Monday, 18 May 2026

1958: Merrienne et la maladie

 Merrienne et la maladie.

Epis le Land Officer.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne mint la gâzette bas, “Oh, les pouôres patates!” ou s'fit. “Pense, Ph'lip, les v'là à quatorze ch'lins. Tchèsque j'allons dév'nin?”

 

“Ne t'gène pas trop, bouonnefemme,” j'l'y dit. “J'avons veu pièthe dans l'couothant d'notre vie et j'sommes ocquo ichin. Avec chonna, y faut adméttre que la pôsition est bein sérieuse. Ch'est la fichue maladie tch'est la cause de tout l'ma.”

 

“Le Sieur Le Brun, d'Saint-Jean, a dit, à la Post que ch'est la pièthe année d'pis vingt-six,” ou r'mérchit.

 

“Vèthe, sans doute,” j'l'y dit, “mais y n'faut pas oublié que y'avait hardi mains d'couôtage dans chu temps-là, et qu'un louis allait bein pûs lien tchi n'va ach'teu.”

 

“Chein qu'je n'peux pas comprendre,” ou dit, “ch'est que parmi touos chais expérts à la ferme d's'Etats, n'y'en a pas yun tch'y peut dithe ès férmiers tchi faithe pour empêchi la maladie. Oh, j'sais bein tch'y lûs donnent un avis de sprayé, de brûlé les vignes et d'en faithe de toutes les sortes, mais tchèsque tout chonna a valu ch't'année. J'voudrais savé mé, tchèsqu'ou nos vaut chutte ferme avec touos chais expérts, s'ou n'peut pas faithe mûs qu'chonna. Y pathait tch'ils ont d'la s'menche à vendre, mais peuvent-y garanti que l'produit n'attrap'tha la maladie l'année tchi veint?”

 

“Bein seux qu'nânin,” j'l'y dit. “Ch'est l'temps tchi décidé. Y font d'lûs mûs, chais expérts, et y'n'faut pas les bliaumé trop, mais tandis tch'y n'pouôrront pas gouverné l'temps, ils éthont autant d'chance d'empêchi la maladie comme tu'as d'empêchi la fichue catte de produithe un fliantchit de p'tiots touos les trais mais.”

 

“Ch'est sa natuthe,” ou dit, “et quand tu veur me dithe que ch'est par mauvaitchi, ch'n'est pas vrai. Mais êcoute, Ph'lip, y'a une autre chose que je n'comprends pas, et ch'est chonnechin. Peux-tu m'éxplitchi pourtchi qu'un férmyi tch'y veint sûs l'bridge à huit ou neuf heuthes du matin a bein d'la peine à faithe tchinze ou seize ch'lins, tandis qu'san vaisin, tchi d'valle deux out rais heuthes pûs tard vend tout'd'suite à vingt-huit ou trente? Dis chein qu'tu voudras, ch'n'est pas juste.”

 

“P't'être bein,” j'l'y dit, “mais y n'faut pas oublié que ch'n'est pas une saison ordinaithe. Aut'fais, un marchand, voulant gardé san monde en travas, n'avait pas d'peux d'accaté tchiques viages d'éxtra la dérnié chose, se fiant qu'les ordres arriv'thaient. Mais ch'n'est pas d'même ch't'année. A qu'menchi y n'y'a pas un marchand tch'y peut s'faithe seux d'un jour à l'autre, si y'étha d'ordres d'Angliétêrre, épis étout y n'y'a pas la main-d'oeuvre de couôtume dans les stores. Si la récolte avait 'tait bouonne y n'y'éthait pas yeu l'monde pour patchi les patates et les mettre à bord.”

 

“Une triste situâtion,” ou s'fit, “tant pûs qu'nous y pense, tant pièthe ou pathait. Souos les circonstances y n'y'a qu'une chose à faithe, si ch'est d'oublié pour moment et d'pâslé de tchiquechose d'autre. As-tu veu que l's'Etats sont pour se réuni dans tchinze jours?”

 

“Oui,” j'l'y dit, “et j'ai veu étout la liste d'sujéts, ou ch'est-à-dithe l'apérchu. Y'en a long comme le bras, et j'ai d'la peine à craithe que la Chambre finitha tout dans deux jours.”

 

La Merrienne dit que l's'Etats en authaient probablyement pour au mains un couplye d'mais. “Ch'est dommage,” ou s'fit, “que la maladie tch'attaque les patates ne fait pas d'ma a tchitchuns d'chais membres tch'ont la langue si bein pendue. J'ai pensé pûs d'une fais que la Providence ne sait pas tréjous chein qu'ou fait. Mais dis-mé, Ph'lip, parmi les sujéts y'en a yun tchi concérne l'appointement d'un Land Officer. Tchèsqu'y s'en va faithe, ch't'individu-là? Est-che ocquo un autre expert tch'y s'en va apprendre le férmage à nos férmiers?”

 

“Je n'sais pas trop, ma vieille,” j'l'y dit, “mais je n'crais pas qu'ch'est chonna. Sans doute le Sénateur Krichefski et notre Cyril Le Mérquand éxpliqu'thont chonna.”

 

“Vèthe,” ou dit, “et sans doute étout, une tappée d'nos membres d'campagne vot'tront pour sans en avé comprint un mot. Crais-tu, Ph'lip, tch'y donn'nont la djobbe à un Jêrriais?”

 

“Ma pouôre Merrienne,” j'l'y dit, “n'sais pas si achocre. Y'a dêjà longtemps que l's'Etats ont décidé que si y'a une bouonne djobbe vacante, y faut qu'oulle aille à un Angliais, ou au mains à un homme avec un nom angliais. Tchique mâjeur ou tchique colonel, tu vêrras!”

 

Ph'lip.

1958

No comments: