Monday, 28 October 2024

1901: Coumment j'm'y print

 Coumment j'm'y print.

  

Tan pus l'temps va et tant pus nou's'a di peine a trouvé galant. Y'a malheutheusman ben pus d'filles qué d'garçons en Jerri; et dans not' pâraisse ch'est oquo piethe, s'nou peu dithe, car lé p'tit qu'y'en a sont si térribliément “shy” qué s'nou n'lus dounné pon hardi d'encuothageman, j'réstéthaîmes toutes vielles filles, et j'risquéthaîmes dé n'jamais guoté ès joués d'la vie mathiée.

 

Y'a dèja tchiq' temps qué j'sis en long; et d'pis ch'la, n'y'a pas yieu, j'pourrais dithe, dé tée, de baazar, dé cuotuthe, ouais qu'n'ou n'm'ait veue, et ch'est rare qué j'manque un Samdi à marchi très ou quat' fais “up an' down” la rue d'drièthe. J'bé souvent du coco ès “tea-rooms” à Mess Orvis, et j'vais a quasi toutes les vendues d'meubye faites par Mess Perchard. Enfin, jé n'mé sis pon muchie, tant s'en faut, et faudrait être aveugye pour né pon s'appercheuvé qué nou pouvait appréchi.

 

L'hivé passé, d'eûmes chinq compognies siez nous. Pépée et mémmée avait dit coumme cheunna tchi fallait faithe un dérnié èsfort pour piechi chutte grande èslindgie la; et j'n'èspeignîsmes rin pour nos compognies. J'dounnîmes don chinq fais a béthe-du-tée et du soupé a touos les jeunes férmiers du vèziné et a lus soeurs (ch'n'est pon qué j'y t'naîmes, ès soeurs, mais n'ou n'poué sinon) et a deus-très villais d'nos ammins. Jé jouîmes a caffo, a muchi-muochét, au dos-rompu, a la bringe-san-crin, a “postman”, a “the well,” “musical chairs”, etc.; tuos des jeux yiou qu'n'ou finit par s'embréchi. J'fut embréchi jé n'sait pon combin d'fais par jé n's'sait pon combin d'lévres tchi sentaient a p'tun : mais n'y'eut pas eunne seulle buoche pour mé dithe, “Will you be mine?”

 

Oquo un hivé d'pérdu, m'dit mémmée, treize tinnes dé houmard gazuollies, tan piano dèslotchi, quat' dé tes parchouniéthes engagies, j'pouorais quasi dithe a nos frais, et té tu reste oquo a paitre ès coucous. Ah ça! m'dithas tu à la fin, tchès qu'cheunna veur dithe? Tchès qu'tu lus fais, ès garçons, qu'pas y'un n'té hante?

 

J'mé mins a plieuthé, et j'dis qué j'en tait pon d'ma faute si lus garçons hallaient à r'tchullons; qué j'avais fait d'man mus; qué j'les laissais m'embréchi en r'venant d'l'Eglyse; qué mes joés n'en pouaient pus; et qu' si mémmée criait qué j'n'en faisais pon oquo assez, j't'ais prète a m'assiethe sus lus jnors pour des heuthes dé temps.

 

Prends t'y coumme tu voudras, qu'ou m'dit, mais tâche d'en dèshoutchi y'un pour chès S'tembre. J'n'ai pon envie dé r'quémanchi a dounné des tassées d'tée a un tas d'filles tchi vinnent ichin èscoué lus cotillons dans ma bouanne chambre, èsprouvé a m'môtré a faithe des mérvelles, et té sufflyé tés gallants y'un après l'autre.

 

Quand mémmée pâsle sus chu ton la, ch'est pas du niollin; j'viyais ben qué ch'tait pour dé bon. Mais tchi faithe? Coumment s'y prendre pour crochté un houmme? Tuos les siens qu' j'étais ben voulu n'avaient pon l'air dé r'mértchi mes avanches – ou si badinaient tchiq' fais ov mé y'n sé laissait pon houtchi pour dé bon. Tchi faithe? Et pourtant ma mémmée n'est pon la seule a souhaité m'vaie mathiée. J'counnais ben eunne fille qu'est hardi d'ch't'opinion la étou, mais jé n'peux pourtant pas l'met' sus la gazette!

 

Mais chutte fais, mémmée avait pâslé haut; et quand mémmée pâsle haut : faut marchi! Y fallait don vaie a ètre engagie pour lé S'tembre.

 

Pour être engagie y faut qu'nou s'sait au mains deux. Y'avait mé – ch'est dejà eunne forte maintchi! mais l'autre maintchi? Y'ou la trouvé?

 

Ch'fut en ville qué j'dèsnichi l'objét : dans eunne boutique a drapi. J'avais dejà, pus d'eunne fais, r'mértchi chu jeune homme la; ch'tait souvent li tchi m'vendait d'la lachette et des baleines-de-cor, et pus d'eunne fais j'avais creu r'mértchi qu' ses ouothélles trembliaient en m'èsprouvant eunne pathe dé gants. Eh ben! j'pensi; d'pis qu'les autres n'semblient pon en voulé – jé s'sa a li qu' j'offrthait la plieche. Et j'l'y' offri!

 

J'allais deux fais la s'maine a sa boutique, et tréjours j'avais bésoin d' tchiq'chose a san conteux. J'vint a savé y'ou qu'il allait a l'Eglyse le sé, et j'dis a nos gens qu' j'aimais diversément les sérmons d'chu ministre la. Sans faithe mine dé rin j'm'arrangais a m'trouvé pas lien d'li a la sortie, et y finit par mé d'mandé, eunne séthée d'bliâse, si n'm'en s'sait d'rin qui vindrait mé r'condithe. A la quatrieme fais j'lis dis d'entré deux minutes vaie mémmée, et après avé toussu un mio, y dit : “I don't mind,” et entri. Après avé allumé la lampe et y'avé éxplytchi qu' mémmée était cuochie, j'nos mînmes a r'gardé m'n album a fotografies, et coumme n'y'avait pon grand veue – l'huile 'tait basse – j'fut oblyijie d'massiethe tout près d'li pour l'y'éxplyitchi les portraits.

 

Dviers onze heuthes, quand j'y'eu montré tuos mes portraits et joué “Abide with me” y dit qu'il 'tait temps d'érgangni siez li; et mémmée qué j'n'avaîmes pon veué li cryi du haut dès d'grées : “Ervénnez nos vaie” et j'alli lé r'condithe jusqu'a la héche du gardin, en lé t'nant par la main pour qui 'n'sé drotchisse pas dans mes rosiers, car y faisait sombre. Y'm pinchit la main un mio en m'disant “goodbye” et m'dit qu'i v'naient dé r'chévé un lot d'cotillons d'flannellette, un bardgin, vaindrais-je les vaie au pus tot?

 

Ch'fut la l'qu'menchment. Y vint mé r'condithe rédgullièth'ment oprès cheunna. J'lis jouais du piano; mémmée lis montri des mérvelles qué j'avais faites sans oeus; tchi'qfais y m'aîdjait a dèsvié du vigonia (sus la s'maine, car lé dimanche jé s'sai un péché qué d'dèsvié du vigonia) et quand y'avait un voeud (entré nous j'l'avais mèslé mé mème) j'tais oblyijie d'm'appréchi bén près pour lé dèsnoué, et en m'baissant sus l'fi, mes gveux lis frottaient tchiq'fais l's'ouies. D'autres fais, j'nos entre-tennaimes les mains ov un dé sus l'poignet pour vaie l'sien qu'avait l'sang l'pus èscauffé; j'lis fit d'l'ongent pour ses r'fréddeuses, et y m'dounni eunne ércétte pour faithe coué ma canarienne. Enfin j'mis print tant et si bin qu'un jour – un sé j'dès dithe – tandi qué j'tais sus l'soffa a ouôlé et li au piano a pratichi. “Abide with me,” y s'en vint tout d'un co a mé sans dithe mot, èstendi san muochet (un bliu d'souée, y m'semblye lé vaie oquo) sus l'tapis endret mé et s'mint a gnors dessus. Ah! ah! nos y v'chint tout d'même chutte fais, qué j'pensi en mé mème – et j'freummi mes yeux coumme nou dét faithe. Dé vrai, j'y'étaîmes! Quand y sé r'lévit ses fréddeuses n'avaient qué d'bosté et j'm'èsvonni dans san co; coumme j'avais veu sus les gazettes qué ch't'ait la mode achteu. Y s'assit tout près d'mé sus l'soffa, san bras s'mint la yiou qu'les bras ont amor de s'mettre dans ditélles occasions, et jé n'pâslimes pon fort pour eunne buonne dem'hieuthe. A onze heuthes passée y sé l'vit pour s'n'allé; memmée lis cryit du haut des d'grès “Ervénnez nos vaie” – et jétais dchu coup bel et ben engagie.

 

Et jé s'sa au pus tôt les neuches. J'fais vallé sa boutique pour tout man troussé. Y m'aide a chouèsi l'cotton, l'fliannet, les lincheurs et la battie d'tchuisine. San maître y'a promins eunne piece d'èstchu dé hauche la s'maine quand jé s'ons mathiés, et jé s'sa pour après Noué. J'avons fait des arrangments ov Samuel, dé la Chronique (deux sh'lings et san dîné) pour tchi vinne, tchiq' jours dévant, vaie man troussé et les présents, pour mertchi tout sus la gazette coumme chest la mode parmi les gens tchi s'respectent. Si n'y'en a pon hardi, d'présents, y'a un boutitchi qu'a promins d'nos en loué eunne bindgie pour djix sh'lings – coumme v'la tchi s'fait souvent – et j'les remportéthons a sa boutique la s'maine en r'venant.

 

Ou m'dithais p'tètre qué j'n'ai pon fait grosse happe, et qu'man p'tit vendeux d'lachette né s'sa jommais député. Ch'la s'peut! mais tchès qui m'en est. J'counnais tant d'filles tchi restent sus l'aie pars'qué: "P'tit n'y peut et grand n'y veut" qué j'sis tout a fait satisfaite dé man bardgin, et j'gag'gais qué quand j'y'éthait cachi ses 'rfrédeuses y'en étha pus d'y'eunne tchi voudrait être dans mes draps.

 

BETTÉ LAFRÉLUQUE.

 

No comments: