la communauté y tchêrront.”

 

“Oh, tu n'sais pas,” ou s'fit, “et ben j'sais ben, mé. Comme de couôtume che s'sa les férmiers tch'y paiethont, et tu peux t'en faithe seux, man Ph'lip.”

 

Ph'lip.

1952

No comments: